Sin embargo, la falta de posibilidades de ordenación y otros efectos de la guerra obstaculizan el uso sostenible de los recursos naturales. | UN | بيد أن ما يعوق استغلال هذه الموارد استغلالاً مستداماً هو انعدام فرص الإدارة وما تخلفه الحرب من آثار أخرى. |
Sin embargo, la presión de la opinión pública nunca es lo bastante fuerte y coherente para representar un elemento impulsor sostenible de la demanda de bienes y servicios ambientales. | UN | غير أن الضغط العام ليس دائماً قوياً ومتماسكاً بما يكفي ﻷن يمثل محركاً مستداماً للطلب على السلع والخدمات البيئية. |
2. Conservación y utilización sostenible de la diversidad biológica | UN | الحفاظ على التنوع البيولوجي واستخدامه استخداماً مستداماً |
El desarrollo sostenido de la enseñanza elemental en estos últimos años se ha caracterizado por un aumento de la tasa de escolarización, que de 54% en 1994 subió a 61% en 1998. | UN | وشهد التعليم الابتدائي في السنوات الأخيرة نمواً مستداماً يظهر بارتفاع معدل الالتحاق بالمدارس من 54 في المائة في عام 1994 إلى 61 في المائة في عام 1998. |
Para cumplir el mandato de la Ayuda para el Comercio es fundamental contar con financiación adicional, previsible, sostenible y efectiva. | UN | وإن توفير تمويل إضافي يمكن التنبؤ به ويكون مستداماً وفعالاً هو شرط أساسي للوفاء بمقتضيات مبادرة المعونة من أجل التجارة. |
Sin embargo, nuestros logros también se enmarcan en la cuestión de lo que se debe hacer para garantizar que nuestro progreso sea sostenible. | UN | ومع ذلك، فإن إنجازاتنا تقع أيضاً في نطاق السؤال عما ينبغي عمله لضمان أن يكون تقدمنا مستداماً. |
De lo contrario, dichas inversiones no serán sostenibles y podrán aumentar los conflictos sociales. | UN | وإلا فلن يكون هذا الاستثمار مستداماً وربما أدى إلى ازدياد النزاعات الاجتماعية. |
No es posible lograr una paz duradera si no se rehabilita a los niños ni se les infunde fe en el futuro. | UN | ولا يمكن أن نبني سلاماً مستداماً إن لم نوفر للأطفال إعادة التأهيل والثقة في المستقبل. |
Si el apoyo no está a la altura de las necesidades previstas, es probable que no genere un estímulo suficiente para el crecimiento sostenible de la economía. | UN | فمن غير المحتمل أن يؤدي الدعم الذي يقصر عن بلوغ الاحتياجات المسقطة إلى توليد حفز كاف للنمو الاقتصادي نمواً مستداماً. |
- fomentar la conservación y la utilización sostenible de la biodiversidad; | UN | تشجيع صون التنوع البيولوجي واستخدامه استخداماً مستداماً |
En la perspectiva de una explotación sostenible de los bosques, hemos reafirmado nuestra determinación de intensificar los esfuerzos internacionales para afrontar la explotación forestal ilegal. | UN | لقد أكدنا عزمنا مجدداً على تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى حل هذه المشكلة من أجل استغلال الغابات استغلالاً مستداماً. |
Las asociaciones no son un sustituto adecuado sostenible de los compromisos internacionales vinculantes. | UN | لا تعد الشراكات بديلاً مستداماً كافياً للالتزامات الدولية الملزمة. |
Los excedentes de agua suelen destinarse al cultivo de huertos familiares que suministran una fuente sostenible de verduras para diversificar el régimen alimenticio de las personas. | UN | فالمياه الزائدة تستخدم في كثير من الأحيان في ري حدائق منـزلية تقدم مصدراً مستداماً للخضر لتنويع النظام الغذائي للناس. |
Movilización de los recursos privados para financiar energías sostenibles y un uso sostenible de la tierra | UN | حشد التمويل الخاص لاستخدام الطاقة والأراضي استخداماً مستداماً |
El crecimiento no será sostenido ni compartido a menos que todas las naciones asuman sus responsabilidades. | UN | ولن يكون النمو مستداماً أو متقاسماً ما لم تقم جميع الدول بتحمل مسؤولياتها. |
Reconocemos que la labor de consolidación de la paz requiere un apoyo sostenido y recursos adecuados, y prometemos nuestro apoyo continuo a ese respecto. | UN | ونقرُّ بأنّ عمل بناء السلام يتطلّب دعماً مستداماً وموارد كافية، ونتعهّد بدعمنا المتواصل في ذلك الصدد. |
Además, propone un modelo de desarrollo sostenible y a la vez contribuye a reducir las emisiones de carbono a nivel mundial. | UN | وتتيح الاستراتيجية نموذج تنمية مستداماً وتساهم في الآن ذاته في تخفيض انبعاثات الكربون على الصعيد العالمي. |
Lo que se requiere es asegurar que, a medida que continúe el desarrollo rural, el crecimiento de nuestras ciudades también sea sostenible a largo plazo. | UN | ويتمثل التحدي في كفالة استمرار التنمية الريفية، وأن يكون النمو في مدننا مستداماً أيضاً على المدى الطويل. |
Afirmaron que con la mundialización seguían disminuyendo sus medios tradicionales de subsistencia y que no se les ofrecía alternativas sostenibles. | UN | وأكدوا على أن العولمة تساعد على استمرار تضاؤل وسائل عيشهم التقليدية، ولا تقدم في الوقت ذاته بديلاً مستداماً. |
Si bien el pueblo estadounidense siempre prestará ayuda en momentos de necesidad urgente, la asistencia de emergencia no es la más eficiente ni duradera. | UN | وعلى الرغم من أن الشعب الأميركي سيواصل دائما تقديم المساعدة في أوقات الحاجة الملحة، فإن المساعدات الطارئة ليست حلاً مستداماً أو أكثر فعالية. |
Asimismo, el Pakistán desea destacar la importancia de que la cuarta reconstitución de las reservas del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) sea oportuna y sostenible. | UN | وتود باكستان أن تؤكد أهمية التجميم الرابع لمرفق البيئة العالمية تجميماً مستداماً وفي حينه. |
Requiere una cooperación constante y concreta de toda una serie de organismos nacionales, regionales y mundiales. | UN | كما أنها تتطلب تعاوناً مستداماً وملموساً من مختلف الوكالات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
El equipo de tareas consideró que debían adoptarse medidas para asegurar la sostenibilidad de las transmisiones web de las reuniones del Consejo. | UN | ورأت فرقة العمل أن تُتَّخذ تدابير لضمان البث الشبكي لاجتماعات المجلس بثاً مستداماً. |
La función proactiva del Estado es indispensable para frenar de manera sostenible el aumento de las desigualdades. | UN | ولا غنى عن الدور الطليعي الذي تضطلع به الدولة لتقييد التفاوتات المتزايدة تقييداً مستداماً. |
Es preciso encontrar financiación adicional, previsible y sostenible para apoyar las actividades destinadas a reducir las emisiones que se derivan de la deforestación. | UN | وثمة حاجة إلى تحديد مصدر تمويل إضافي يمكن التنبؤ به ويكون مستداماً لدعم إجراءات خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات. |