"مسبقة عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • preliminar sobre
        
    • anticipada sobre
        
    • previas de
        
    • preconcebidas sobre
        
    • adelantada sobre
        
    • por adelantado sobre
        
    • previa sobre
        
    • previos sobre
        
    • anticipado de
        
    • adelantada de
        
    • anticipadas de
        
    • preconcebidas acerca de
        
    • preconcebidas en cuanto al
        
    • por adelantado de
        
    • conocimiento de
        
    En los casos en los que hay disponible información preliminar sobre un posible incidente, la responsabilidad de aplicar la ley corresponde a la policía; las Fuerzas de Defensa de Israel solo se encargan de ayudar a asegurar la zona. UN وفي الحوادث التي تتوافر فيها معلومات مسبقة عن حادثة محتملة، فإن مسؤولية إنفاذ القانون تقع على عاتق الشرطة بينما يساعد جيش الدفاع الإسرائيلي فقط في تأمين المنطقة.
    La República de Chipre aún no ha aplicado el procedimiento para facilitar a otras autoridades competentes información anticipada sobre los pasajeros. UN لم تطبق جمهورية قبرص بعد إجراءات لتزويد السلطات المختصة الأخرى بمعلومات مسبقة عن الركاب.
    3. Exige que todos los rehenes sean liberados inmediatamente y sin condiciones previas de ningún tipo; UN 3- تطالب بالإفراج فوراً وبدون أي شروط مسبقة عن كافة الرهائن؛
    En cualquier caso, los investigadores deben afrontar su tarea con verdadera imparcialidad y sin ideas preconcebidas sobre el asunto investigado ni sobre la identidad de los presuntos responsables de las eventuales muertes. UN وفي جميع الأحوال، يجب أن يباشر المحققون مهمتهم بنزاهة حقيقية وألا يضمرون أي مفاهيم مسبقة عن المسألة التي يحققون فيها أو عن هوية المسؤولين عن أي وفيات.
    En cuanto a si la República de Bulgaria ha establecido un procedimiento para suministrar información adelantada sobre cargas internacionales a sus autoridades y a las autoridades de otros Estados con miras a detectar cargas prohibidas antes del desembarque, todavía no se ha introducido una regulación legislativa en esta esfera. UN وبخصوص اتخاذ جمهورية بلغاريا إجراء لتقديم معلومات مسبقة عن الشحنات الدولية إلى سلطاتها وسلطات الدول الأخرى بغية التفتيش عن الشحنات الممنوعة قبل إنزالها، لم توضع بعد نظم قانونية في هذا المجال.
    Algunos órganos de las Naciones Unidas (Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR)) y algunos de sus organismos especializados (Organización Internacional del Trabajo (OIT) y Organización Mundial de la Salud (OMS)) proporcionaron información preliminar sobre varios países cuyos informes debía examinar el Comité. UN وكانت هيئات تابعة للأمم المتحدة (مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين) ووكالات متخصصة (منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية) قد قدمت معلومات مسبقة عن عدة بلدان ستنظر اللجنة في تقاريرها.
    Algunos órganos de las Naciones Unidas (Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR)) y algunos de sus organismos especializados (Organización Internacional del Trabajo (OIT) y Organización Mundial de la Salud (OMS)) proporcionaron información preliminar sobre varios países cuyos informes debía examinar el Comité. UN وكانت هيئات تابعة للأمم المتحدة (مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين) ووكالات متخصصة (منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية) قد قدمت معلومات مسبقة عن عدة بلدان ستنظر اللجنة في تقاريرها.
    Algunos órganos de las Naciones Unidas (la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR)) y organismos especializados (la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y la Organización Mundial de la Salud (OMS)) proporcionaron información preliminar sobre varios países cuyos informes debía examinar el Comité. UN وقدمت هيئات للأمم المتحدة (مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين) ووكالات متخصصة (منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية) معلومات مسبقة عن عدة بلدان كان من المقرر أن تنظر اللجنة في تقاريرها.
    - información anticipada sobre el movimiento de determinados envíos, que ofrece a los administradores de las cuestiones de transporte la oportunidad de planificar la utilización óptima de las redes de transporte, el equipo y las instalaciones permanentes, lo cual lleva a mejorar los tiempos de tránsito de las mercancías; UN ♦ توفير معلومات مسبقة عن حركة الشحنات المنفردة، مما يتيح لمديري النقل فرصة تخطيط الاستخدام اﻷمثل لشبكات ومعدﱠات النقل ومرافق الانتظار، مما يؤدي الى تخفيض مدة النقل العابر للسلع؛
    3. Procedimientos de información anticipada sobre la carga; UN 3 - إجراءات فيما يتعلق بتوفير معلومات مسبقة عن البضائع؛
    La información anticipada sobre la llegada de buques y los volúmenes de la carga facilitaría la planificación tanto para despachar la carga como para retirarla del puerto. UN ومن شأن إتاحة معلومات مسبقة عن وصول السفن وأحجام الشحنات أن تعمل على تيسير التخطيط، سواءً لترتيبات تخليص البضائع أو لترتيبات تفريغها وإعادة شحنها.
    3. Exige que todos los rehenes sean liberados inmediatamente y sin condiciones previas de ningún tipo, y expresa su solidaridad con las víctimas de la toma de rehenes; UN 3- تطالب بالإفراج فوراً وبدون أي شروط مسبقة عن كافة الرهائن وتعرب عن تضامنها مع ضحايا أخذ الرهائن؛
    3. Exige que todos los rehenes sean liberados inmediatamente y sin condiciones previas de ningún tipo; UN 3 - تطالب بالإفراج فورا وبدون أي شروط مسبقة عن جميع الرهائن؛
    El Reino Unido no tiene opciones preconcebidas sobre la materia y espera con ansiedad un debate cuidadoso en la Comisión y en la CDI. UN وأضاف أن المملكة المتحدة ليست لديها آراء مسبقة عن هذه المسألة وهي تتطلع إلى إجراء مناقشات هادفة في اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي.
    Sin embargo, sobre la base de los memorandos de entendimiento firmados con representantes del sector comercial, las autoridades aduaneras reciben información adelantada sobre las cargas que llegan al aeropuerto de Sofía o que salen de dicho aeropuerto. UN غير أن هيئات الجمارك تتلقى معلومات مسبقة عن الشحنات القادمة إلى مطار صوفيا أو المغادرة منه، استنادا إلى مذكرات التفاهم الموقعة مع ممثلي القطاع التجاري.
    Los almacenes no reciben información por adelantado sobre la llegada de medicamentos al país y los servicios de salud tampoco les informan del consumo ni de las existencias de medicamentos. UN ولا تتلقى المخازن معلومات مسبقة عن وصول السلع إلى البلد ولا معلومات من المرافق الصحية عن حالة استهلاك اﻷدوية فيها أو عن المخزون المتاح.
    La Sra. Blackman (Barbados), tras pedir disculpas por la falta de información previa sobre la reforma, dice que ha habido novedades en la situación legislativa. UN 61 - السيدة بلاكمان (بربادوس): اعتذرت عن عدم وجود معلومات مسبقة عن الإصلاحات، وقالت إن هناك تطورات جديدة في الحالة التشريعية.
    a) ¿Quién tenía conocimientos previos sobre los movimientos de los contingentes pakistaníes el 5 de junio?; UN )أ( من كانت لديه معلومات مسبقة عن تحركات الوحدات الباكستانية في ٥ حزيران/يونيه؟
    Se requieren servicios de comunicación para asegurar un conocimiento anticipado de los servicios de transporte disponibles y agilizar y acelerar el transporte de tránsito. UN ويلزم وجود مرافق للاتصالات لكفالة معارف مسبقة عن توفر خدمات النقل والمرور العابر السلس والسريع.
    Cuba cuenta con una legislación que establece la obligatoriedad de las líneas aéreas de brindar información adelantada de pasajeros y carga contribuyendo con ello a dar cumplimiento a las recomendaciones de la Organización Mundial de Aduanas y la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). UN ويُلزم القانون الكوبي شركات الطيران بتقديم معلومات مسبقة عن المسافرين والشحنات، تنفيذا لتوصيات منظمة الجمارك العالمية ومنظمة الطيران المدني الدولي.
    A ese respecto, las delegaciones acogieron con beneplácito la ampliación de la cooperación con las instituciones académicas y los progresos que se habían hecho para que ambas publicaciones se pudieran consultar en la Internet, incluidas las versiones anticipadas de los estudios. UN وفي هذا الصدد، رحبت الوفود بتعزيز التعاون مع المؤسسات الأكاديمية، وبالتقدم المحرز لإتاحة المطبوعتين كليهما على الإنترنت، بما في ذلك نسخ مسبقة عن الدراسات.
    A diferencia del caso precedente, en que la contratación de un trabajador no tradicional puede conllevar una desutilidad subjetiva (y real), en este caso los empleadores discriminan porque tal vez carezcan de información y tengan ideas preconcebidas acerca de las características de determinados trabajadores que pertenecen a subgrupos de población específicos. UN فبخلاف الحالة المذكورة أعلاه، التي قد يترتب فيها على استئجار عامل غير تقليدي عدم منفعة متصورة )وحقيقية(، ففي هذه الحالة يمارس أرباب العمل التمييز ﻷنهم يفتقرون إلى المعلومات ويحملون مفاهيم مسبقة عن خصائص فرادى العمال مصدرها فئات فرعية معينة من السكان.
    En primer lugar, los jueces no deben permitir que su fallo esté influenciado por sesgos o prejuicios personales, ni tener ideas preconcebidas en cuanto al asunto sometido a su estudio, ni actuar de manera que indebidamente promueva los intereses de una de las partes en detrimento de los de la otra. UN أولا، يجب أن يؤدي القضاة واجباتهم القضائية بدون أي تحامل أو تحيز، وألاَّ تكون لديهم تصورات مسبقة عن الدعوى المعروضة أمامهم، وأن يمتنعوا عن التصرف بأية طريقة تخدم مصلحة طرف على حساب الطرف الآخر.
    ¿En qué medida recibe actualmente Cuba información por adelantado de las mercancías que llegan por vía marítima o por correo internacional? UN - وإلى أي مدى تتلقى كوبا حاليا معلومات مسبقة عن البضائع التي ترد بحرا أو بواسطة البريد الدولي؟
    "Hay sospechas de que algunas personas tenían previo conocimiento de la hora aproximada de los accidentes de avión para mover cantidades de más de 100 millones de dólares. Open Subtitles هناك شك فى أن البعض كان لديه معلومات مسبقة عن الوقت التقريبى لهجوم الطائرات حتى ينقل مواد تفوق قيمتها 100 مليون دولار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus