"مستخدميه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus empleados
        
    • sus usuarios
        
    • algunos usuarios
        
    • usuarios del sistema
        
    • usuarios distribuidos
        
    • destinatarios comprende
        
    • los usuarios ha confirmado
        
    • a los usuarios
        
    Además, el empleador es responsable civil del pago de las multas a las que se condene a sus empleados o mandatarios. UN وفضلاً عن ذلك، يكون صاحب العمل مسؤولاً مدنياً عن دفع الغرامات التي يحكم بها على مستخدميه أو على وكلائه.
    Unos días antes el Reclamante se había ido de Kuwait, dejando en su casa a sus empleados domésticos. UN وكان قد غادر الكويت في اﻷيام القلائل السابقة لذلك الاحتلال تاركاً مستخدميه في مسكنه.
    Unos días antes el Reclamante se había ido de Kuwait, dejando en su casa a sus empleados domésticos. UN وكان قد غادر الكويت في اﻷيام القلائل السابقة لذلك الاحتلال تاركاً مستخدميه في مسكنه.
    Instagram hace a sus usuarios adictos al sentimiento poderoso de recibir atención. TED يعمل الإنستغرام على إدمان مستخدميه نحو الشعور المؤثّر لاستحواذ الانتباه.
    Por su parte, el Metro Los Teques inaugurado en 2006, ha transportado a más de 41 millones de pasajeros cambiando para siempre la vida de sus usuarios. UN أما عن `مترو لوس تيكيس`، الذي افتُتح في عام 2006، فقد نقل ما يربو على 41 مليون راكب مُغيراً حياة مستخدميه للأبد.
    algunos usuarios han expresado preocupación por el hecho de que la definición del término minusvalía que figura en la CIDDM puede aún considerarse de carácter demasiado médico y centrado en la persona, y tal vez no aclare suficientemente la interacción existente entre las condiciones o expectativas sociales y las capacidades de la persona. UN إلا أن بين مستخدميه من أبدى قلقه ﻷن تعريف مصطلح العوق مازال يعتبر طبيا أكثر من اللازم ومفرطا في التركيز على الفرد، وغير مشتمل على توضيح كاف للتفاعل بين الظروف أو التطلعات المجتمعية وبين قدرات الفرد.
    Tras la invasión de Kuwait por el Iraq, el reclamante trasladó a sus empleados desde la Arabia Saudita y cesó la ejecución del contrato. UN وكان صاحب المطالبة قد سحب مستخدميه من المملكة العربية السعودية بعد غزو العراق واحتلاله للكويت، وتوقف عن أداء العقد.
    En segundo lugar, la definición pretendía regular la responsabilidad subsidiaria de la parte ejecutante por los actos y omisiones de sus empleados o de otras personas que trabajaran a su servicio. UN ويهدف التعريف، ثانيا، إلى تنظيم مسؤولية الطرف المنفّذ عمَّن ينوب عنه من مستخدميه أو غيرهم ممن يعملون في خدمته.
    KACL está dándole a sus empleados y sus familias, vacunas contra la gripe, Open Subtitles كْي أي سي إل يَعْرضُ مستخدميه وتُحرّرُ عوائلَهم طلقاتَ إنفلونزا.
    121. El empleador tratará a todos sus empleados de la misma manera sin discriminación alguna. UN ١٢١ - ينبغي لصاحب العمل أن يعامل جميع مستخدميه على قدم المساواة ودون تمييز ضد أي مستخدَم.
    Una vez más, se declaró que el recurso de restablecimiento era el más eficaz para proteger este derecho, dado que un empleador podría no resultar disuadido por la amenaza de compensación solamente al decidir cómo responder a las actividades sindicales de sus empleados. UN وهنا اعتبر أيضاً الجبر بإرجاع العمال إلى عملهم أكثر سبل الانتصاف فعالية في حماية هذا الحق، لأن رب العمل قد لا يمكن ردعه بتهديده بدفع التعويض فقط فيما يقرر كيفية الرد على أنشطة مستخدميه التنظيمية.
    58. También se aportan pruebas de que Bangladesh Consortium evacuó a más de 1.500 de sus empleados a raíz de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN 58- كما تستند المطالبة إلى أدلة تبين أن كونسورتيوم بنغلاديش قد أجلى أكثر من 500 1 من مستخدميه بعد غزو العراق للكويت.
    Asimismo, será responsable de los actos u omisiones ilícitos cometidos por todos sus empleados, subcontratistas o agentes y por todas las personas que realicen operaciones en su nombre. UN ويكون مسؤولا أيضا عن أي عمل أو امتناع من جانب مستخدميه والمتعاقدين معه من الباطن، ووكلائه وجميع من يعملون لحسابه أو ينوبون عنه في إدارة عملياته.
    Finalmente, se constató que tal vez el proveedor no había aplicado todas las medidas necesarias para prevenir la explotación y los abusos sexuales por parte de sus empleados. UN وفي نهاية المطاف، تبين أن المورد ربما لم يتخذ ' ' كل التدابير الملائمة لمنع قيام مستخدميه بالاستغلال الجنسي لأي شخص أو الاعتداء الجنسي عليه``.
    Además, obliga a sus usuarios a utilizar una base de datos Sybase. UN ذلك بالاضافة إلى أنه يجبر مستخدميه على استعمال قاعدة بيانات Sybase.
    Eso bastaría para que fuera considerado como servicio de gran utilidad pública, pero su precisión y la inspiración de sus usuarios están llevándolo a esferas sorprendentes. A. Aplicaciones en la aviación UN وهذا وحده كفيل بأن يجعل من هذا النظام أداة مفيدة للغاية ، ولكن دقة هذا النظام وقدرة مستخدميه على الابتكار تفتح أمامه آفاقا مثيرة للدهشة .
    Se trata de proyectos en que un concesionario se compromete a financiar, construir, explotar y mantener determinadas instalaciones de infraestructura a cambio del derecho a percibir honorarios u otra remuneración de sus usuarios. UN هذه مشاريع يستخدم فيها صاحب امتياز لتمويل مرفق من مرافق البنية التحتية وتشييده وتشغيله وصيانته مقابل الحق في تحصيل رسوم ومصاريف من مستخدميه.
    algunos usuarios han expresado preocupación por el hecho de que la definición del término minusvalía que figura en la clasificación puede aún considerarse de carácter demasiado médico y centrado en la persona, y tal vez no aclare suficientemente la relación recíproca entre las condiciones o expectativas sociales y las capacidades de la persona. UN إلا أن بين مستخدميه من أبدى قلقه ﻷن التصنيف في تعريفه لمصطلح العوق، مازال يعتبر طبيا أكثر مــن اللازم ومفرطا في التركيز على الفرد، وغير مشتمل على توضيح كاف للتفاعل بين الظروف أو التطلعات المجتمعية وبين قدرات الفرد.
    Actualmente hay más de 500 usuarios del sistema sobre el terreno. UN ويتجاوز حاليا عدد مستخدميه في الميدان 500 مستخدم.
    Necesidades para 2016-2017 (obtención de los beneficios de Umoja por parte de los usuarios distribuidos en los distintos títulos del presupuesto) UN الاحتياجات للفترة 2016-2017 (فوائد نظام أوموجا التي ستعود على مستخدميه في مختلف أجزاء الميزانية)
    El resto de destinatarios comprende los organismos e instituciones, tanto públicos como privados, que se encarguen de formular, aplicar y administrar programas, políticas y proyectos sobre población, así como los órganos nacionales, regionales y locales que se ocupen del desarrollo económico y social. UN وسيكون من ضمن مستخدميه اﻵخرين وكالات وهيئات القطاعين العام والخاص المسؤولة عن تصميم وتنفيذ وإدارة البرامج والسياسات والمشاريع التي تعالج المسائل المتصلة بالسكان والمكاتب الوطنية واﻹقليمية والمحلية المعنية بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Tras dos años de aplicación del sistema, la información facilitada por los usuarios ha confirmado sus ventajas y señala también algunos aspectos que es necesario modificar. UN وقد كشف عامان من تنفيذ النظام والتغذية المرتدة من مستخدميه عن نطاق قوته، كما أبرز مجالات معينة تحتاج إلى مزيد من التعديلات.
    El sistema permite a los usuarios acceder a diversos tipos de información geográfica tomando únicamente un nombre geográfico como punto de partida. UN ويمكـِّـن هذا النظام مستخدميه من الحصول على كافة المعلومات الجغرافية بمجرد استخدام الاسم الجغرافي فـي البداية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus