Todo esto no significa que la mujer goce de una situación de igualdad con el hombre en todas las esferas. | UN | وليس المقصود بذلك أن المرأة مساوية للرجل في جميع المجالات. |
Las sociedades que han reconocido y aceptado a la mujer en pie de igualdad con el hombre han avanzado rápidamente por el camino del desarrollo. | UN | إن المجتمعات التي اعترفت بالمرأة وقبلتها مساوية للرجل خطت بسرعة على طريق التنمية. |
La protección de los derechos en tiempo de paz debe ser superior si es que no igual a la reconocida en tiempo de guerra. | UN | ويجب أن تكون حماية هذه الحقوق في وقت السلم أكبر إن لم تكن مساوية للحماية المعترف بها في وقت الحرب. |
Prerrogativas e inmunidades iguales a las otorgadas a las organizaciones internacionales | UN | الامتيازات والحصانات مساوية لتلـك الممنوحة للمنظمات الدولية الضرائب |
La razón principal fue que no se consideraba que las mujeres tuviesen la misma dignidad que los hombres. | UN | وكان السبب الرئيسي في ذلك هو أن المرأة لم تكن تعتبر مساوية للرجل في الكرامة. |
Por consiguiente, se desprende que la mujer tiene los mismos derechos y oportunidades de representar al gobierno en el plano internacional. | UN | وبالتالي، فإن المرأة تتمتع بحقوق وفرص لتمثيل الحكومة على صعيد دولي مساوية للحقوق والفرص التي يتمتع بها الرجل. |
El proyecto de resolución actual aborda la cuestión igualmente fundamental de desarrollar un régimen jurídico internacional que rija estas armas. | UN | ومشروع القرار الحالي يتناول مسألة أخرى مساوية في اﻷهمية، هي وضع نظام قانوني دولي يحكم هذه اﻷسلحة. |
Ello redujo el valor de los bienes en los libros al mismo nivel que se indica en los registros de bienes para las cantidades efectivamente disponibles. | UN | وبشطب هذه الخسائر أصبحت أرصدة الممتلكات المسجلة مساوية لﻷرصدة المبينة في سجلات الممتلكات للكميات الموجودة بالفعل. |
Ahora bien, como lo demuestran las Estrategias de Nairobi, si se desea que las mujeres estén verdaderamente en condiciones de igualdad, es preciso que el poder se comparta equitativamente entre hombres y mujeres. | UN | وكما جاء في استراتيجيات نيروبي التطلعية فإن تمتع المرأة بالمساواة الحقيقية يقتضي حصولها على سلطات مساوية لسلطات الرجل. |
Como lo demuestran los antecedentes históricos, la mujer de Myanmar ha disfrutado de la igualdad de derechos con el hombre desde el principio mismo de la civilización de Myanmar, dos mil años atrás. | UN | وكما يتبين من الدلائل التاريخية فإن المرأة في ميانمار تتمتع بحقوق مساوية للرجل منذ نشأة الحضارة في ميانمار من ٢٠٠٠ سنة. |
En la Constitución se considera a las mujeres en condiciones de igualdad con el hombre. | UN | تعتبر المرأة، بموجب الدستور، مساوية للرجل. |
En la Ley de Nacionalidad de 1998 se reconoce la plena igualdad de derechos de la mujer con el hombre en lo que se refiere a la adquisición, la modificación o el mantenimiento de su nacionalidad. | UN | وقانون الجنسية لعام 1998 يمنح المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الإحتفاظ بها. |
igualdad de derechos entre mujeres y hombres en materia civil | UN | تمتع المرأة بحقوق مساوية لحقوق الرجل في المسائل المدنية |
igualdad de derechos con los hombres en lo tocante a la elección de su residencia y su domicilio | UN | تمتع المرأة بحقوق مساوية لحقوق الرجل في اختيار محل سكناهما وإقامتهما |
Nadie le dijo que el cuidado no es igual a la necesidad. | Open Subtitles | دكتورة لا أحد أخبرها بان الرعاية هي ليست مساوية للحاجة |
Para los más de los fines prácticos, esta cantidad puede considerarse igual a la dosis eficaz. | UN | ويمكن، لمعظم اﻷغراض العملية، أن ينظر إلى هذه الكمية باعتبارها مساوية للجرعة الفعﱠالة. |
Las medidas de indemnización deberán ser iguales a la cantidad financiera evaluable de todos los daños y perjuicios sufridos, en particular: | UN | يجب أن تكون تدابير التعويض مساوية لﻷضرار اﻹجمالية الملحقة التي يمكن تقديرها مالياً وعلى وجه الخصوص: |
Los miembros de la Asamblea Nacional eligen a su Presidente, cuyo mandato tiene la misma duración que el de la legislatura. | UN | ويقوم أعضاء الجمعية الوطنية بانتخاب رئيسهم لمدة مساوية لمدة تفويض الهيئة التشريعية. |
En Uzbekistán las mujeres gozan de los mismos derechos que los hombres en todas las esferas de actividad, incluida la educación. | UN | وتتمتع المرأة في أوزبكستان بحقوق مساوية لحقوق الرجل في جميع مجالات الأنشطة العملية، ويشمل ذلك الحق في التعليم. |
Para que sean eficaces, es igualmente importante que estas directrices e informaciones nutricionales se divulguen en términos comprensibles. | UN | ولتحقيق الفعالية، يكتسي تعميم هذه المبادئ التوجيهية والمعلومات التغذوية على الناس بأسلوب مفهوم أهمية مساوية. |
- El reconocimiento de que la mujer tiene el mismo derecho que el marido de decidir sobre la procreación, la tutela de los hijos y los bienes familiares; | UN | ● منح الزوجة سلطة في اتخاذ القرار مساوية لسلطة الزوج في مسائل تحديد النسل وحضانة اﻷطفال وممتلكات اﻷسرة؛ |
El subsidio en dinero que se otorgue al asegurado, será igual al 60% del último salario diario de cotización. | UN | تكون المعونة النقدية التي تُمنح للمؤﱠمن مساوية ﻟ ٠٦ في المائة من آخر أجر يومي تقاضاه. |
A este respecto, la residencia en otro país nórdico hasta los 12 años de edad será equivalente a la residencia en Dinamarca. | UN | وللأغراض أعلاه، تعتبر الإقامة في بلد آخر من بلدان أوروبا الشمالية حتى بلوغ سن 12 للإقامة مساوية في الدانمرك. |
Actualmente la situación se ha nivelado y las tasas de desempleo son las mismas en el norte que en el sur. | UN | وقد اضمحلت هذه الفوارق حاليا بحيث أصبحت معدلات البطالة في جنوب فنلندا اﻵن مساوية لمعدل البطالة في شمال البلد. |
Sólo entonces solicitará el Secretario General en la conclusión de su exposición de consecuencias para el presupuesto por programas nuevas consignaciones equivalentes a aquellas cantidades que no se puedan absorber por otros medios. | UN | وبعدها فقط يتقدم اﻷمين العام في بيانه الختامي عن اﻵثار التي ترتبت في الميزانية البرنامجية على البرامج الجديدة بطلب اعتمادات مساوية للمبالغ التي لم يتسن استيعابها بسبل أخرى. |
Se han aprobado varias leyes para garantizar que la mujer tenga un acceso igualitario a los recursos del país. | UN | فقد سنت عدة قوانين لكفالة أن تكون للنساء فرصة مساوية للتوصل إلى موارد البلد. |
Me he dado cuenta que la respuesta descansa en el dogma de la física básica de que cada acción tiene una reacción igual y opuesta. | Open Subtitles | أعتقد أن الإجابة منوطة بالقانون الفيزيائي الأساسي لكل فعل ردة فعل مساوية في المقدار ومعاكسة في الإتجاه |