"مستدام بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sostenible entre
        
    Precisamos un equilibrio sostenible entre la protección del medio ambiente y el crecimiento económico. UN ونحن بحاجة إلى توازن مستدام بين حماية البيئة والنمو الاقتصادي.
    A nuestro juicio, eso facilitaría y propiciaría las perspectivas de que se instaure una paz sostenible entre las partes y en el Oriente Medio en general. UN ومن شأن ذلك، في رأينا، أن يشجع ويعزز فرص تحقيق سلام مستدام بين الطرفين وفي الشرق الأوسط بوجه عام.
    Consideramos que este planteamiento es una forma de que los países logren un equilibrio sostenible entre las necesidades alimentarias y las energéticas. UN ونعتبر أن هذا النهج طريقة للبلدان للسعي إلى إقامة توازن مستدام بين المواد الغذائية واحتياجات الطاقة.
    Paralelamente, estas medidas contribuyen a crear condiciones para alcanzar un equilibrio sostenible entre población y medio ambiente. UN وفي الوقت ذاته، تُسهم هذه التدابير في تهيئة الأوضاع لتحقيق توازن مستدام بين السكان والتنمية.
    En cierto modo, las opciones de ganarse la lealtad y recurrir a la represión deben dar lugar a concesiones en uno u otro sentido, y puede que el régimen sea incapaz de encontrar una solución equilibrada y sostenible entre ambas. UN وثمة مقايضات بين شراء الولاء وممارسة القمع وقد لا يستطيع النظام إيجاد توازن مستدام بين هذين الخيارين.
    A fin de lograr un equilibrio sostenible entre el número de personas y la cantidad de recursos naturales que pueden consumirse, tanto los pueblos de los países industrializados como los ricos del hemisferio sur tienen la obligación especial de reducir los efectos de sus actividades en el medio ambiente. UN وبغية تحقيق توازن مستدام بين عدد الناس ومقدار الموارد الطبيعية التي يمكن استهلاكها، فإن شعوب البلدان الصناعية واﻷغنياء في الجنوب عليهما معا التزام خاص بالحد من أثرهما الايكولوجي.
    A fin de lograr un equilibrio sostenible entre el número de personas y la cantidad de recursos naturales que pueden consumirse, tanto los pueblos de los países industrializados como los ricos del hemisferio sur tienen la obligación especial de reducir los efectos de sus actividades en el medio ambiente. UN وبغية تحقيق توازن مستدام بين عدد الناس ومقدار الموارد الطبيعية التي يمكن استهلاكها، فإن شعوب البلدان الصناعية واﻷغنياء في الجنوب عليهما معا التزام خاص بالحد من أثرهما الايكولوجي.
    El establecimiento de la cooperación para el desarrollo sostenible entre países africanos y países asiáticos, sobre todo los Estados miembros de la ASEAN, requiere un esfuerzo de voluntad, nuevas actitudes y enfoques, un intenso intercambio de información y contactos amplios. UN وان إقامة تعاون إنمائي مستدام بين البلدان الافريقية واﻵسيوية، ولا سيما بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا يحتاج إلى ممارسة اﻹرادة وإلى اتجاهات ونهج جديدة وتكثيف تبادل المعلومات والى اتصالات شاملة.
    La Unión Europea considera fundamental una paz sostenible entre Etiopía y Eritrea para que ambos Estados puedan avanzar en su desarrollo nacional y para la intensificación de la paz y la seguridad en la región en su conjunto. UN ويرى الاتحاد أن تحقيق سلام مستدام بين إثيوبيا وإريتريا يكتسي أهمية جوهرية لمواصلة التنمية الوطنية وتوطيد السلام والأمن في المنطقة ككل.
    Debería alentarse a los Estados Miembros a que comprometieran una parte de sus contribuciones a la UNODC a los fondos para fines generales, con objeto de mantener un equilibrio sostenible entre éstos y los fondos para fines especiales. UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على الالتزام بتخصيص حصة من تبرعاتها للمكتب من أجل التمويل العام الغرض لكي يجري الحفاظ على توازن مستدام بين الأموال العامة الغرض والأموال المخصّصة الغرض.
    El experto observó que las autoridades y las asociaciones empresariales habían reconocido que los trámites fronterizos tan solo podían mejorarse mediante una cooperación sostenible entre el sector público y el privado, y con la cooperación entre países vecinos y dentro de cada región. UN وأشار المحاور إلى أن السلطات ورابطات الأعمال التجارية قد أقرت بأن تحسين العمليات الحدودية لا يكون إلا نتاج تعاون مستدام بين القطاعين العام والخاص، فضلاً عن التعاون مع البلدان المجاورة وداخل المناطق.
    La Alianza tratará de hacer de catalizador para promover las iniciativas de la diplomacia entre ciudades y apoyar las medidas de las autoridades locales y municipales destinadas a crear las condiciones para una paz sostenible entre las comunidades divididas. UN سوف يسعى التحالف إلى العمل بصفته عاملا حفازا لتعزيز مبادرات دبلوماسية المدن ودعم الجهود التي تبذلها السلطات المحلية والسلطات البلدية لتهيئة الأوضاع من أجل تحقيق سلام مستدام بين المجتمعات المحلية المقسمة.
    14. Alienta a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo a que comprometan una parte de sus contribuciones a los fondos para fines generales, con el propósito de establecer un equilibrio sostenible entre estos y los fondos para fines especiales; UN 14- تشجّع الدول الأعضاء على أن توجّه جزءاً من تبرعاتها نحو التمويل العام الغرض، إن كان بوسعها ذلك، بغية المحافظة على توازن مستدام بين التبرعات المخصّصة الغرض والتبرعات العامة الغرض؛
    14. Alienta a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo a que comprometan una parte de sus contribuciones a los fondos para fines generales, con el propósito de establecer un equilibrio sostenible entre estos y los fondos para fines especiales; UN 14- تشجّع الدول الأعضاء على أن توجّه جزءاً من تبرعاتها نحو التمويل العام الغرض، إن كان بوسعها ذلك، بغية المحافظة على توازن مستدام بين التبرعات المخصّصة الغرض والتبرعات العامة الغرض؛
    14. Alienta a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo a que comprometan una parte de sus contribuciones a los fondos para fines generales con el propósito de establecer un equilibrio sostenible entre estos y los fondos para fines especiales; UN 14- تشجّع الدول الأعضاء التي بوسعها أن توجّه جزءاً من تبرعاتها نحو التمويل العام الغرض، وأن تحافظ على توازن مستدام بين التبرعات المخصّصة الغرض والتبرعات العامة الغرض، على أن تفعل ذلك؛
    Entre las tareas que habrá de acometer la comunidad mundial en el próximo siglo, la de mayor envergadura y alcance es el logro de un equilibrio sostenible entre el crecimiento económico, la reducción de la pobreza, la equidad social y la protección de los recursos, el patrimonio común y los sistemas sustentadores de la vida de la Tierra. UN ٠٧١ - لن يكون بين التحديات التي ستواجه المجتمع العالمي في القرن المقبل تحدٍ أضخم ولا أشمل من بلوغ توازن مستدام بين النمو الاقتصادي، وتخفيف حدة الفقر، واﻹنصاف الاجتماعي من ناحية، وحماية موارد اﻷرض والمشاعات ونظم المحافظة على الحياة.
    Por lo que respecta al Programa de Estudio del Sector Energético, se ha insistido en los aspectos relacionados con la estrategia energética nacional de julio de 1992, cuyo objetivo a largo plazo es conseguir un equilibrio ecológico sostenible entre la demanda y la oferta de materias primas por lo que respecta al consumo de leña. UN وفيما يتعلق ببرنامج دراسة قطاع الطاقة، فقد تناولنا بإسهاب الناحية المتعلقة باستراتيجية الطاقة المحلية لشهر تموز/يوليه 1992، وهدفها الطويل الأجل هو التمكن من إقامة توازن إيكولوجي مستدام بين عرض المواد الأولية والطلب عليها فيما يتعلق بالحطب - الطاقة.
    1. A fin de contribuir al mayor crecimiento posible de la economía cacaotera y al desarrollo equilibrado de la producción y el consumo de modo que se logre un equilibrio sostenible entre la oferta y la demanda, el Consejo establecerá un Comité de Mercado compuesto por todos los miembros exportadores e importadores. UN 1- من أجل المساهمة في تحقيق أكبر قدر ممكن من النمو في اقتصاد الكاكاو والتنمية المتوازنة للإنتاج والاستهلاك بغية تأمين توازن مستدام بين العرض والطلب، ينشئ المجلس لجنة للسوق تتكون من جميع الأعضاء المصدرين والمستوردين.
    b) El establecimiento de una cooperación sostenible entre las organizaciones de Belarús y la Federación de Rusia para la creación de instalaciones y tecnologías espaciales que sean competitivas en el mercado mundial; UN (ب) إقامة تعاون مستدام بين مؤسسات بيلاروس والاتحاد الروسي من أجل إنشاء مرافق وتكنولوجيات فضائية تكون قادرة على المنافسة في السوق العالمية؛
    16. Se debería alentar a los Estados Miembros a que comprometieran una parte de sus contribuciones a los fondos para fines generales con objeto de establecer un equilibrio sostenible entre éstos y los fondos para fines especiales y de flexibilizar el sistema de financiación, que depende, en su mayor parte, de contribuciones afectadas especialmente. UN 16- ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على الالتزام بتخصيص حصة من تبرّعاتها للتمويل العام الغرض، والحفاظ على توازن مستدام بين الأموال العامة الغرض والأموال المخصّصة الغرض، وإضفاء المرونة على نظام تمويل يقوم في معظمه على تبرّعات مخصّصة الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus