"مستعدة للمشاركة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • está dispuesta a participar en
        
    • está dispuesto a participar en
        
    • estén preparados para participar en
        
    • están dispuestos a participar en
        
    Eslovenia acoge con beneplácito los actuales esfuerzos del Secretario General por elaborar un sistema de fuerzas de reserva y está dispuesta a participar en ellos. UN وسلوفينيا ترحب بجهود اﻷمين العام الحالية من أجل استحداث نظام للقوات الاحتياطية، وهي مستعدة للمشاركة في هذه الجهود.
    Rumania está dispuesta a participar en los grupos de trabajo sobre la cooperación económica regional, los recursos hídricos, el medio ambiente y los refugiados. UN ورومانيا مستعدة للمشاركة في أفرقة العمل المعنية بالتعاون الاقتصادي اﻹقليمي، ومصادر المياه، والبيئة، واللاجئين.
    La República Checa está dispuesta a participar en la búsqueda de una solución definitiva. UN والجمهورية التشيكية مستعدة للمشاركة في السعي إلى إيجاد حل نهائي.
    Belarús está dispuesto a participar en esta tarea y alentará su progreso con todos los recursos a su alcance. UN وبيلاروس مستعدة للمشاركة في هذا العمل وستشجع على تقدمه بكل طريقة ممكنة.
    El Japón, por su parte, está dispuesto a participar en esa labor. UN واليابان من جانبها مستعدة للمشاركة في تلك الجهود.
    Por lo tanto, es imprescindible que esos programas se establezcan firmemente dentro del marco de un proceso político y que todos los agentes estén preparados para participar en la ejecución de programas multianuales a fin de garantizar una transición fluida del desarme y la desmovilización a la reintegración. UN لذا، فمن الأمور البالغة الأهمية أن يتم ترسيخ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ضمن عملية سياسية، وأن تكون جميع الجهات الفاعلة مستعدة للمشاركة في تنفيذ برنامج متعدد السنوات يضمن الانتقال بسلاسة من نزع السلاح والتسريح إلى إعادة الإدماج.
    Los Estados Miembros del mundo en desarrollo están dispuestos a participar en el establecimiento de centros de tecnología y en la aplicación de otras medidas innovadoras tomadas por la Organización. UN وهناك دول أعضاء من العالم النامي مستعدة للمشاركة في تأسيس مراكز تكنولوجية وفي غيرها من التدابير التجديدية التي تضطلع بها المنظمة.
    Hay que enviar a la zona supervisores y observadores internacionales y Suecia está dispuesta a participar en un mecanismo de supervisión de ese tipo. UN وينبغي إيفاد موظفي رصد ومراقبين دوليين إلى المنطقة، والسويد مستعدة للمشاركة في مثل تلك الآلية للمراقبة.
    Serbia y Montenegro respalda todos los esfuerzos internacionales encaminados a evitar la propagación de este tipo de armas y está dispuesta a participar en ellos. UN وصربيا والجبل الأسود تؤيد كل الجهود الدولية الرامية إلى كبح انتشار هذا النوع من الأسلحة وهي مستعدة للمشاركة في تلك الجهود.
    Además, quiero mencionar que Zambia está dispuesta a participar en cualquier actividad internacional futura, según proceda. UN وأود أن أشير أيضا إلى أن زامبيا مستعدة للمشاركة في أي أنشطة دولية في المستقبل حسب وعند الاقتضاء.
    está dispuesta a participar en cualquier acto al que se la invite. UN وهي مستعدة للمشاركة في أي مناسبة تُدعى إليها.
    también es Parte en la Convención sobre las armas biológicas y está dispuesta a participar en cualesquiera esfuerzos internacionales destinados a la eliminación de todos los tipos de armas de destrucción en masa. UN كذلك وقعت سوريا علــى اتفاقيـة اﻷسلحـة البيولوجية، وهي مستعدة للمشاركة في أي جهد دولي يهدف الى القضاء على جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل.
    Rumania ha comunicado que está dispuesta a participar en las misiones y las operaciones de la OSCE en la región de la ex Yugoslavia y a asumir la dirección de una de esas misiones. UN لقد ذكرت رومانيا انها مستعدة للمشاركة في بعثات وعمليات منظمة اﻷمن والتعاون فــي أوروبــا في منطقة يوغوسلافيا السابقة وقيادة إحدى تلك البعثات.
    Sobre la base de su experiencia y pericia, la Federación de Rusia está dispuesta a participar en la prestación de asistencia para la remoción de minas a países que necesiten tal asistencia a nivel bilateral o multilateral. UN وروسيا، بناء على خبرتها وتجاربها، مستعدة للمشاركة في تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام الى البلدان التي تحتاج الى هذه المساعدة على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف.
    Por su parte, la República de Corea respalda firmemente la letra y el espíritu de la Declaración y está dispuesta a participar en las actividades de lucha contra el terrorismo internacional a nivel mundial. UN وأضاف أنه فيما يتعلق بجمهورية كوريا فإنها تتمسك تمسكا عميقا بنص وروح هذا اﻹعلان وانها مستعدة للمشاركة في الجهود الدولية لمكافحة اﻹرهاب الدولي.
    Apoyamos la declaración hecha por la Federación de Rusia en la Conferencia de Tokio en el sentido de que Rusia está dispuesta a participar en proyectos en África, incluidos los internacionales, especialmente en la esfera humanitaria y en la remoción de minas. UN ونحن ثابتون على ما جاء في البيان الذي أدلى به الاتحاد الروسي في مؤتمر طوكيو بأن روسيا مستعدة للمشاركة في مشروعات في أفريقيا، بما في ذلك المشروعات الدولية، خاصة في المجالات اﻹنسانية وإزالة اﻷلغام.
    Mi país está dispuesto a participar en iniciativas regionales que se adopten al respecto entre los Estados insulares del Pacífico. UN وبلدي مستعدة للمشاركة في المبادرات الإقليمية في هذا الصدد بين الدول الجزرية في المحيط الهادئ.
    El Brasil está dispuesto a participar en las negociaciones con flexibilidad y espíritu de entendimiento. UN والبرازيل مستعدة للمشاركة في المفاوضات بمرونة وبروح من التفاهم.
    está dispuesto a participar en toda iniciativa bilateral o multilateral que se inscriba en los ideales de la OUA, la OCI o las Naciones Unidas. UN وهي مستعدة للمشاركة في أية مبادرة ثنائية أو متعددة الأطراف تتفق مع مُثُل مواثيق منظمة الوحدة الأفريقية ومنظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة.
    El Comité Especial solicita que esos programas se establezcan firmemente dentro del marco de un proceso político y que todos los actores estén preparados para participar en la ejecución de programas multianuales a fin de garantizar una transición exitosa y efectiva del desarme y la desmovilización a la reintegración. UN وتطلب اللجنة الخاصة أن يتم ترسيخ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ضمن عملية سياسية، وأن تكون جميع الجهات الفاعلة مستعدة للمشاركة في تنفيذ برنامج متعدد السنوات يضمن الانتقال بنجاح وفعالية من نزع السلاح والتسريح إلى إعادة الإدماج.
    El Comité Especial solicita que esos programas se establezcan firmemente dentro del marco de un proceso político y que todos los agentes estén preparados para participar en la ejecución de programas multianuales a fin de garantizar una transición exitosa y efectiva del desarme y la desmovilización a la reintegración. UN وتطلب اللجنة الخاصة أن يتم ترسيخ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ضمن عملية سياسية، وأن تكون جميع الجهات الفاعلة مستعدة للمشاركة في تنفيذ برنامج متعدد السنوات يضمن الانتقال بنجاح وفعالية من نزع السلاح والتسريح إلى إعادة الإدماج.
    Por su parte, los Estados Unidos están dispuestos a participar en un debate estructurado con el fin de examinar esas cuestiones, en el contexto de negociaciones continuadas y activas sobre un TCPMF. UN والولايات المتحدة من جانبها، مستعدة للمشاركة في مناقشة منظمة بهدف بحث هذه المسائل في سياق مفاوضات فعّالة ومستمرة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus