"مستدام في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sostenible en
        
    • sostenible de
        
    • sostenida en
        
    • duradera en
        
    • sostenibles en
        
    • sostenible a
        
    • sostenido en
        
    • sostenido de la
        
    • particular en
        
    • sostenible para
        
    • sostenibilidad de
        
    El crecimiento sostenible en la agricultura, los recursos hídricos y la silvicultura UN نمو مستدام في مجالات الزراعة والمياه والحراجة
    Esperamos que las dos conferencias puedan conseguir progresos sustanciales en cuanto a atender las necesidades especiales de África y a promover el desarrollo sostenible en la región. UN ونأمل أن يتمكن المؤتمران من تحقيق تقدم مستدام في تلبية احتياجات أفريقيا الخاصة والنهوض بالتنمية المستدامة في المنطقة.
    Además, las funciones de apoyo judicial internacional colman la laguna existente en lo relativo a capacidad, al tiempo que proporcionan la plataforma para establecer un sistema judicial sostenible en Kosovo. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الدعم القضائي الدولي يسد الثغرة الموجودة حاليا من حيث القدرات ويُتخذ في الوقت ذاته كقاعدة لإرساء نظام قضائي مستدام في كوسوفو.
    La estrategia del FMAM no permite financiar la tala sostenible de madera en los bosques. UN واستراتيجية المرفق لا تسمح له بتمويل جني اﻷخشاب على نحو مستدام في الغابات.
    Tampoco ha habido una inversión sostenida en la extracción de oro y diamantes, aunque en 1998 y en 2000 se hicieron algunas inversiones. UN ولم يكن هناك أيضا استثمار مستدام في تعدين الذهب والماس، رغم حدوث بعض الاستثمارات المحدودة في عامي 1998 و 2000.
    Cada vez es más claro que sin desarrollo equitativo no es posible lograr una paz duradera en el mundo. UN ومن الواضح بشكل متزايد، أنه، بدون التنمية التي تتسم بالإنصاف، لن يكون هناك سلام مستدام في جميع أنحاء العالم.
    Finalmente, la paz y la seguridad sostenibles en la región sólo pueden lograrse ocupándose en forma efectiva de las causas fundamentales del conflicto. UN وأخيراً، لا يمكن تحقيق السلم والأمن بشكل مستدام في المنطقة ما لم تعالج الأسباب الأساسية للصراع معالجة فعالة.
    Pero, como se puso de manifiesto en 1998, el aplazamiento de estas reformas aumenta la dificultad de lograr un crecimiento sostenible a largo plazo. UN ومع هذا فقد بيﱠنت التطورات التي حدثت في عام ١٩٩٨ أن تأجيل تلك اﻹصلاحات يزيد من صعوبة تحقيق نمو مستدام في اﻷجل الطويل.
    Es necesario mejorar el funcionamiento de la educación secundaria y terciaria para lograr un progreso sostenible en la educación básica. UN كذلك فإن تحسـُّـن أداء التعليم الثانوي والعالي ضروري لإحراز تقدم مستدام في التعليم الأساسي.
    Por lo tanto, instamos a las partes a que respalden los pronunciamientos a favor de la paz, la reconciliación y la armonía, con acciones concretas que garanticen la paz sostenible en la región. UN ولذلك، نهيب بالطرفين دعم بياناتهما في السلام والمصالحة والانسجام بإجراء ملموس يكفل قيام سلام مستدام في المنطقة.
    Hemos aumentado la asistencia financiera y de expertos a la Autoridad Palestina para fortalecer su capacidad de reforma interna y establecer la paz sostenible en la región. UN وقد قمنا بزيادة ما نقدمه إلى السلطة الفلسطينية من مساعدة مالية وخبراء، لتعزيز قدرتها على الإصلاح الداخلي وعلى بناء سلام مستدام في المنطقة.
    El objetivo principal del Fondo es reducir la pobreza, fortalecer el capital social y mejorar el desarrollo socioeconómico en forma sostenible en las comunidades pobres de Santa Lucía. UN والهدف الرئيسي لهذا الصندوق هو خفض الفقر وتكوين رأسمال اجتماعي وتحسين التنمية الاجتماعية الاقتصادية على نحو مستدام في المجتمعات المحلية الفقيرة في سانت لوسيا.
    :: Lograr una visión y acción colectiva en la toma de decisiones y en las soluciones hacia un futuro sostenible en las regiones costeras y marinas; UN :: إيجاد رؤية جماعية وتشجيع العمل الجماعي في صنع القرار وفي التماس الحلول من أجل تحقيق مستقبل مستدام في المناطق الساحلية والبحرية
    Esta es la clave para lograr una paz sostenible en la zona. UN فهذا هو المدخل إلى سلام مستدام في المنطقة.
    El equilibrio de fuerzas sigue siendo incierto y ninguna de las partes puede estar segura de obtener un apoyo sostenible en el Parlamento. UN وأصبح توازن القوى يتسم بالهشاشة، وليس في مقدور أي جانب تأمين تأييد مستدام في البرلمان.
    A nuestro modo de ver, esa es la mejor manera de alcanzar una paz sostenible en la región. UN وهذا، برأينا، يقدم أفضل الأمل لسلام مستدام في المنطقة.
    Los niveles de inversión dan un panorama más exacto de las perspectivas de crecimiento económico sostenible de África. UN وتعطي مستويات الاستثمار صورة أكثر دقة عن احتمالات نمو اقتصادي مستدام في افريقيا.
    - Logro de un nivel sostenible de salud en las zonas afectadas por los refugiados; UN • تأمين بلوغ معيار صحي مستدام في مناطق اللاجئين المتأثرة ؛ • عدد المرافق الصحية التي تشرف عليها لجنة للإدارة الصحية؛
    Nigeria cree que una solución justa y duradera de la espinosa cuestión de Palestina debe ser la base para el establecimiento de una paz sostenida en la región. UN وتعتقد نيجيريا أن أي حل عادل دائم لقضية فلسطين الشائكة يجب أن يكون الأساس لإقامة سلام مستدام في المنطقة.
    El apoyo prestado a Burundi y Sierra Leona por la Comisión de Consolidación de la Paz es esencial para que prosperen los esfuerzos en curso en pro de una paz duradera en esos dos países. UN والدعم الذي تقدمه لجنة بناء السلام مهم للغاية بالنسبة للجهود المتواصلة الرامية إلى بناء سلام مستدام في هذين البلدين.
    Los países deben asegurar inversiones públicas sostenibles en las funciones esenciales de los servicios de salud pública. UN وينبغي للبلدان كفالة استثمار عام مستدام في وظائف الصحة العامة الأساسية.
    Se trata de un medio eficaz de contribuir de forma sostenible a la reducción de la pobreza y la consecución de los ODM. UN وهذه وسيلة فعالة للمساهمة بشكل مستدام في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Quinto, no hay desarrollo social sostenido en economías inestables. UN وخامسا، لا يمكن أن يكون هناك نمو اجتماعي مستدام في الاقتصادات غير المستقرة.
    92. En los próximos años, el crecimiento sostenido de la producción agrícola y alimentaria en los países en desarrollo será un desafío creciente. UN ٩٢ - إن تحقيق نمو مستدام في الانتاج الزراعي والغذائي في البلدان النامية سيشكل تحديا متزايدا في السنوات القادمة.
    Croacia acoge con beneplácito la aprobación del pacto de estabilidad para Europa sudoriental y espera participar activamente en su aplicación, en particular en lo atinente a la reconstrucción económica, pues la estabilidad es la principal garantía de un crecimiento económico sostenido en la región. UN وقال أن وفد بلده يرحب بالعهد الخاص بالاستقرار لجنوب شرق أوروبا ويعتزم مشاركة نشطة في تنفيذه ولاسيما فيما يخص التعمير الاقتصادي ﻷن الاستقرار هو الضمان الرئيسي لنمو اقتصادي مستدام في المنطقة.
    No obstante, no tiene la cualidad de un papel sostenible para el desarrollo de los recursos humanos. UN ولكنه لا يستطيع القيام بدور مستدام في تنمية الموارد البشرية.
    Fondo Fiduciario de la CEE para la sostenibilidad de la buena gobernanza en Etiopía mediante el fomento de la capacidad del Parlamento Nacional UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لإقامة حكم رشيد مستدام في إثيوبيا من خلال بناء قدرات البرلمان الوطني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus