"مستدامة ومنصفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sostenible y equitativo
        
    • sostenible y equitativa
        
    • sostenibles y equitativos
        
    • sostenibles y equitativas
        
    24. Medidas mundiales en favor de la mujer para lograr un desarrollo sostenible y equitativo . 24.1-24.11 UN الدور العالمي للمرأة في تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة
    Las naciones deben trabajar mancomunadamente para crear un entorno que permita fomentar las condiciones para que tenga lugar un desarrollo sostenible y equitativo. UN ولا بد أن تعمل اﻷمم في شراكة لتطوير بيئة مواتية يمكن في ظلها تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة.
    Esa evaluación contribuiría a un desarrollo económico y social sostenible y equitativo para todos. UN ومن شأن هذا التقييم أن يسهم في تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مستدامة ومنصفة للجميع.
    A nivel nacional, los derechos humanos deben ocupar un lugar central si se pretende que la sociedad evolucione de manera sostenible y equitativa. UN فمحليا، يجب أن تتاح لحقوق الإنسان مكانة مركزية في التنمية الوطنية إذا رغب المجتمع في أن يتطور بطريقة مستدامة ومنصفة.
    Asimismo, reiteramos nuestra preocupación por garantizar que el uso de los recursos genéticos de los fondos marinos internacionales se realice de manera sostenible y equitativa. UN وبالمثل، نؤكد من جديد على حرصنا على ضمان أن تستخدم الموارد الجينية لقاع البحار الدولية بطريقة مستدامة ومنصفة.
    Este era el momento de ofrecer a esas personas mejores perspectivas de obtener resultados sostenibles y equitativos en materia de salud. UN وقال إن الوقت قد حان الآن لمنح أملٍ أفضل بتحقيق نتائج صحية مستدامة ومنصفة لهؤلاء الناس.
    Sin embargo, las iniciativas apoyadas por GAIN no deberían excluir soluciones sostenibles y equitativas en que los productores locales abastezcan a las personas. UN بيد أن المبادرات التي يدعمها التحالف العالمي لتحسين التغذية لا ينبغي أن تسد الطريق أمام ظهور حلول مستدامة ومنصفة يتلقى في إطارها الناس الخدمات من منتجين محليين.
    Reconociendo que el respeto de los conocimientos, las culturas y las prácticas tradicionales indígenas contribuye al desarrollo sostenible y equitativo y a la ordenación adecuada del medio ambiente, UN وإذ تدرك أن احترام معارف الشعوب الأصلية وثقافاتها وممارساتها التقليدية يساهم في تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة للبيئة وفي حسن إدارتها،
    El NZAID pone el acento en eliminar la pobreza en los países en desarrollo mediante la colaboración con asociados para alcanzar un desarrollo sostenible y equitativo, y centra además básicamente sus actividades en la región del Pacífico. UN ولهذه الوكالة محور تركيز أساسي ينصّب على القضاء على الفقر في البلدان النامية من خلال العمل مع الشركاء من أجل التوصل إلى تنمية مستدامة ومنصفة مع تركيز جغرافي أساسي على منطقة المحيط الهادئ.
    Por lo tanto, es imprescindible que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos tendientes a garantizar el desarrollo sostenible y equitativo de todos los países, asegurando principalmente que los países desarrollados cumplan sus compromisos internacionales en materia de asistencia para el desarrollo. UN ولذلك يتحتم على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لضمان تنمية مستدامة ومنصفة لجميع البلدان، ولا سيما عن طريق التأكد من أن البلدان المتقدمة النمو تفي بالتزاماتها الدولية في مجال المساعدة الإنمائية.
    Es preciso renovar el compromiso de cumplir a cabalidad los principios fundamentales de la Declaración, incluido el objetivo de reducción de la pobreza multidimensional en el contexto de un proceso de desarrollo que sea sostenible y equitativo y proteja la seguridad de las personas. UN وهناك حاجة إلى تجديد الالتزام بالتقيد التام بالمبادئ الأساسية للإعلان، بما في ذلك هدف التخفيض المتعدد الأبعاد للفقر في سياق عملية إنمائية مستدامة ومنصفة تعزز أمن الشعوب.
    Los adolescentes y los jóvenes de hoy desempeñan un papel fundamental en la consecución del desarrollo sostenible y equitativo. UN 6 - إن مراهقي وشباب اليوم عنصر محوري في تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة.
    Guatemala El Gobierno de Guatemala informa sobre sus medidas para crear un entorno favorable al desarrollo sostenible y equitativo en un mundo cada vez más globalizado. UN 10 - أبلغت حكومة غواتيمالا عما تتخذه من إجراءات من أجل إشاعة بيئة مؤاتية لتحقيق تنمية مستدامة ومنصفة في عالم آخذ بالعولمة.
    14. En el capítulo 24, titulado " Medidas mundiales en favor de la mujer para lograr un desarrollo sostenible y equitativo " y dedicado totalmente a la mujer, figura un conjunto de directrices sobre la manera de integrar a la mujer en el proceso de desarrollo sostenible. UN ١٤ - والفصل ٢٤ المعنون " الدور العالمي للمرأة في تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة " يركز بالكامل على المرأة، وهو يتضمن مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بسبل إدماج المرأة في عملية التنمية المستدامة.
    51. La promoción del progreso económico y social sigue siendo un objetivo primordial de la Organización, puesto que sin un desarrollo sostenible y equitativo no podrá haber verdadera democracia ni una paz estable. UN ٥١ - كما أن تيسير التقدم الاقتصادي والاجتماعي يبقى هدفا أساسيا من أهداف اﻷمم المتحدة، إذ أنه لا يمكن إقامة ديمقراطية حقيقية أو توطيد السلم بدون تنمية مستدامة ومنصفة.
    2. Medidas mundiales en favor de la mujer para lograr un desarrollo sostenible y equitativo (capítulo 24). UN ٢ - الدور العالمي للمرأة في تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة )الفصل ٢٤(.
    En este mismo rubro, deseamos reiterar nuestra posición a favor de contar con ciertas garantías de que el uso de los recursos genéticos de los fondos marinos internacionales se realice de manera sostenible y equitativa. UN وفي إطار نفس البند، نود أن نكرر موقفنا المتمثل في أنه يلزمنا وجود ضمانات صحيحة بأن استخدام الموارد العامة لقاع البحار الدولية يجب أن يتم بطريقة مستدامة ومنصفة.
    12. En todos los países en que se ejecutan programas, ampliar los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento de manera sostenible y equitativa. UN 12 - توسيع نطاق خدمات المياه والصرف الصحي بصورة مستدامة ومنصفة في جميع بلدان البرامج.
    Objetivo de la Organización: Promover la transición hacia la integración de la ordenación de la tierra, el agua y los recursos vivos para proporcionar servicios de los ecosistemas de manera sostenible y equitativa entre los países UN هدف المنظمة: تشجيع الانتقال إلى دمج إدارة موارد الأراضي والموارد المائية والمعيشية لتوفير خدمات النظام الإيكولوجي بصورة مستدامة ومنصفة فيما بين الدول
    Objetivo de la Organización: Promover la transición hacia la integración de la ordenación de la tierra, el agua y los recursos vivos para proporcionar servicios de los ecosistemas de manera sostenible y equitativa entre los países UN هدف المنظمة: تشجيع الانتقال إلى دمج إدارة موارد الأراضي والموارد المائية والمعيشية لتوفير خدمات النظام الإيكولوجي بصورة مستدامة ومنصفة فيما بين الدول
    :: El logro de la seguridad alimentaria mediante sistemas agrícolas sostenibles y equitativos y acrecentando la producción y los ingresos, especialmente de los agricultores en pequeña escala, UN :: تحقيق الأمن الغذائي من خلال نظم زراعية مستدامة ومنصفة وعن طريق زيادة الإنتاج والدخل، وخاصة للمزارع الصغيرة
    La relación no es necesariamente lineal o unidireccional (por ejemplo, unos índices de delincuencia altos pueden tener un efecto perjudicial en el progreso económico y social) pero la relación entre la delincuencia y la violencia y el desarrollo sugiere que las políticas de desarrollo deberían incluir estrategias orientadas a la prevención de la delincuencia que sean plenamente sostenibles y equitativas. UN وليست هذه العلاقة علاقة تناسب مباشر أو علاقة أحادية الاتجاه بالضرورة (إذ يمكن مثلا أن يكون لارتفاع مستويات الجريمة تأثير سلبي على التقدم الاجتماعي والاقتصادي). ولكنَّ العلاقة ما بين الجريمة والعنف والتنمية تشير إلى أنه ينبغي تضمين السياسات الإنمائية استراتيجيات لمنع الجريمة تكون مستدامة ومنصفة تماما.()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus