"مساواة حقيقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la verdadera igualdad
        
    • una verdadera igualdad
        
    • la igualdad sustantiva
        
    • una igualdad sustantiva
        
    • auténtica igualdad
        
    • reales de igualdad
        
    • de la igualdad real
        
    • de verdadera igualdad
        
    La Estrategia establece las prioridades que requieren la adopción de medidas gubernamentales firmes para lograr la verdadera igualdad entre mujeres y hombres. UN وتحدد الاستراتيجية الأولويات التي تتطلب إجراءات حكومية حازمة لتحقيق مساواة حقيقية بين المرأة والرجل.
    La eliminación oficial de las barreras y la introducción de medidas especiales de carácter temporal para promover la participación tanto de hombres como de mujeres en la vida pública de sus sociedades son condiciones previas indispensables de la verdadera igualdad en la vida política. UN وإزالة العقبات رسميا واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتشجيع مشاركة كل من الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة العامة لمجتمعاتهما شروط مسبقة أساسية لتحقيق مساواة حقيقية في الحياة السياسية.
    La igualdad formal no basta, con todo, para establecer una verdadera igualdad de los sexos. UN ومع ذلك، لا تكفي المساواة الرسمية ﻹنشاء مساواة حقيقية بين الجنسين.
    Se están adoptando medidas especiales para acelerar el logro de una verdadera igualdad entre el hombre y la mujer. UN يجري اتخاذ تدابير خاصة في أوزبكستان لتسريع عملية إقامة مساواة حقيقية بين الرجل والمرأة.
    Queda todavía un largo camino por recorrer para impulsar y completar el proceso de consecución de la igualdad sustantiva y sostenible entre hombres y mujeres. UN وما زال هناك طريق طويل من أجل التقدم إلى الأمام وإنهاء الرحلة غير المكتملة الرامية إلى تحقيق مساواة حقيقية ومستدامة بين المرأة والرجل.
    Cualquier persona puede adoptar medidas especiales a los efectos de lograr una igualdad sustantiva entre UN يمكن لأي شخص أن يتخذ تدابير خاصة لتحقيق مساواة حقيقية بين:
    Se requiere para ello la adopción de medidas positivas que conduzcan a una auténtica igualdad. UN وهذا يتطلب اتخاذ تدابير إيجابية تفضي إلى توفير مساواة حقيقية.
    Se indica en el informe que " la Dirección General de Etnias del Ministerio del Interior y de Justicia ejecuta sus funciones (...) para lograr que las mujeres negras sean reconocidas en condiciones reales de igualdad " (pág. 46). UN 25 - يرد في التقرير أن مكتب الشؤون الإثنية في وزارة الداخلية والعدل ينفذ مهامه (..) للاعتراف بالنساء السود في ظل مساواة حقيقية (الصفحة 146).
    La eliminación oficial de las barreras y la introducción de medidas especiales de carácter temporal para alentar la participación tanto de hombres como de mujeres en la vida pública de sus sociedades son condiciones previas indispensables de la verdadera igualdad en la vida política. UN وإزالة العقبات رسميا واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتشجيع مشاركة كل من الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة العامة لمجتمعاتهما شروط مسبقة أساسية لتحقيق مساواة حقيقية في الحياة السياسية.
    La eliminación oficial de las barreras y la introducción de medidas especiales de carácter temporal para alentar la participación tanto de hombres como de mujeres en la vida pública de sus sociedades son condiciones previas indispensables de la verdadera igualdad en la vida política. UN وإزالة العقبات رسميا واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتشجيع مشاركة كل من الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة العامة لمجتمعاتهما شروط مسبقة أساسية لتحقيق مساواة حقيقية في الحياة السياسية.
    La eliminación oficial de barreras y la introducción de medidas especiales de carácter temporal para alentar la participación, en pie de igualdad, tanto de hombres como de mujeres en la vida pública de sus sociedades son condiciones previas indispensables de la verdadera igualdad en la vida política. UN وإزالة العقبات رسمياً واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتشجيع مشاركة كل من الرجل والمرأة في الحياة العامة لمجتمعاتهما على قدم المساواة شروط مسبقة أساسية لتحقيق مساواة حقيقية في الحياة السياسية.
    La eliminación oficial de barreras y la introducción de medidas especiales de carácter temporal para alentar la participación, en pie de igualdad, tanto de hombres como de mujeres en la vida pública de sus sociedades son condiciones previas indispensables de la verdadera igualdad en la vida política. UN وإزالة العقبات رسميا واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتشجيع مشاركة كل من الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة العامة لمجتمعاتهما شروط مسبقة أساسية لتحقيق مساواة حقيقية في الحياة السياسية.
    Su país asigna especial importancia a los derechos de las minorías nacionales y ha creado una base jurídica para proteger los derechos de esas minorías y establecer una verdadera igualdad entre las nacionalidades. UN وإن بلاده تعلق أهمية خاصة على حقوق اﻷقليات الوطنية وقد أنشأت أساسا قانونيا لحماية حقوقهم وﻹرساء مساواة حقيقية بين الجنسيات.
    La Comisión concluyó que para lograr una verdadera igualdad era fundamental prohibir la discriminación de los discapacitados y adoptar medidas adecuadas para atender a sus necesidades especiales. UN وأثناء عمل اللجنة، خلصت الى نتيجة مفادها أن حظر التمييز ضد المعوقين واتخاذ تدابير مناسبة للوفاء باحتياجاتهم الخاصة ضروريان لكفالة مساواة حقيقية.
    Sin embargo, con el fin de establecer una verdadera igualdad entre los sexos y fomentar los derechos de la mujer, Túnez ha acometido la tarea de enmendar cuatro códigos importantes: el código del estatuto personal, el código de la nacionalidad, el código penal y el código del trabajo. UN ومع ذلك، وبغية إقامة مساواة حقيقية بين الجنسين وتعزيز حقوق المرأة، اضطلعت تونس بمهمة تعديل ٤ قوانين هامة هي قانون اﻷحوال الشخصية، وقانون الجنسية، والقانون الجنائي، وقانون العمل.
    También pregunta si el Estado Parte está llevando a cabo alguna actividad para divulgar el contenido de la Convención, incluso a través de los grupos de apoyo para padres, a fin de establecer una verdadera igualdad entre los géneros y una verdadera alianza entre hombres y mujeres. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت الدولة الطرف تسعى لنشر مضمون الاتفاقية، بما في ذلك من خلال جماعات دعم الآباء، بُغية تحقيق مساواة حقيقية بين الجنسين ومشاركة حقيقية بين الرجل والمرأة.
    No obstante, preocupa al Comité que no se hayan aplicado medidas especiales en el marco de una estrategia amplia para acelerar la consecución de la igualdad sustantiva entre mujeres y hombres en la vida política y pública y promover la participación en la vida política y pública de las mujeres de grupos desfavorecidos, como las mujeres de zonas rurales, las mujeres pertenecientes a minorías étnicas y las mujeres con discapacidad. UN ولكن اللجنة تشعر رغم ذلك بالقلق لعدم تطبيق أي تدابير خاصة كجزء من استراتيجية شاملة لتعجيل بلوغ مساواة حقيقية بين المرأة والرجل في الحياة العامة والحياة السياسية، ولتعزيز مشاركة النساء من الفئات المستضعفة مثل الريفيات والنساء من الأقليات العرقية والمعوقات في الحياة العامة والحياة السياسية.
    23. Mantener e intensificar los esfuerzos para lograr la igualdad sustantiva entre el hombre y la mujer en todas las esferas y a todos los niveles de la sociedad, entre ellos la realización de campañas de sensibilización destinadas a eliminar los estereotipos relativos al papel de cada sexo (Canadá); UN 23- مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان مساواة حقيقية بين الرجل والمرأة في جميع مناحي الحياة وعلى جميع مستويات المجتمع وتعزيز تلك الجهود، بوسائل منها تنظيم حملات للتوعية من أجل القضاء على القوالب النمطية التي تحدد الأدوار المنوطة بكل من الجنسين (كندا)؛
    Sírvanse aclarar si se han establecido unas cuotas superiores para lograr una igualdad sustantiva entre hombres y mujeres. UN يرجى توضيح إن كان القانون قد حدد حصص أعلى بغية تحقيق مساواة حقيقية بين النساء والرجال.
    En consecuencia, no había una auténtica igualdad de derechos para las mujeres. UN ووفقاً لذلك، لم تكن هناك مساواة حقيقية في الحقوق بالنسبة للمرأة.
    Mujeres afrocolombianas: la Dirección General de Etnias del Ministerio del Interior y de Justicia, ejecuta sus funciones acorde con lo preceptuado en la Ley 70 de 1993. Uno de sus fines es lograr que las mujeres negras sean reconocidas en condiciones reales de igualdad y tengan verdaderas oportunidades frente a su raza y la sociedad en general. UN النساء الأفريقيات الكولومبيات: " تنفذ " الإدارة العامة للطوائف الإثنية، التابعة لوزارة الداخلية والعدل، مهامها وفقا للمنصوص عليه في القانون رقم 70 لسنة 1993، ومن أهدافها الاعتراف بالنساء السود في ظل مساواة حقيقية وإتاحة فرص حقيقية لعرقهن ومجتمعهن بصورة عامة، ومن أجل ذلك تنفذ عدة برامج(26)،
    Como conclusión, la representante informó de que en los próximos años deberían llevarse a la práctica las numerosas iniciativas del actual Gobierno federal, que harían avanzar más en la consecución de la igualdad real entre mujeres y hombres y servirían para aplicar la Convención de forma más eficaz que hasta ahora. UN 294 - وختاما أشارت الممثلة إلى أن الكثير من المبادرات التي تتخذها في الوقت الراهن الحكومة الفيدرالية بحاجة إلى أن تترجم إلى واقع عملي في السنوات القادمة. وسيكون من شأنها تعزيز تحقيق مساواة حقيقية بين المرأة والرجل والمساعدة في زيادة فعالية تنفيذ الاتفاقية عن ذي قبل.
    No obstante, no puede afirmarse aún que las mujeres hayan alcanzado una situación de verdadera igualdad en las estructuras del poder. UN على أن الوقت لم يحن بعد للحديث عن تحقيق مساواة حقيقية للمرأة في هياكل السلطة، ولا سيما في مستوياتها العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus