La información reunida se utilizará para establecer asociaciones sostenibles entre el PNUD y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وسوف تستخدم المعلومات التي تم جمعها في تطوير شراكات مستدامة بين البرنامج الإنمائي ومنظمات المجتمع المدني. |
:: Asociaciones sostenibles entre el gobierno y la sociedad civil sobre cuestiones fundamentales de desarrollo, paz y seguridad | UN | :: إقامة شراكات مستدامة بين الحكومة والمجتمع المدني تُعنَى بقضايا التنمية والسلام والأمن ذات الأهمية البالغة |
Por consiguiente, el fomento de los vínculos sostenibles entre la producción minera y las economías nacionales ha pasado a ser más esencial y urgente. | UN | وبالتالي، أصبح بناء روابط مستدامة بين إنتاج المعادن والاقتصادات المحلية أكثر أهمية وإلحاحا. |
Al término del programa, la cooperación entre los países debería resultar evidente y debería haber generado relaciones sostenibles entre las organizaciones cooperantes. | UN | ١٨ - بانتهاء البرنامج سوف يتأكد التعاون بين اﻷقطار ويؤدي إلى قيام علاقات مستدامة بين المنظمات المتعاونة. |
Algunos países con una sensibilidad parecida han estado considerando la posibilidad de redactar un nuevo instrumento internacional sobre la identidad cultural como posible forma de establecer un vínculo sostenible entre cultura y comercio. | UN | وتنظر البلدان التي تعتنق نفس الفكر في صياغة صك جديد بشأن الهوية الثقافية كطريقة محتملة لإقامة صلة مستدامة بين الثقافة والتجارة. |
La migración ha fomentado el desarrollo de redes transnacionales de importantes intercambios culturales, políticos y económicos a través de las fronteras y ha asegurado el establecimiento de vínculos sostenibles entre los países de origen y de destino. | UN | وإن الهجرة قد عززت إنشاء شبكات تتخطى الحدود الوطنية وتتبادل المعلومات الثقافية والسياسية والاقتصادية الهامة عبر الحدود، كما أنها كفلت وجود صلات مستدامة بين البلدان الأصلية وبلدان المقصد. |
45. El establecimiento de vínculos sostenibles entre las PYMES y las ETN es uno de los medios más eficaces para integrar a los proveedores nacionales en las CVM. | UN | 45- يُعدُّ إنشاء روابط مستدامة بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات عَبر الوطنية واحداً من أنجع السُبُل لإدماج الموردين المحليين في السلاسل العالمية للقيمة. |
El objetivo de esa reunión era crear alianzas sostenibles entre personas de ascendencia africana en todo el mundo y en el continente africano mediante un programa de acción realizable. | UN | وقال إن الغرض من ذلك الاجتماع هو إنشاء علاقات شراكة مستدامة بين السكان المنحدرين من أصل أفريقي من جميع أنحاء العالم وبين القارة الأفريقية عن طريق وضع برنامج عمل قابل للإنجاز. |
Es fundamental establecer vínculos sostenibles entre las instituciones de enseñanza y formación técnica y profesional y las empresas a fin de lograr que ese sistema de enseñanza y formación responda mejor a las necesidades de aptitudes y esté mejor equipado para contribuir al desarrollo industrial. | UN | فصوغ صلات مستدامة بين تلك المؤسسات والمنشآت أمر لا غنى عنه لجعل هذا القطاع للتعليم والتدريب يلبي على نحو أفضل الطلب على المهارات ولتحسين قدرته على المساهمة في التنمية الصناعية. |
Se trataba también de aumentar la participación de ambos tipos de empresarios en el mercado mediante la creación de vínculos empresariales sostenibles entre las empresas locales y las filiales de empresas transnacionales (ETN). | UN | كما أنه ينطوي على زيادة المشاركة السوقية لكلا هذين النوعين من منظمي المشاريع من خلال إيجاد روابط تجارية مستدامة بين الشركات المحلية والشركات المنتسبة لشركات عبر وطنية. |
21/7 Incentivos en materia de modalidades de asociación sostenibles entre los sectores público y privado para atraer inversiones en gran escala del sector privado destinadas a viviendas para personas de bajos ingresos | UN | حوافز لإقامة شراكات مستدامة بين القطاعين العام والخاص من أجل جذب استثمارات على نطاق كبير من القطاع الخاص في إسكان ذوي الدخل المنخفض |
De conformidad con el nuevo proyecto, seis países “énfasis” se centrarán en la construcción de asociaciones sostenibles entre el sector público y el privado en apoyo de la educación de las niñas y las mujeres. | UN | وفي ظل المشروع الجديد ستركز البلـــدان الستـــة " المحورية " علـــى إقامة مشاركات مستدامة بين القطاعين العام والخاص لدعم تعليم الفتيات والنساء. |
También tomó parte en la Jam Internet de ONU-Hábitat, en previsión del tercer período de sesiones del Foro Urbano Mundial de 2006, y colaboró con Mujeres en la Internacional de Ciudades para el desarrollo de modelos de asociaciones sostenibles entre grupos comunitarios y municipalidades con miras a promover la seguridad de la mujer; | UN | كما شارك في مناقشة الموئل على الإنترنت، استعدادا للمنتدى الحضري العالمي المقرر عقده في عام 2006، وعمل مع المنظمة الدولية المعنية بالمرأة في المدن لوضع نماذج لشراكات مستدامة بين فئات المجتمع والبلديات من أجل تعزيز الأمان للمرأة؛ |
La restauración del paisaje forestal une a las personas forjando relaciones sostenibles entre las comunidades, los intereses comerciales y los ecosistemas dañados de los que dependen todas las instancias. | UN | 41 - وتفضي استعادة جمال المناظر الطبيعية للغابات إلى جمع شمل الناس من أجل بناء علاقات مستدامة بين المجتمعات المحلية والمصالح التجارية والنظم الإيكولوجية المتضررة التي يعتمدون عليها. |
Como se ha comprobado a través de la labor de la UNCTAD y otros, la creación de vínculos comerciales sostenibles entre las empresas nacionales y las filiales de las ETN es un medio esencial para extender las oportunidades económicas y el alivio de la pobreza mediante una distribución más amplia y equitativa de las ganancias derivadas de la integración en la economía mundial. | UN | وكما تبين أعمال الأونكتاد وهيئات أخرى، تمثّل إقامة روابط تجارية مستدامة بين الشركات المحلية وفروع الشركات عَبر الوطنية قناة أساسية لتوسيع الفرص الاقتصادية والتخفيف من حدة الفقر من خلال توزيع أوسع وأكثر إنصافاً لمكاسب الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
12. En la región de Samara de la Federación de Rusia, la ONUDI adoptó un enfoque de hermanamiento de agrupaciones para fomentar unos vínculos sostenibles entre los fabricantes locales de componentes para automóviles y los compradores de Eslovenia. | UN | ١٢- وفي منطقة سامارا من الاتحاد الروسي، اعتمدت اليونيدو نهجاً لتوأمة المجموعات من أجل تشجيع إقامة روابط مستدامة بين صانعي مكوِّنات السيارات المحليين والمشترين السلوفينيين. |
Coincidiendo en la importancia de lograr y mantener todo el respaldo político de las capitales, otro participante recomendó emplear el mandato en el Consejo para crear tanto las capacidades pertinentes en las capitales como redes sostenibles entre Nueva York y los responsables políticos nacionales. | UN | وسلّم مشارك آخر بأهمية الحصول على الدعم السياسي الكامل من عاصمة البلد العضو واستمراره، فأوصى بأن تستخدم فترة ولاية البلد في المجلس من أجل بناء القدرات ذات الصلة في العاصمة وإقامة شبكات مستدامة بين نيويورك ومقرري السياسات في بلد العضو على حد سواء. |
g) Mejorar la gobernanza de la gestión del riesgo de desastres a todos los niveles y en todos los sectores creando mecanismos de coordinación eficaces y alianzas sostenibles entre las diferentes autoridades públicas y los interesados pertinentes, incluidos los actores del ámbito local, como la sociedad civil, las instituciones académicas y de investigación y el sector privado. | UN | " (ز) تعزيز الحوكمة فيما يخص إدارة أخطار الكوارث على جميع المستويات وفي جميع القطاعات، وإقامة آليات للتنسيق وشراكات مستدامة بين مختلف السلطات العامة والجهات المعنية صاحبة المصلحة، بما في ذلك الجهات الفاعلة على الصعيد المحلي كالمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية ومؤسسات البحث والقطاع الخاص؛ |
Tenemos que comprometernos a crear una asociación sostenible entre todos los agentes de los sectores privado y público de la sociedad civil y las asociaciones de las personas que viven con el VIH. | UN | وعلينا أن نتعهد بتطوير شراكة مستدامة بين كل الأطراف الفاعلة في القطاعين الخاص والعام من المجتمع المدني والاتحادات التي تضم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El Foro acordó presentar una postura común en el 13º Seminario anual de las Naciones Unidas sobre cooperación regional para la promoción y protección de los derechos humanos en la región de Asia y el Pacífico que se celebró en Beijing de agosto a septiembre de 2005, basada en una " colaboración sostenible " entre el Foro y el ACNUDH. | UN | واتفق منتدى آسيا والمحيط الهادئ على الدعوة إلى اتباع نهج مشترك في حلقة عمل الأمم المتحدة السنوية الثالثة عشرة بشأن التعاون الإقليمي وحماية حقوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، المعقودة في بيجين في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2005، استناداً إلى " شراكة مستدامة " بين المنتدى والمفوضية. |
5. En el Foro Internacional sobre la Población en el Siglo XXI, donde se aprobó en 1989 la Declaración de Amsterdam sobre una Vida Mejor para las Generaciones Futuras3, se admitió que existía una relación íntima entre la población, los recursos y el medio ambiente, así como la necesidad de establecer una relación sostenible entre el volumen de población, los recursos y el desarrollo. | UN | ٥ - واعتمد المحفل الدولي للسكان في القرن اﻟ ٢١ في عام ١٩٨٩ إعلان امستردام بشأن حياة أفضل لﻷجيال المقبلة)٣( واعترف بالروابط التي لا تنفصم بين السكان والموارد والبيئة والحاجة إلى إقامة علاقة مستدامة بين اﻷعداد البشرية والموارد والتنمية. |