La cooperación y la tolerancia son requisitos previos para el próximo siglo. | UN | إن التعاون والتسامح شرطان مسبقان للقرن المقبل. |
La solución de conflictos es una de las máximas prioridades en África, ya que la paz y la estabilidad son algunos de los requisitos previos para el desarrollo y viceversa. | UN | إن تسوية النزاعات إحدى اﻷولويات القصوى في افريقيا ﻷن السلم والاستقرار شرطان مسبقان للتنمية، والعكس صحيح. |
Sabemos que la paz y la seguridad son los requisitos previos esenciales para colocar al continente en el camino hacia el desarrollo sostenible. | UN | ونحن ندرك أن السلام والأمن شرطان مسبقان أساسيان لوضع القارة على الطريق إلى التنمية المستدامة. |
Primero, la paz y la estabilidad son indispensables para el desarrollo. | UN | أولاً، إن السلام والاستقرار شرطان مسبقان لتحقيق التنمية. |
Finalmente, ha llegado el momento de que las negociaciones de Ginebra se coloquen bajo la supervisión del Consejo de Seguridad, con el fin de lograr transparencia en el proceso y garantizar justicia y equidad, que son condiciones indispensables para una solución política duradera del problema. | UN | أخيرا لقد آن اﻷوان لوضع المفاوضات الدائرة في جنيف تحت رقابة مجلس اﻷمن من أجل ضمان الشفافية في العملية وضمان العدالة واﻹنصاف، وهما شرطان مسبقان ﻷي حل سياسي دائم للمشكلة. |
La seguridad para todos los afganos y la reconstrucción de la infraestructura del país son requisitos previos para poner término al terrorismo, al extremismo y al tráfico de estupefacientes. | UN | وأضافت أن أمن جميع الأفغان وإعادة بناء البنى التحتية للبلد شرطان مسبقان لإنهاء الإرهاب والتطرف والاتجار بالمخدرات. |
El desarme y la no proliferación nucleares son requisitos previos para el mantenimiento y el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي مطلبان مسبقان لصون وتعزيز السلم والأمن الدوليين. |
La gobernanza democrática y el pleno respeto de los derechos humanos eran requisitos previos fundamentales para empoderar a las personas y hacer elecciones sostenibles. | UN | والإدارة الديمقراطية والاحترام التام لحقوق الإنسان شرطان مسبقان أساسيان لتمكين الناس من القيام بخيارات مستدامة. |
La paz y la seguridad son también requisitos previos para el desarrollo económico y la prosperidad, una prosperidad que buena parte de la población de la región aún no ha podido disfrutar pese a la abundancia de recursos naturales. | UN | والسلم واﻷمن شرطان مسبقان للتنمية الاقتصادية والرخاء، وهو رخاء لم يتمكن جزء كبير من سكان المنطقة من التمتع به حتى اﻵن، رغما عن وفرة الموارد الطبيعية. |
La libertad y el pluralismo son tres requisitos previos de la democracia, y el desarrollo de una prensa libre y responsable es esencial para una democratización efectiva. | UN | إن الحريــة والتعدديــة همــا شرطــان مسبقان لتحقيق الديمقراطية، وإيجاد صحافة حرة ومسؤولة هو حقا أمر جوهري لتحقيق التحول الفعال إلــى الديمقراطيــة. |
El Plan reconoce que la plena participación de las mujeres y los hombres y la igualdad de acceso a los recursos productivos son requisitos previos fundamentales para lograr la seguridad alimentaria para todos. | UN | وتقر الخطة بأن المشاركة الكاملة للمرأة والرجل وتساوي فرص الحصول على الموارد الإنتاجية شرطان مسبقان جوهريان لتحقيق الأمن الغذائي للجميع. |
La promoción y la protección de los derechos humanos son requisitos previos para la existencia de una sociedad democrática, en tanto que la democracia es la mejor manera de garantizar la plena materialización y aplicación de todos los derechos humanos a largo plazo. | UN | وتشجيع وحماية حقوق الإنسان شرطان مسبقان لوجود مجتمع ديمقراطي، بينما الديمقراطية أفضل وسيلة لضمان التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان وتطبيقها في الأجل الطويل. |
El diálogo y la reconciliación son requisitos previos esenciales para realizar esas tareas. | UN | 64 - والحوار والمصالحة شرطان مسبقان لا غنى عنهما لتحقيق هذه المهام. |
La inversión para la primera etapa es modesta, y los beneficios significativos, gracias al enfoque estratégico y a la asunción de la responsabilidad del proceso por los países, que son requisitos previos para la sostenibilidad. | UN | ويعتبر الاستثمار في المرحلة الأولى متواضعا وذا مردود كبير بسبب النهج الاستراتيجي وملكية العملية وهما شرطان مسبقان للاستدامة. |
En ninguna circunstancia, Ghana cejará en su afán de lograr la buena gobernanza y la promoción del estado de derecho, ya que son requisitos previos importantes para alcanzar el desarrollo social y económico sostenible. | UN | ولن تهن غانا تحت أي ذريعة في سعيها إلى إرساء الحكم الرشيد وإعلاء شأن سيادة القانون، نظرا لأن هذين شرطان مسبقان هامان لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
En su opinión, la protección y promoción de la diversidad y la igualdad entre las naciones y las culturas eran requisitos previos para lograr una auténtica armonía en las relaciones entre civilizaciones y en el interior de cualquier sociedad de nuestro tiempo. | UN | واعتبرت أن حماية التنوع والمساواة بين الأمم والثقافات وتعزيزهما شرطان مسبقان للوئام الحقيقي في العلاقات بين الحضارات وداخل أي مجتمع في زماننا. |
Más específicamente, como lo demuestra elocuentemente el informe, un apoyo coherente y coordinado y la disponibilidad de recursos suficientes son condiciones indispensables para el éxito, sin los cuales el noble objetivo pueden encontrar dificultades similares a las que encontró la Alianza para Hacer Retroceder el Paludismo. | UN | وبعبارة أكثر تحديدا، كما يوضح التقرير بجلاء، إن الدعم المتسق والمنسق، وتوافر الموارد الكافية شرطان مسبقان للنجاح؛ وبدونهما، قد يواجه هذا الهدف النبيل صعوبات مشابهة لصعوبات الشراكة لدحر الملاريا. |
La mayor intervención de las mujeres y su participación en pie de igualdad son indispensables para que los Estados Miembros puedan conseguir una mayor estabilidad y confianza en el estado de derecho y el sector de la seguridad, que son condiciones necesarias para la paz duradera y la democracia. | UN | ومن اللازم زيادة مشاركة المرأة بصورة متكافئة كي يتسنى للدول الأعضاء تعزيز الاستقرار والثقة في سيادة القانون وقطاع الأمن، وهما شرطان مسبقان لتحقيق السلام والديمقراطية المستدامين. |
El empoderamiento de las mujeres y la igualdad entre hombres y mujeres son requisitos indispensables para lograr la estabilidad política, social, económica y cultural, y la seguridad ecológica entre todos los pueblos. | UN | ويشكل تمكين المرأة والمساواة بينها وبين الرجل شرطان مسبقان لتحقيق الأمن السياسي، والاجتماعي، والاقتصادي، والثقافي والبيئي بين جمبع البشر. |
La comunicación rápida de las informaciones y la transparencias son condiciones previas para el éxito de todo sistema. | UN | فإن الايصال السريع للمعلومات والشفافية شرطان مسبقان لا غنى عنهما لنجاح أي نظام. |