"مساواة الجميع أمام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la igualdad de todos ante
        
    • igualdad de todos ante la
        
    • la igualdad de todas las personas ante
        
    • la igualdad ante
        
    • iguales ante la
        
    • igualdad de todas las personas ante la
        
    También celebró los esfuerzos del Gobierno para luchar contra la discriminación por varios motivos y promover la igualdad de todos ante la ley. UN ورحبت أيضاً بالجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي للتمييز على أسس مختلفة والنهوض بمبدأ مساواة الجميع أمام القانون.
    - Garantizando la igualdad de todos ante la ley, así como la posibilidad de apelar las decisiones de gobierno; UN - ضمان مساواة الجميع أمام القانون، وكذلك ضمان إمكانية الانتصاف إزاء قرارات اﻹدارة.
    En todo caso, el orador trasladará al Consejo Constitucional la opinión del Comité de que es necesario que un artículo de la Constitución reconozca la igualdad de todos ante la ley en Camboya. UN وقال إنه سيبَلِّغ على أي حال المجلس الدستوري رأي اللجنة في ضرورة إيراد مادة في الدستور تضمن مساواة الجميع أمام القانون في كمبوديا.
    Se ha prestado gran atención a modernizar el sistema judicial a fin de robustecer su autoridad e independencia frente a la administración y a los litigantes, acelerar la ejecución de los fallos y lograr la igualdad de todas las personas ante la ley. UN وقد حظي تحديث الجهاز القضائي باهتمام كبير لتعزيز سلطة واستقلالية العدالة تجاه الإدارة والمتقاضين، وتسريع تنفيذ الأحكام وتحقيق مساواة الجميع أمام القانون.
    Adicionalmente garantiza estos principios en su artículo 19, párrafo 2, al asegurar " la igualdad ante la ley " , y en su párrafo 16, al prohibir " cualquiera discriminación que no se base en la capacidad o idoneidad personal " . UN وثمة ضمان آخر لهذه المبادئ يرد في الفرع 2 من المادة 19، وينص على " مساواة الجميع أمام القانون " وفي البند 16، يحظر أي تمييز لا يقوم على أساس المهارات أو القدرات الشخصية " .
    Los tribunales, las autoridades públicas y cualquier otra persona que desempeñe funciones en la administración pública respetarán en su trabajo la igualdad de todos ante la ley y mantendrán la objetividad y la imparcialidad. UN وتراعي المحاكم والسلطات العامة وغيرها من الهيئات التي تمارس مهامها في نطاق الإدارة العامة مساواة الجميع أمام القانون وتتمسك بالموضوعية والنزاهة.
    La Constitución de Tailandia garantiza la igualdad de todos ante la ley y proscribe cualquier forma de discriminación. UN 28 - والدستور التايلندي يضمن مساواة الجميع أمام القانون، وهو يحظر أي تمييز كان.
    43. la igualdad de todos ante la ley es un principio general del derecho afirmado en todas las constituciones sucesivas de Guinea y en la legislación nacional. UN 43- إن مساواة الجميع أمام القانون مبدأ عام من مبادئ القانون تم تأكيده في جميع الدساتير المتعاقبة التي شهدتها غينيا وفي القوانين الوطنية.
    En caso de suscitarse un problema constitucional, en particular con respecto a los párrafos 1 y 6 del artículo 4, relativo a la igualdad de todos ante la ley y la contribución de los ciudadanos a la defensa de su país, el Relator Especial recomienda que se revise la Constitución de modo que incluya una disposición que permita la objeción de conciencia. UN وفي حالة إثارة مشكلة الطابع الدستوري لهذه المسألة، لا سيما فيما يتعلق بالفقرتين ١ و ٦ من المادة ٤، بشأن مساواة الجميع أمام القانون، ومساهمة المواطنين في الدفاع عن بلدهم، أوصى المقرر الخاص بتنقيح الدستور ليتضمن حكما يكفل حرية الاستنكاف الضميري.
    En caso de suscitarse un problema constitucional, en particular en relación con los párrafos 1 y 6 del artículo 4, relativos a la igualdad de todos ante la ley y la contribución de los ciudadanos a la defensa de su país, el Relator Especial recomienda que se revise la Constitución a fin de incluir una disposición que garantice el derecho a la objeción de conciencia UN وفي حالة إثارة مشكلة الطابع الدستوري لهذه المسألة، لا سيما فيما يتعلق بالفقرتين ١ و ٦ من المادة ٤ بشأن مساواة الجميع أمام القانون ومساهمة المواطنين في الدفاع عن بلدهم، يوصي المقرر الخاص بتنقيح الدستور ليتضمن حكما يكفل الحق في الاستنكاف الضميري.
    Si la Organización tuviera que someterse a las exigencias unilaterales de uno solo de nosotros, tanto por lo que afecta a su financiación como a su funcionamiento, ¿cómo podría en el futuro convencer de su imparcialidad, de su fidelidad al principio de la igualdad de todos ante la Carta y obtener el respeto de sus propias decisiones? UN أما إذا أكرهت المنظمة على الانصياع لمتطلبات أحادية الطرف ينادي بها أحدنا، سواء تعلق ذلك بتمويلها أو بتشغيلها، فكيف يتسنى لها في المستقبل إقناع أحد بحيادها وأمانتها لمبدأ مساواة الجميع أمام الميثاق، وكسب الاحترام لقراراتها؟
    34. Las sociedades de América Latina tienden a presentarse como democracias liberales, pero la igualdad de todos ante la ley se ve invariablemente contradicha por la desigual distribución del poder. UN 34- تنزع مجتمعات أمريكا اللاتينية إلى وصف نفسها بالديمقراطيات الليبرالية، إلا أن عدم المساواة في توزيع السلطة يجعل مساواة الجميع أمام القانون موضع شك.
    Es preciso instaurar instituciones y sistemas políticos más democráticos, promover la participación a nivel popular y la transparencia en la gestión del patrimonio del Estado, promover el respeto de los derechos humanos en todos sus aspectos, combatir la impunidad y la corrupción y salvaguardar la igualdad de todos ante la ley. UN ونحتاج إلى أن نجعل المؤسسات والأنظمة السياسية أكثر ديمقراطية؛ وإلى تشجيع المشاركة الشعبية والشفافية في إدارة ميراث الدولة؛ وإلى تعزيز احترام حقوق الإنسان في جميع جوانبها؛ وإلى مكافحة الإفلات من العقاب والفساد؛ وإلى ضمان مساواة الجميع أمام القانون.
    Esta obligación no es solamente contraria al principio de igualdad de todos ante la ley, sino que también quizás atrase la entrada en vigor de la convención, ya que ciertos países deberán adaptar su legislación a las disposiciones del artículo 9 antes de poder adherirse a ella. UN وأوضح أن هذا الطلب لا يتعارض مع مبدأ مساواة الجميع أمام القانون فقط، بل قد يؤدي الى تأخير نفاذ الاتفاقية نظرا ﻷنه يتعين على الدول أن تكيف تشريعها مع أحكام المادة ٩ قبل أن تنضم اليها.
    37. El principio de igualdad de todos ante la ley sin discriminación alguna se recoge en el artículo 16 de la Constitución. UN ٧٣- وتنص المادة ٦١ من الدستور على مبدإ مساواة الجميع أمام القانون دون تمييز.
    24. La Constitución del Chad reafirma la igualdad de todas las personas ante la ley. UN 24- يؤكد الدستور التشادي على مساواة الجميع أمام القانون.
    Aunque la Constitución consagra la igualdad de todas las personas ante la ley y prohíbe la discriminación, el Comité observa con preocupación que la Convención no es invocada directamente en los procesos judiciales y que aún existe resistencia social y patrones socioculturales que obstaculizan la aplicación práctica de tales normas legales. UN 52 - على الرغم من أن الدستور يرسي مبدأ مساواة الجميع أمام القانون ويحظر التمييز، تلاحظ اللجنة مع القلق أن الاتفاقية لا يُستند إليها بشكل مباشر في إطار العمليات القضائية، وأنه لا تزال ثمة مقاومة اجتماعية وأنماط اجتماعية وثقافية تحول دون التطبيق العملي للقواعد القانونية المذكورة.
    Los mecanismos de justicia formal e informal a menudo castigaban a las mujeres que habían sido víctimas de agresiones, violaciones y otros delitos basados en el género en particular, y en general no contemplaba la igualdad ante la ley, lo que restringía considerablemente el acceso de las mujeres a la justicia. UN وتقضي آليات القضاء غير الرسمية والرسمية في أحيان كثيرة بمعاقبة النساء من ضحايا العنف والاغتصاب وغير ذلك من الجرائم المتصلة بنوع الجنس بوجه خاص، ولا تنص بوجه عام على مساواة الجميع أمام القانون، الأمر الذي يقوِّض من إمكانية لجوء النساء إلى القضاء على نحو خطير.
    Nos gustaría que aquellas personas acusadas de haber cometido crímenes de lesa humanidad en los territorios ocupados de Palestina y el Líbano sean enjuiciadas de manera imparcial, en reafirmación del principio de que todos son iguales ante la ley y con el propósito de garantizar su contribución a la defensa de la justicia. UN ولذا، لا بد من أن نرى في القريب العاجل محاكمة عادلة للمتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية في الأراضي العربية المحتلة في فلسطين ولبنان، تأكيدا على مبدأ مساواة الجميع أمام القانون وإعلاء لكلمة العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus