En muchos países en desarrollo el suministro sostenible de leña es un problema de creciente gravedad que debe ser atendido en forma global. | UN | وقد بات الحصول على إمدادات مستدامة من خشب الوقود مشكلة متنامية في كثير من البلدان النامية يلزم معالجتها بطريقة شاملة. |
Se trata de promover el desarrollo humano sostenible de modo que pase a ser un elemento esencial de la vida del ciudadano y de crear alternativas sostenibles para el cambio. | UN | ويرمي الهدف إلى تعزيز التنمية البشرية المستدامة بتعمق في بنية حياة المواطنين وتقديم مبادرات مستدامة من أجل التغيير. |
:: Ocuparse de la pobreza, especialmente la pobreza rural, y de la necesidad de erradicar ese gran obstáculo a la conservación y el aprovechamiento sostenible de la biodiversidad, y crear nuevas oportunidades de empleo sostenibles; | UN | :: التصدي لتحديات الفقر وضرورة القضاء عليه، كعقبة رئيسية أمام التنــوع البيـولوجي والحفاظ على الطبــيعة واستخدامها بشــكل مستدام، ولا سيما الفقر في الأرياف، وإيجاد خيارات جديدة مستدامة من أجل العمالة |
Desde sus comienzos el Instituto ha luchado por crear mecanismos sostenibles de prevención del delito. | UN | وقد سعى المعهد منذ إنشائه إلى إيجاد آليات مستدامة من أجل منع الجريمة. |
Diversas organizaciones han establecido suministros sostenibles de madera obtenida de bosques de los que se ha certificado una ordenación apropiada. | UN | وكوَّنت مختلف المنظمات مخزونات مستدامة من الأخشاب مستمدة من الغابات التي تدار إدارة جيدة. |
Tal vez sea necesario cierto tiempo para ensayar modelos viables de programas prácticos y para incrementar el volumen de servicios que permita alcanzar niveles sostenibles en las operaciones. | UN | بل قد يحتاج اﻷمر الى فترة لاختبار نماذج برامج عملية، وللبناء التدريجي للوصول الى حجم من الخدمات يمكن من تحقيق مستويات مستدامة من العمليات. |
Estamos convencidos de que la transición a un modelo sostenible de desarrollo industrial exige enormes cambios. | UN | ذلك أننا نعتقد أن من اللازم القيام بقفزات كبيرة لتحقيق الانتقال إلى أشكال مستدامة من التنمية الصناعية. |
6. Vecindario sostenible: de Lisboa a Leipzig gracias a la investigación, Leipzig (Alemania), 8 a 10 de mayo | UN | 6- تهيئة بيئة مستدامة من لشبونة إلى لايبتسيغ من خلال البحوث، لايبتسيغ، ألمانيا، 9-10 أيار/مايو |
La gestión sostenible de los recursos continúa siendo un reto fundamental. | UN | وتبقى إدارة الموارد بصورة مستدامة من التحديات الرئيسية. |
La demanda de este servicio va en aumento, especialmente en las misiones que operan en zonas secas, ya que contar con un abastecimiento sostenible de agua es condición necesaria para el despliegue de efectivos y de civiles. | UN | والطلب على هذه الخدمة آخذ في الارتفاع، لا سيما من البعثات العاملة في المناطق الجافة، إذ أن تأمين موارد مستدامة من المياه شرط لا بد منه من أجل نشر القوات والموظفين المدنيين. |
Al respecto, se destacó que era necesario concentrarse más en la demanda de asesoramiento en salud reproductiva y de prestación de servicios y tomar medidas que garantizaran un suministro sostenible de anticonceptivos. | UN | وتم التأكيد في هذا الصدد على الحاجة إلى زيادة التركيز على جانب الطلب فيما يتعلق بالمشورة في مجال الصحة اﻹنجابية وتوفير الخدمات وإلى اتخاذ بعض الخطوات لتوفير إمدادات مستدامة من موانع الحمل. |
Por lo tanto, es imperativo que hallemos colectivamente soluciones eficaces que faciliten nuestros esfuerzos por poner fin a la crisis, promuevan el crecimiento a escala mundial y aseguren un ritmo sostenible de desarrollo social y económico. | UN | ولذا من المحتم أن نجد، معا، حلولا فعالة لتسهيل انتهاء اﻷزمة، ولتشجيع النمو على نطاق عالمي، ولكفالة وتيرة مستدامة من التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
El Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques puso de relieve la utilidad de los criterios e indicadores para la ordenación sostenible de los bosques para las actividades de planificación y la elaboración de políticas forestales a escala nacional. | UN | فقد أكد منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات على جدوى معايير ومؤشرات لأطر عمل إدارة حرجية مستدامة من أجل تعزيز الجهود المبذولة لوضع سياسات عامة وخطط حرجية وطنية. |
Para que ese proceso concluya con éxito es de importancia fundamental determinar la combinación adecuada de políticas económicas y sociales que estimulen el crecimiento económico y logren niveles sostenibles de igualdad de los ingresos. | UN | ولا يزال تحديد المزيج الملائم من السياسات الاقتصادية والاجتماعية لتنشيط النمو الاقتصادي وتحقيق مستويات مستدامة من المساواة في الدخل يشكل عاملا حاسما من عوامل إنجاح عملية الانتقال. |
Para que ese proceso concluya con éxito es de importancia fundamental determinar la combinación adecuada de políticas económicas y sociales que estimulen el crecimiento económico y logren niveles sostenibles de igualdad de los ingresos. | UN | ولا يزال تحديد المزيج الملائم من السياسات الاقتصادية والاجتماعية لتنشيط النمو الاقتصادي وتحقيق مستويات مستدامة من المساواة في الدخل يشكل عاملا حاسما من عوامل إنجاح عملية الانتقال. |
Por lo tanto, los sistemas de medición y vigilancia del estado de la atmósfera son componentes esenciales de la infraestructura que se necesita para que las sociedades alcancen niveles sostenibles de desarrollo; | UN | ومن ثم، فإن نظم قياس حالة الغلاف الجوي ورصدها عناصــر أساسية في الهياكل الأساسية المطلوبة لتمكين المجتمعات من الوصول إلى مستويات مستدامة من التنمية؛ |
Estos planes deberían asegurar que los productos y servicios forestales son sostenibles en términos medioambientales, sociales, culturales y económicos. | UN | وينبغي أن تكفل تلك الخطط أن تكون السلع والخدمات الحرجيـة مستدامة من الناحية البيئية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
También era necesario modificar las actitudes y tomar medidas concretas orientadas a la formulación de políticas y prácticas para la agricultura sostenible, a fin de agilizar el proceso. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تغيير المواقف واتخاذ خطوات محددة إزاء وضع سياسات وممارسات زراعية مستدامة من أجل تعزيز هذه العملية. |
Entre las propuestas concretas relativas a las cuestiones económicas cabe mencionar la necesidad de niveles sostenidos de recursos de los donantes y de atención internacional al Afganistán, así como de estrategias transectoriales para abordar la cuestión del cultivo de los estupefacientes. | UN | وشملت المقترحات المحددة ذات الصلة بالقضايا الاقتصادية ضرورة توفير مستويات مستدامة من موارد المانحين وإيلاء اهتمام دولي بأفغانستان وتنسيق الاستراتيجيات المشتركة بين القطاعات للتصدي لزراعة المخدرات. |
Considerando el incremento gradual de la función de las autoridades locales y el sector privado en la prestación de servicios, las autoridades municipales deberían mejorar su gestión, organización y capacidad para llegar a ser sostenibles desde el punto de vista financiero. | UN | وبالنظر إلى الزيادة التدريجية لدور السلطات المحلية والقطاع الخاص في تقديم الخدمات، ينبغي للسلطات البلدية أن تُحسن إدارتها وتنظيمها وقدرتها على أن تصبح مستدامة من الناحية المالية. |
Se necesita una actuación nacional eficaz complementada con la asistencia sostenida de la comunidad internacional para invertir esa tendencia. | UN | والأمر يتطلب عملاً ناجعاً على الصعيد الوطني تكَمِّله مساعدة مستدامة من المجتمع الدولي لعكس ذلك الاتجاه. |
: Fortalecimiento del orden público y creación de una capacidad operacional sostenible en la policía nacional y la gendarmería de Côte d ' Ivoire | UN | : تعزيز سلطة القانون والنظام العام، وتوفير قدرة تشغيلية مستدامة من الشرطة الوطنية وقوات الدرك في كوت ديفوار |
Esos métodos de ordenación del agua no son sostenibles por lo que respecta a la cantidad, la calidad o la accesibilidad. | UN | حيث أن هذه الأمثلة لإدارة المياه ليست مستدامة من حيث الكمية والنوعية أو فتح المسالك للحصول عليها. |
e) Debe disponerse de cantidades sostenibles del equipo, que deben ser asequibles con arreglo a la financiación existente. | UN | يجب أن تتاح كميات مستدامة من الأجهزة التي يمكن اقتناؤها في حدود التمويل المتاح. |