"مسبقان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • previos
        
    • indispensables
        
    • previas para
        
    • fundamentales para
        
    La cooperación y la tolerancia son requisitos previos para el próximo siglo. UN إن التعاون والتسامح شرطان مسبقان للقرن المقبل.
    La solución de conflictos es una de las máximas prioridades en África, ya que la paz y la estabilidad son algunos de los requisitos previos para el desarrollo y viceversa. UN إن تسوية النزاعات إحدى اﻷولويات القصوى في افريقيا ﻷن السلم والاستقرار شرطان مسبقان للتنمية، والعكس صحيح.
    Sabemos que la paz y la seguridad son los requisitos previos esenciales para colocar al continente en el camino hacia el desarrollo sostenible. UN ونحن ندرك أن السلام والأمن شرطان مسبقان أساسيان لوضع القارة على الطريق إلى التنمية المستدامة.
    Primero, la paz y la estabilidad son indispensables para el desarrollo. UN أولاً، إن السلام والاستقرار شرطان مسبقان لتحقيق التنمية.
    Finalmente, ha llegado el momento de que las negociaciones de Ginebra se coloquen bajo la supervisión del Consejo de Seguridad, con el fin de lograr transparencia en el proceso y garantizar justicia y equidad, que son condiciones indispensables para una solución política duradera del problema. UN أخيرا لقد آن اﻷوان لوضع المفاوضات الدائرة في جنيف تحت رقابة مجلس اﻷمن من أجل ضمان الشفافية في العملية وضمان العدالة واﻹنصاف، وهما شرطان مسبقان ﻷي حل سياسي دائم للمشكلة.
    La seguridad para todos los afganos y la reconstrucción de la infraestructura del país son requisitos previos para poner término al terrorismo, al extremismo y al tráfico de estupefacientes. UN وأضافت أن أمن جميع الأفغان وإعادة بناء البنى التحتية للبلد شرطان مسبقان لإنهاء الإرهاب والتطرف والاتجار بالمخدرات.
    El desarme y la no proliferación nucleares son requisitos previos para el mantenimiento y el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي مطلبان مسبقان لصون وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    La gobernanza democrática y el pleno respeto de los derechos humanos eran requisitos previos fundamentales para empoderar a las personas y hacer elecciones sostenibles. UN والإدارة الديمقراطية والاحترام التام لحقوق الإنسان شرطان مسبقان أساسيان لتمكين الناس من القيام بخيارات مستدامة.
    La paz y la seguridad son también requisitos previos para el desarrollo económico y la prosperidad, una prosperidad que buena parte de la población de la región aún no ha podido disfrutar pese a la abundancia de recursos naturales. UN والسلم واﻷمن شرطان مسبقان للتنمية الاقتصادية والرخاء، وهو رخاء لم يتمكن جزء كبير من سكان المنطقة من التمتع به حتى اﻵن، رغما عن وفرة الموارد الطبيعية.
    La libertad y el pluralismo son tres requisitos previos de la democracia, y el desarrollo de una prensa libre y responsable es esencial para una democratización efectiva. UN إن الحريــة والتعدديــة همــا شرطــان مسبقان لتحقيق الديمقراطية، وإيجاد صحافة حرة ومسؤولة هو حقا أمر جوهري لتحقيق التحول الفعال إلــى الديمقراطيــة.
    El Plan reconoce que la plena participación de las mujeres y los hombres y la igualdad de acceso a los recursos productivos son requisitos previos fundamentales para lograr la seguridad alimentaria para todos. UN وتقر الخطة بأن المشاركة الكاملة للمرأة والرجل وتساوي فرص الحصول على الموارد الإنتاجية شرطان مسبقان جوهريان لتحقيق الأمن الغذائي للجميع.
    La promoción y la protección de los derechos humanos son requisitos previos para la existencia de una sociedad democrática, en tanto que la democracia es la mejor manera de garantizar la plena materialización y aplicación de todos los derechos humanos a largo plazo. UN وتشجيع وحماية حقوق الإنسان شرطان مسبقان لوجود مجتمع ديمقراطي، بينما الديمقراطية أفضل وسيلة لضمان التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان وتطبيقها في الأجل الطويل.
    El diálogo y la reconciliación son requisitos previos esenciales para realizar esas tareas. UN 64 - والحوار والمصالحة شرطان مسبقان لا غنى عنهما لتحقيق هذه المهام.
    La inversión para la primera etapa es modesta, y los beneficios significativos, gracias al enfoque estratégico y a la asunción de la responsabilidad del proceso por los países, que son requisitos previos para la sostenibilidad. UN ويعتبر الاستثمار في المرحلة الأولى متواضعا وذا مردود كبير بسبب النهج الاستراتيجي وملكية العملية وهما شرطان مسبقان للاستدامة.
    En ninguna circunstancia, Ghana cejará en su afán de lograr la buena gobernanza y la promoción del estado de derecho, ya que son requisitos previos importantes para alcanzar el desarrollo social y económico sostenible. UN ولن تهن غانا تحت أي ذريعة في سعيها إلى إرساء الحكم الرشيد وإعلاء شأن سيادة القانون، نظرا لأن هذين شرطان مسبقان هامان لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    En su opinión, la protección y promoción de la diversidad y la igualdad entre las naciones y las culturas eran requisitos previos para lograr una auténtica armonía en las relaciones entre civilizaciones y en el interior de cualquier sociedad de nuestro tiempo. UN واعتبرت أن حماية التنوع والمساواة بين الأمم والثقافات وتعزيزهما شرطان مسبقان للوئام الحقيقي في العلاقات بين الحضارات وداخل أي مجتمع في زماننا.
    Más específicamente, como lo demuestra elocuentemente el informe, un apoyo coherente y coordinado y la disponibilidad de recursos suficientes son condiciones indispensables para el éxito, sin los cuales el noble objetivo pueden encontrar dificultades similares a las que encontró la Alianza para Hacer Retroceder el Paludismo. UN وبعبارة أكثر تحديدا، كما يوضح التقرير بجلاء، إن الدعم المتسق والمنسق، وتوافر الموارد الكافية شرطان مسبقان للنجاح؛ وبدونهما، قد يواجه هذا الهدف النبيل صعوبات مشابهة لصعوبات الشراكة لدحر الملاريا.
    La mayor intervención de las mujeres y su participación en pie de igualdad son indispensables para que los Estados Miembros puedan conseguir una mayor estabilidad y confianza en el estado de derecho y el sector de la seguridad, que son condiciones necesarias para la paz duradera y la democracia. UN ومن اللازم زيادة مشاركة المرأة بصورة متكافئة كي يتسنى للدول الأعضاء تعزيز الاستقرار والثقة في سيادة القانون وقطاع الأمن، وهما شرطان مسبقان لتحقيق السلام والديمقراطية المستدامين.
    El empoderamiento de las mujeres y la igualdad entre hombres y mujeres son requisitos indispensables para lograr la estabilidad política, social, económica y cultural, y la seguridad ecológica entre todos los pueblos. UN ويشكل تمكين المرأة والمساواة بينها وبين الرجل شرطان مسبقان لتحقيق الأمن السياسي، والاجتماعي، والاقتصادي، والثقافي والبيئي بين جمبع البشر.
    La comunicación rápida de las informaciones y la transparencias son condiciones previas para el éxito de todo sistema. UN فإن الايصال السريع للمعلومات والشفافية شرطان مسبقان لا غنى عنهما لنجاح أي نظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus