"مستداماً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sostenible de
        
    • sostenido
        
    • sostenible y
        
    • sea sostenible
        
    • sostenibles
        
    • duradera
        
    • y sostenible
        
    • constante
        
    • sostenibilidad
        
    • sostenible el
        
    • sostenible para
        
    Sin embargo, la falta de posibilidades de ordenación y otros efectos de la guerra obstaculizan el uso sostenible de los recursos naturales. UN بيد أن ما يعوق استغلال هذه الموارد استغلالاً مستداماً هو انعدام فرص الإدارة وما تخلفه الحرب من آثار أخرى.
    Sin embargo, la presión de la opinión pública nunca es lo bastante fuerte y coherente para representar un elemento impulsor sostenible de la demanda de bienes y servicios ambientales. UN غير أن الضغط العام ليس دائماً قوياً ومتماسكاً بما يكفي ﻷن يمثل محركاً مستداماً للطلب على السلع والخدمات البيئية.
    2. Conservación y utilización sostenible de la diversidad biológica UN الحفاظ على التنوع البيولوجي واستخدامه استخداماً مستداماً
    El desarrollo sostenido de la enseñanza elemental en estos últimos años se ha caracterizado por un aumento de la tasa de escolarización, que de 54% en 1994 subió a 61% en 1998. UN وشهد التعليم الابتدائي في السنوات الأخيرة نمواً مستداماً يظهر بارتفاع معدل الالتحاق بالمدارس من 54 في المائة في عام 1994 إلى 61 في المائة في عام 1998.
    Para cumplir el mandato de la Ayuda para el Comercio es fundamental contar con financiación adicional, previsible, sostenible y efectiva. UN وإن توفير تمويل إضافي يمكن التنبؤ به ويكون مستداماً وفعالاً هو شرط أساسي للوفاء بمقتضيات مبادرة المعونة من أجل التجارة.
    Sin embargo, nuestros logros también se enmarcan en la cuestión de lo que se debe hacer para garantizar que nuestro progreso sea sostenible. UN ومع ذلك، فإن إنجازاتنا تقع أيضاً في نطاق السؤال عما ينبغي عمله لضمان أن يكون تقدمنا مستداماً.
    De lo contrario, dichas inversiones no serán sostenibles y podrán aumentar los conflictos sociales. UN وإلا فلن يكون هذا الاستثمار مستداماً وربما أدى إلى ازدياد النزاعات الاجتماعية.
    No es posible lograr una paz duradera si no se rehabilita a los niños ni se les infunde fe en el futuro. UN ولا يمكن أن نبني سلاماً مستداماً إن لم نوفر للأطفال إعادة التأهيل والثقة في المستقبل.
    Si el apoyo no está a la altura de las necesidades previstas, es probable que no genere un estímulo suficiente para el crecimiento sostenible de la economía. UN فمن غير المحتمل أن يؤدي الدعم الذي يقصر عن بلوغ الاحتياجات المسقطة إلى توليد حفز كاف للنمو الاقتصادي نمواً مستداماً.
    - fomentar la conservación y la utilización sostenible de la biodiversidad; UN تشجيع صون التنوع البيولوجي واستخدامه استخداماً مستداماً
    En la perspectiva de una explotación sostenible de los bosques, hemos reafirmado nuestra determinación de intensificar los esfuerzos internacionales para afrontar la explotación forestal ilegal. UN لقد أكدنا عزمنا مجدداً على تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى حل هذه المشكلة من أجل استغلال الغابات استغلالاً مستداماً.
    Las asociaciones no son un sustituto adecuado sostenible de los compromisos internacionales vinculantes. UN لا تعد الشراكات بديلاً مستداماً كافياً للالتزامات الدولية الملزمة.
    Los excedentes de agua suelen destinarse al cultivo de huertos familiares que suministran una fuente sostenible de verduras para diversificar el régimen alimenticio de las personas. UN فالمياه الزائدة تستخدم في كثير من الأحيان في ري حدائق منـزلية تقدم مصدراً مستداماً للخضر لتنويع النظام الغذائي للناس.
    Movilización de los recursos privados para financiar energías sostenibles y un uso sostenible de la tierra UN حشد التمويل الخاص لاستخدام الطاقة والأراضي استخداماً مستداماً
    El crecimiento no será sostenido ni compartido a menos que todas las naciones asuman sus responsabilidades. UN ولن يكون النمو مستداماً أو متقاسماً ما لم تقم جميع الدول بتحمل مسؤولياتها.
    Reconocemos que la labor de consolidación de la paz requiere un apoyo sostenido y recursos adecuados, y prometemos nuestro apoyo continuo a ese respecto. UN ونقرُّ بأنّ عمل بناء السلام يتطلّب دعماً مستداماً وموارد كافية، ونتعهّد بدعمنا المتواصل في ذلك الصدد.
    Además, propone un modelo de desarrollo sostenible y a la vez contribuye a reducir las emisiones de carbono a nivel mundial. UN وتتيح الاستراتيجية نموذج تنمية مستداماً وتساهم في الآن ذاته في تخفيض انبعاثات الكربون على الصعيد العالمي.
    Lo que se requiere es asegurar que, a medida que continúe el desarrollo rural, el crecimiento de nuestras ciudades también sea sostenible a largo plazo. UN ويتمثل التحدي في كفالة استمرار التنمية الريفية، وأن يكون النمو في مدننا مستداماً أيضاً على المدى الطويل.
    Afirmaron que con la mundialización seguían disminuyendo sus medios tradicionales de subsistencia y que no se les ofrecía alternativas sostenibles. UN وأكدوا على أن العولمة تساعد على استمرار تضاؤل وسائل عيشهم التقليدية، ولا تقدم في الوقت ذاته بديلاً مستداماً.
    Si bien el pueblo estadounidense siempre prestará ayuda en momentos de necesidad urgente, la asistencia de emergencia no es la más eficiente ni duradera. UN وعلى الرغم من أن الشعب الأميركي سيواصل دائما تقديم المساعدة في أوقات الحاجة الملحة، فإن المساعدات الطارئة ليست حلاً مستداماً أو أكثر فعالية.
    Asimismo, el Pakistán desea destacar la importancia de que la cuarta reconstitución de las reservas del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) sea oportuna y sostenible. UN وتود باكستان أن تؤكد أهمية التجميم الرابع لمرفق البيئة العالمية تجميماً مستداماً وفي حينه.
    Requiere una cooperación constante y concreta de toda una serie de organismos nacionales, regionales y mundiales. UN كما أنها تتطلب تعاوناً مستداماً وملموساً من مختلف الوكالات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    El equipo de tareas consideró que debían adoptarse medidas para asegurar la sostenibilidad de las transmisiones web de las reuniones del Consejo. UN ورأت فرقة العمل أن تُتَّخذ تدابير لضمان البث الشبكي لاجتماعات المجلس بثاً مستداماً.
    La función proactiva del Estado es indispensable para frenar de manera sostenible el aumento de las desigualdades. UN ولا غنى عن الدور الطليعي الذي تضطلع به الدولة لتقييد التفاوتات المتزايدة تقييداً مستداماً.
    Es preciso encontrar financiación adicional, previsible y sostenible para apoyar las actividades destinadas a reducir las emisiones que se derivan de la deforestación. UN وثمة حاجة إلى تحديد مصدر تمويل إضافي يمكن التنبؤ به ويكون مستداماً لدعم إجراءات خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus