La estabilidad política no es un fin en sí mismo; es un requisito previo para el desarrollo económico y social. | UN | والاستقرار السياسي ليس هدفــــا بحــد ذاته؛ إنه شرط مسبق للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
El desarrollo constituye, de hecho, un instrumento de la diplomacia preventiva y la paz es, al mismo tiempo, un requisito previo para el desarrollo. | UN | إن التنمية، في الواقع، أداة للدبلوماسية الوقائية، والسلم بدوره شرط مسبق للتنمية. |
Creo que el concepto de igualdad de oportunidades no sólo es una característica de los derechos fundamentales del individuo, sino que también es un requisito previo para el desarrollo. | UN | وأعتقد أن مفهوم تكافؤ الفرص ليس مجرد سمة من سمات الحقوق اﻷساسية للفرد وإنما هو أيضا شرط مسبق للتنمية. |
Al mismo tiempo, está concentrando sus esfuerzos en el fomento de la infraestructura como condición previa para el desarrollo sostenido. | UN | وفي الوقت نفسه، تركز الحكومة مساعيهـــا على تطوير الهيكل اﻷساسي كشرط مسبق للتنمية المستدامة. |
Esto demuestra que ya la comunidad internacional ha reconocido el carácter interdependiente del desarrollo económico y el desarrollo social; que el desarrollo económico es una condición previa del desarrollo social; y que el desarrollo social es el punto de partida del desarrollo económico. | UN | وهذا يبين أن المجتمع الدولي قد اعترف بالفعل بترابط التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ وأن التنمية الاقتصادية شرط مسبق للتنمية الاجتماعية؛ وأن التنمية الاجتماعية هي نقطة اﻹنطلاق للتنمية الاقتصادية. |
El aumento de la inversión es un requisito previo del desarrollo y es necesario ampliar las actividades de promoción de inversiones. | UN | كما أن زيادة الاستثمار شرط أساسي مسبق للتنمية ، ومن الضروري التوسع في أنشطة ترويج الاستثمار . |
Es necesario controlar la pesca no reglamentada, y este es un requisito previo para el desarrollo sostenible de importantes pesquerías. | UN | وينبغي السيطرة على صيد اﻷسماك غير المنظم، وهذا شرط مسبق للتنمية المستدامة لمصائد اﻷسماك الهامة. |
La existencia de sociedades estables, justas e inclusivas constituye un requisito previo para el desarrollo económico. | UN | فالمجتمعات المستقرة والعادلة والتي تشرك الجميع شرط مسبق للتنمية الاقتصادية. |
El suministro de recursos adicionales sobre una base segura y previsible es un requisito previo para el desarrollo sostenible de los países menos adelantados y sin litoral. | UN | وإن تقديم الموارد اﻹضافية على أساس مؤكد ويمكن التنبؤ به شرط مسبق للتنمية القابلة للاستدامة للبلدان اﻷقل نموا والبلدان غير الساحلية. |
Otra cuestión sobre la que existe un acuerdo general es la noción de que el fomento de la capacidad es un requisito previo para el desarrollo sostenible, y esto se debe considerar como un esfuerzo en materia de cooperación y no como una competición. | UN | وهناك قضية أخرى تحظى باتفاق عام، وهي أن بناء القدرات شرط مسبق للتنمية المستدامة، وينبغي النظر إلى ذلك بوصفه جهدا في سبيل التعاون لا المنافسة. |
Se ha convenido ya en que el control de la inflación y los regímenes de libre mercado son un requisito previo para el desarrollo. | UN | وأضاف قائلا انه من المسلم به اﻵن أن التحكم في التضخم واﻷنظمة السوقية الحرة شرط مسبق للتنمية . |
Quisiera señalar que en una de las conclusiones de la Cumbre se subrayó la necesidad de garantizar la creación de capacidad y la transferencia y la utilización de tecnología moderna como un requisito previo para el desarrollo. | UN | وأود أن أشير إلى أن إحدى نتائج مؤتمر القمة أكدت ضرورة ضمان بناء القدرات، ونقل واستخدام التكنولوجيا الحديثة كشرط مسبق للتنمية. |
La participación de las mujeres es un requisito previo para el desarrollo y el acceso, particularmente de las mujeres rurales, a la capacitación, y el microcrédito debe incrementarse. | UN | وأضافت قائلة إن مشاركة المرأة هي شرط مسبق للتنمية وللحصول، وخاصة بالنسبة للنساء الريفيات، على التدريب، وإنه يجب زيادة القروض البالغة الصغر. |
La paz también es un requisito previo para el desarrollo humano, un derecho vulnerado por las guerras, los conflictos, el terrorismo, las privaciones, o la falta de democracia, justicia e igualdad de oportunidades. | UN | والسلام أيضا شرط مسبق للتنمية التي تتسم بطابع إنساني، وهو حق يُنتهك بفعل الحروب والنـزاعات والإرهاب والحرمان من الديمقراطية والعدل وتكافؤ الفرص أو غيابها. |
La paz también es un requisito previo para el desarrollo humano, un derecho vulnerado por las guerras, los conflictos, el terrorismo, las privaciones, o la falta de democracia, justicia e igualdad de oportunidades. | UN | والسلام أيضاً شرط مسبق للتنمية التي تتسم بطابع إنساني، وهو حق يُنتهك بفعل الحروب والنـزاعات والإرهاب والحرمان من الديمقراطية والعدل وتكافؤ الفرص أو غيابها. |
2. Si bien el crecimiento es un requisito previo para el desarrollo y la prosperidad incluyentes, no reduce automáticamente la pobreza o la vulnerabilidad; tampoco garantiza que sus beneficios se distribuyan de manera justa. | UN | 2- وفي حين أن النمو شرط مسبق للتنمية والرخاء الشاملين للجميع، فإنه لا يحد من الفقر أو مواطن الضعف تلقائياً، كما أنه لا يضمن توزيع المنافع بين الناس بالعدل. |
Los mayores recursos financieros no pueden producir por sí solos un auténtico desarrollo. Los países dependen de la disponibilidad de recursos humanos, del desarrollo de la capacidad, de la capacitación y de la transferencia de tecnología; deben participar el sector privado local y la comunidad empresarial internacional, dado que el crecimiento económico es un requisito previo para el desarrollo sostenible. | UN | وذكر أن الموارد المالية اﻹضافية وحدها لن تحقق التنمية الحقيقية، إذ يجب أن تعتمد البلدان على توفر الموارد البشرية وتنمية المهارات والتدريب ونقل التكنولوجيا؛ ويجب أيضا أن يشارك في ذلك القطاع الخاص المحلي ومجتمع اﻷعمال الدولي ﻷن النمو الاقتصادي هو شرط مسبق للتنمية المستدامة. |
Para ser más precisos, debemos integrar los factores ecológicos, condición previa para el desarrollo sostenible, en las prioridades económicas. | UN | ولنكون أكثر تحديدا، يجب أن ندمج العوامل البيئية - وهي شرط مسبق للتنمية المستدامة - في اﻷولويات الاقتصادية. |
Apoya para ello la creación de entornos políticos y de seguridad más estables, como condición previa para el desarrollo, y ayuda a establecer actividades de respuesta temprana a las crisis con una perspectiva de desarrollo de más largo plazo. | UN | وهو يقوم بهذا الدور عن طريق دعم تهيئة ظروف سياسية وأمنية تتسم بقدر أكبر من الاستقرار كشرط مسبق للتنمية ولتقديم المساعدة على الاضطلاع بأنشطة للمواجهة المبكرة للأزمات ذات منظور إنمائي بعيد المدى. |
Los puntos de vista de Croacia son el resultado de su posición geoestratégica y de sus características políticas, económicas, tecnológicas y culturales, por lo que están estrechamente vinculadas con sus intereses estratégicos a largo plazo, incluido un arreglo político de la crisis en la región como condición previa para el desarrollo democrático e independiente. | UN | إن وجهات نظر كرواتيا نابعة من موقعها الجغرافي - الاستراتيجي ومميزاتها السياسية والاقتصادية والتكنولوجية والثقافية، وهي بالتالي وثيقة الارتباط بمصالحها الاستراتيجية الطويلة اﻵجل، بما في ذلك تحقيق تسوية سياسية لﻷزمة في المنطقة كشرط مسبق للتنمية الديمقراطية والمستقلة. |
Además de ayudar a los países a alcanzar la estabilidad macroeconómica y financiera sostenible - condición previa del desarrollo sostenible - el FMI asiste a sus miembros en la preparación de marcos normativos trienales que incluyan políticas ambientales y, en cooperación con sus miembros, incorpora las consecuencias macroeconómicas y financieras de las políticas ambientales al diálogo sobre políticas. | UN | وباﻹضافة إلى مساعدة البلدان التي حققت استقرارا مستداما في مجال الاقتصاد الكلي واستقرارا ماليا مستداما - وهو شرط مسبق للتنمية المستدامة - يساعد صندوق النقد الدولي أعضاءه على إعداد أطر للسياسة العامة مدتها ثلاث سنوات تتضمن السياسات البيئية، كما يقوم صندوق النقد الدولي، بالتعاون مع أعضائه بإدماج آثار الاقتصاد الكلي واﻵثار المالية للسياسات البيئية في الحوار المتعلق بالسياسة العامة. |
Ese tipo de seguridad se adquiría mediante el desarme en el ámbito comunitario, o microdesarme, como requisito previo del desarrollo. | UN | وأشار إلى أن السبيل إلى توفير هذا الضرب من الأمن، هو نزع السلاح على صعيد المجتمعات المحلية أو النـزع الجزئي للسلاح، كشرط أساسي مسبق للتنمية. |