"مستديم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • duradera
        
    • sostenido
        
    • sostenida
        
    • duradero
        
    • constante
        
    • crónico
        
    • sostenibles
        
    • duraderos
        
    • permanente
        
    • continua
        
    • que perdurará
        
    • sostenible
        
    Esto ocurre particularmente con la solución duradera que representa la repatriación voluntaria. UN وينطبق هذا خصوصا على العودة الطوعية إلى الوطن كحل مستديم.
    A tal fin, la región de Sanjak no debe ser excluida de la búsqueda de una paz justa y duradera. UN فيجب، من أجل هذا الهدف، عدم إخراج منطقة سنجق من نطاق البحث عن سلم عادل مستديم.
    Ha llegado el momento de hacer un esfuerzo sostenido para tratar eficazmente las cuestiones sociales de manera integrada y amplia. UN لقد آن اﻷوان لبذل جهد مستديم يعالج القضايا الاجتماعية على نحو فعال بصورة متكاملة وشاملة.
    La ejecución en gran escala de los programas de reducción de la adormidera exige una situación sostenida de paz y estabilidad. UN كما إن تنفيذ برامج خفض انتاج خشخاش الأفيون على نطاق واسع يتطلّب تحقيق السلم والاستقرار على نحو مستديم.
    La Comisión expresa su profunda preocupación por el hecho de que continúen los combates, y observa que no se respeta sobre el terreno un alto el fuego duradero. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها بشأن استمرار القتال، وتلاحظ أنه لا يجري تطبيق وقف مستديم ﻹطلاق النار على اﻷرض.
    Sólo se podrá lograr una solución duradera de esos fenómenos con la eliminación de sus causas, que suelen hallarse en la violación de los derechos humanos. UN ولا يمكن ايجاد حل مستديم لهذه الظواهر إلا عن طريق إزالة أسبابها التي تكمن عادة في انتهاك حقوق اﻹنسان.
    La Comisión de Derechos Humanos apoya los esfuerzos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) para tratar de hallar una solución duradera que respete los derechos humanos. UN إن لجنة حقوق اﻹنسان تؤيد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في جهودها الرامية إلى ايجاد حل مستديم يحترم حقوق اﻹنسان.
    Se promovió la integración local como solución duradera a los refugiados en la región. UN وتم التشجيع على الادماج المحلي كحل مستديم لمشكلات اللاجئين في المنطقة.
    Singapur está comprometido a trabajar con miembros de la comunidad internacional para hallar una solución duradera a este problema. UN إن سنغافورة ملتزمة بالعمل مع أعضاء المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل مستديم لهذه المسألة.
    - Encontrar una solución duradera para los turcos mesjeti que viven en la región de Krasnodar. UN إيجاد حل مستديم للأتراك المسخيت الذين يعيشون في منطقة كراسنودار.
    Con todo, se necesita urgentemente un apoyo económico sostenido para que el proyecto siga desarrollándose con éxito. UN ولكن الحاجة ماسة، بالرغم من ذلك، إلى توافر دعم مالي مستديم لضمان استمرار هذا المشروع بنجاح.
    El crecimiento económico sostenido de la región también requiere constantes reformas estructurales y una gestión macroeconómica adecuada. UN ولتحقيق نمو اقتصادي مستديم في المنطقة يلزم مواصلة إصلاح الهياكل الأساسية وإدارة ملائمة للاقتصاد الكلي.
    :: Ha adquirido conocimientos especializados a fin de prestar un apoyo sostenido en la reducción de los riesgos de desastre; UN :: لقد بنى خبرة فنية متخصصة لتوفير دعم مستديم في عملية الحد من خطر الكوارث
    No será posible una expansión sostenida de las exportaciones sin un aumento importante de las inversiones. UN ولن يمكن تحقيق نمو مستديم في الصادرات ما لم يحقق الاستثمار زيادة ملموسة.
    Desde este punto de vista, Malí aboga por una acción mundial integrada y sostenida en la que las Naciones Unidas desempeñen el papel protagónico. UN وفي هذا السياق، تدعو مالي لاتخاذ إجراء عالمي متكامل مستديم تؤدي فيه الأمم المتحدة الدور الأساسي.
    Se ha destacado la positiva evolución de la aplicación del proceso de paz y el Acuerdo de Arusha; desea saber si hay motivos realistas para esperar una paz sostenida en un futuro cercano. UN وأشارت إلى التطورات الإيجابية في تنفيذ عملية السلام واتفاقية أروشا؛ وقالت إن الاتحاد يود أن يعرف إن كان ثمة أمل واقعي في تحقيق سلام مستديم في المستقبل القريب.
    La escuela como elemento esencial del sistema docente básico puede constituir un terreno fértil e importante de progreso duradero en materia de tolerancia y no discriminación en materia de religión o convicciones. UN وتحتل المدرسة مكانا أساسيا في النظام التربوي اﻷساسي، ويمكنها أن توفر ارضية خصبة وحيوية ﻹحراز تقدم مستديم فيما يتعلق بالتسامح وعدم التمييز في مسألة الدين أو المعتقد.
    Esta representa un logro importante y abarca posibilidades ilimitadas de que Estados con criterios totalmente divergentes creen, si trabajan con voluntad común, un instrumento duradero que beneficie a los intereses de todos. UN إذ أنها تمثل إنجازا هائلا يجسد اﻹمكانيات غير المحدودة التي تستطيــع الــدول ذات اﻵراء الواسعــة التشعب أن تنعــم بها إذا ما عملت بعزيمــة مشتركــة علــى إيجاد صك مستديم الفائدة ويخدم مصالح الجميع.
    Se señaló igualmente que había necesidad de instituir una colaboración más constante con los centros de coordinación de los países donantes. UN وأوضح أيضا أن ثمة حاجة الى إقامة تعاون مستديم الى حد أبعد مع جهات التنسيق في البلدان المانحة.
    Se considera enfermo crónico o gravemente discapacitado: UN والمصاب بمرض مستديم أو عاهة جسيمة هو:
    Aunque el desempleo sigue siendo elevado, se han realizado ciertos avances en la creación de unos pilares sostenibles para la economía de Kosovo. UN وبالرغم من استمرار ارتفاع البطالة، فقد أحرز بعض التقدم في إرساء أساس مستديم لاقتصاد كوسوفو.
    El Relator Especial está profundamente convencido de que los progresos duraderos en materia de tolerancia y de no discriminación en la esfera de la religión o las convicciones podrían garantizarse principalmente mediante la educación, sobre todo a través de la escuela. UN والمقرر الخاص مقتنع اقتناعاً راسخاً بأن إحراز تقدم مستديم في مجالي التسامح وعدم التمييز في الدين والمعتقد هو أمر يمكن ضمانه بصفة رئيسية عن طريق التعليم، وخاصة من خلال المدارس.
    Se trata de la única forma viable de instituir en forma permanente una mentalidad de respeto de los derechos humanos en la región. UN إذ إن هذا هو السبيل الوحيد الصالح لايجاد ثقافة لحقوق الإنسان واحترامها على نحو مستديم في المنطقة.
    Debido a la continua falta de financiación sostenida para el proyecto de educación especial, el Organismo se vio obligado a encontrar los medios de prestar asistencia a todos los niños con dificultades de aprendizaje sin costos adicionales, utilizando sus recursos y su experiencia. UN وبالنظر إلى عدم توافر تمويل مستديم لمشاريع التعليم الخاص، اضطرت الوكالة إلى إيجاد طرق لمساعدة جميع الأطفال الذين يجدون صعوبات في التعلم دون تحميلهم تكاليف إضافية وذلك باستخدام ما هو متاح لدى الوكالة من موارد وخبرة.
    Pese que la contribución del sector de las espumas es modesta, se sigue considerando conveniente, sobre todo teniendo en cuenta que toda medida adoptada para reducir la dependencia de agentes espumantes de alto PCA surtirán efecto que perdurará después de 2030. UN وبينما تُعد مساهمة الرغويات متواضعة، فإنه لا يزال يُعتقد أنها مرغوبة، نظراً لأن أي تدابير لتخفيض الاعتماد على إمكانية الاحترار العالمي العالية لعوامل الإرغاء سيكون لها أثر مستديم إلى ما بعد عام 2030.
    Se recomienda en el informe que el ACNUR redoble sus esfuerzos para encontrar una opción sostenible a su presencia y comenzar a reducir paulatinamente la operación. UN وأوصى التقرير بأن تزيد المفوضية من جهودها في سبيل تحديد بديل مستديم لوجودها وأن تبدأ في تقليص حجم العملية تدريجياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus