"مستدامة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sostenible a
        
    • sostenibles a
        
    • sostenible al
        
    • sostenible de
        
    • sostenible para
        
    • sostenibles en
        
    • sostenida a
        
    El desarrollo no debe ser sostenible a expensas de los derechos humanos, incluidos los derechos de los pueblos indígenas. UN ولن تكون هناك أية تنمية مستدامة على حساب حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الشعوب الأصلية.
    La gestión de todas las minas tenía que ser activa y agresiva para lograr una extracción máxima de mineral de una manera sostenible a largo plazo. UN وينبغي إدارة جميع المناجم بنشاط وحزم لضمان استخراج أكبر قدر ممكن من الركاز بطريقة مستدامة على المدى الطويل.
    Para las sociedades era un desafío dar respuestas sostenibles a la delincuencia. UN وكان التحدي الذي واجهته المجتمعات هو وضع ردود مستدامة على الجريمة.
    :: Adoptar un enfoque transfronterizo integrado, mediante arreglos institucionales armonizados, incluidos los acuerdos internacionales y regionales existentes, para la ordenación de los ecosistemas marinos con objeto de obtener beneficios sostenibles a largo plazo. UN :: اعتماد نهج متكامل عابر للحدود، من خلال ترتيبات مؤسسية متناسقة، بما في ذلك الترتيبات الدولية والإقليمية الحالية، لإدارة النظم الإيكولوجية البحرية لتحقيق فائدة مستدامة على المدى الطويل.
    :: Reducir a la mitad la proporción de personas sin acceso sostenible al agua potable y a servicios básicos de saneamiento UN :: تخفيض نسبة السكان الذين لا يحصلون بصفة مستدامة على مياه الشرب ومرافق الصرف الصحي الأساسية إلى النصف
    Así pues, el desarrollo sostenible de la región es esencial para conseguir el desarrollo sostenible a nivel mundial. UN لذلك، فإن تحقيق تنمية مستدامة في المنطقة أمر بالغ الأهمية لتحقيق تنمية مستدامة على الصعيد العالمي.
    Tenemos que intentar lograr el desarrollo sostenible para todo el mundo. UN ويجب أن نــرمي إلى تنمية مستدامة على نطاق العالم.
    Esa cooperación podía desembocar en la creación de alianzas sostenibles en el terreno. UN ويمكن لهذا التعاون أن يؤدي إلى شراكات مستدامة على أرض الواقع.
    México está decidido a sumarse a los acuerdos necesarios para garantizar un desarrollo sostenible a nivel mundial y en un marco de equidad social. UN والمكسيك مصمم على الانضمام إلى توافق اﻵراء اللازم لضمان تنمية مستدامة على المستوى العالمي في إطار عدالة اجتماعية.
    2. Suministrar medios financieros para la aplicación del desarrollo sostenible a escala internacional. UN 2 - تقديم الوسائل المالية لتحقيق تنمية مستدامة على الصعيد الدولي.
    Acceso sostenible a mejores fuentes de abastecimiento de agua, urbana y rural UN نسبة الأشخاص الذين يمكنهم الحصول بصورة مستدامة على مصدر محسَّن للمياه في المناطق الحضرية والريفية
    Proporción de la población con acceso sostenible a mejores fuentes de abastecimiento de agua UN نسبة الأشخاص الذين يمكنهم الحصول بصورة مستدامة على مصدر محسَّن للمياه
    La historia del desarrollo de muchos países, incluida la República de Corea, ha demostrado que la ayuda para el desarrollo por sí sola no produce desarrollo sostenible a la larga. UN وأضاف أن تاريخ التنمية في الكثير من البلدان بما في ذلك جمهورية كوريا نفسها، أوضح أن المعونة الإنمائية وحدها لا تجلب تنمية مستدامة على المدى البعيد.
    También se estuvo de acuerdo en que había que tratar la cuestión del uso de la tierra y sus recursos si se quería que las políticas de desarrollo fueran sostenibles a largo plazo. UN واتفق على ضرورة تناول استخدام الأراضي ومواردها كيما تكون سياسات التنمية سياسات مستدامة على المدى الطويل.
    Se solicitó la adopción de medidas para que las reducciones de la deuda que se efectuaran en virtud del programa mejorado de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados fueran sostenibles a largo plazo. UN وكانت هنالك دعوات لاتخاذ تدابير لضمان أن تخفيضات الدين التي تحدث نتيجة لتعزيز مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي تخفيضات مستدامة على المدى الطويل.
    La estrategia propuesta podría también comprender medidas para establecer instituciones democráticas y una buena gestión de los asuntos públicos, incluidas instituciones de mantenimiento del orden, que son fundamentales para garantizar una paz y desarrollo sostenibles a más largo plazo. UN كذلك يمكن أن تضم الاستراتيجية المقترحة خطوات نحو بناء مؤسسات ديمقراطية وحكم رشيد، بما في ذلك مؤسسات لسيادة القانون، باعتبارها ضرورية لكفالة سلام دائم وتنمية مستدامة على المدى الطويل.
    Noveno objetivo: lograr la sostenibilidad del medio ambiente: Meta 1: reducir la proporción de personas sin acceso sostenible al agua potable. UN الهدف 9: تحقيق الاستدامة البيئية: الغاية 1: خفض نسبة الأشخاص الذين لا يحصلون بصورة مستدامة على مياه الشرب المأمون.
    Meta 2. Reducir a la mitad la proporción de personas sin acceso sostenible al agua potable UN الغاية 2- خفض نسبة السكان الذين لا يحصلون بصورة مستدامة على مياه الشرب المأمونة إلى النصف.
    Hasta ahora, 148 Estados y la Unión Europea han firmado el estatuto de la Agencia, cuyo mandato es promover la adopción generalizada y ampliada y un uso sostenible de todas las formas de energía renovable. UN وقد وقَّـعت حتى الآن 148 دولة والاتحاد الأوروبي على النظام الأساسي للوكالة، التي تتمثل ولايتها في التشجيع على اعتماد جميع أشكال الطاقة المتجددة واستخدامها بصورة مستدامة على نطاق واسع ومتزايد.
    La Agencia tiene como mandato promover la asimilación generalizada y creciente y el uso sostenible de todas las formas de energía renovable. UN وتتمثل ولايتها في التشجيع على اعتماد جميع أشكال الطاقة المتجددة واستخدامها بصورة مستدامة على نطاق واسع ومتزايد.
    Hay un consenso general respecto de que los servicios de microfinanciación deben prestarse de manera sostenible para asegurar que lleguen a todos los que los necesitan y tengan un efecto duradero en la reducción de la pobreza. UN وهناك توافق عام في الآراء على أنه ينبغي توفير تمويل المشاريع الصغرى بصورة مستدامة على نحو يكفل اتساع نطاق المدى الذي يصل إليه وأن يكون له أثر دائم على الحد من الفقر.
    Los resultados iniciales del programa confirman la necesidad de fortalecer la capacidad de las autoridades locales y crear alianzas de cooperación sostenibles en el plano local a fin de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتؤكد النتائج الأولية للبرنامج الحاجة إلى تعزيز قدرة السلطات المحلية وإلى إقامة شراكات مستدامة على المستوى المحلي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para abordarlo con éxito, es necesario que todas las instancias gubernamentales den una respuesta sostenida a largo plazo a fin de eliminar sus causas fundamentales. UN وللتصدي له بنجاح، فإن جميع مستويات الحكومة مدعوة لأن تقوم باستجابة مستدامة على المدى البعيد للقضاء على أسبابه الجذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus