:: Prestación de apoyo permanente a los usuarios en la Sede sobre la aplicación de la base de datos de contacto | UN | :: تقديم الدعم على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع لتطبيقات قاعدة بيانات عناوين الاتصال لفائدة مستعمليها في المقر |
La variedad de datos de la CEDAB da a los usuarios acceso a la experiencia del PNUD con diferentes tipos de proyectos y puede contribuir a la formulación de nuevos proyectos. | UN | وتمكﱢن القاعدة مستعمليها من إجراء البحث فيما يتعلق بتجربة البرنامج بشأن أنواع مختلفة من المشاريع، كما أن نطاق بياناتها يمكن الاستفادة منه في تصميم المشاريع الجديدة. |
Los departamentos han informado también de que, a fin de conocer la reacción de los usuarios, procuran incorporar habitualmente cuestionarios en las publicaciones. | UN | كما ذكرت الإدارات أنها تسعى إلى أن تدرج في المنشورات، بصفة اعتيادية، استمارات لاستبيان الرأي من أجل استجلاء آراء مستعمليها. |
Las prótesis tienen un diseño estándar y no están adaptadas a las necesidades individuales o al nivel funcional de sus usuarios. | UN | وتُتَّبع معايير موحدة في تصميم الأطراف الاصطناعية، ولا يجري تكييفها حسب احتياجات الأفراد أو مستوى عمل أعضاء مستعمليها. |
f) El número de publicaciones nuevas de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como el número de ejemplares distribuidos, y la evaluación por los usuarios de la calidad y la utilidad de esas publicaciones. | UN | (و) عدد النشرات الجديدة للمفوضية، فضلا عن توزيعها وتقييم مستعمليها لنوعيتها وجدواها. |
Para hacer frente a esas nuevas tareas, la Biblioteca viene tratando de establecer una red interdepartamental de recursos de información, financiada conjuntamente y capaz de facilitar esa información a los usuarios de la manera más eficiente. | UN | ولمواجهة هذه التحديات الجديدة، تعكف المكتبة على إنشاء شبكة موارد للمعلومات مشتركة من حيث اﻹدارات والتمويل لتصبح قادرة على تزويد مستعمليها بالمعلومات بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف. |
Se necesita equipo de enlace para encaminar y extender los diversos circuitos de comunicación a sus usuarios finales en la mayoría de los emplazamientos. | UN | ومعدات التوصيل مطلوبة لتوجيه شتى دوائر الاتصالات ومدها الى مستعمليها في معظم أماكن الوزع. |
La variedad de datos de la CEDAB da a los usuarios acceso a la experiencia del PNUD con diferentes tipos de proyectos y puede contribuir a la formulación de nuevos proyectos. | UN | وتمكﱢن القاعدة مستعمليها من إجراء البحث فيما يتعلق بتجربة البرنامج بشأن أنواع مختلفة من المشاريع، كما أن نطاق بياناتها يمكن الاستفادة منه في تصميم المشاريع الجديدة. |
Por sus características organizativas, las empresas cooperativas pertenecen a los usuarios y son sensibles a las necesidades de la comunidad. | UN | والمؤسسات التعاونية، بحكم سماتها التنظيمية، تخضع لملكية مستعمليها وتلبي احتياجات مجتمعاتها. |
8. Los satélites de radiodifusión digital del siglo XXI proporcionarán a los usuarios servicios de radiodifusión de sonido y datos de alta calidad. | UN | ٨ - وفي القرن الحادي والعشرين، ستزود سواتل البث الاذاعي الرقمي مستعمليها بخدمات رفيعة المستوى لبث الصوت والبيانات. |
En primer lugar, desde su lanzamiento en 2001, la UNPAN se ha sometido a la evaluación de los usuarios. | UN | أولا، منذ إنشاء الشبكة في 2001 وهي تخضع لتقييم مستعمليها. |
Otras partidas se destinan a gastos de viaje y otros gastos relacionados con los talleres regionales para la instalación del material lógico y la capacitación de los usuarios y personal supernumerario durante el período de capacitación. | UN | وكذلك مبالغ أخرى للسفر والتكاليف المرتبطة بالحلقات العملية اﻹقليمية لتركيب معدﱠات البرامج الحاسوبية وتدريب مستعمليها والمساعدة المؤقتة أثناء فترة التدريب. |
Las autoridades pertinentes deben adoptar medidas antes de proceder a la distribución de dichas medicinas tradicionales para garantizar que no tengan efectos nocivos para la salud de los usuarios. | UN | وينبغي للسلطة المختصة اتخاذ تدابير قبل توزيع أدوية تقليدية من هذا القبيل لكفالة عدم انطوائها على أي آثار ضارة بصحة مستعمليها. |
Lo que es aún más importante, la UNPAN es un proceso dinámico y no un resultado estático, que procura responder en forma continua a las necesidades de sus usuarios en sus esferas de actividad más críticas. | UN | والأهم من ذلك هو أن هذه الشبكة هي ذات طبيعة دينامية، وليست نتاجا ذا طبيعة جامدة، وهي تهدف إلى الاستجابة بصورة مستمرة لاحتياجات مستعمليها في مجالات العمل شديدة الحيوية. |
La red regional de la ONUDI y el CIC se diferenciará de la mayoría de las que la han precedido por el hecho de que será en parte propiedad de sus usuarios, que a su vez la explotarán. | UN | وستختلف الشبكة الاقليمية المشتركة بين اليونيدو والمركز عن معظم الشبكات السابقة في أن مستعمليها لهم حصة في ملكيتها وفي تشغيلها. |
La Dependencia de Combustible debería desempeñar sus funciones con independencia de sus usuarios finales y depender directamente de la Oficina de Servicios Técnicos. | UN | وينبغي أن تضطلع وحدة الخلايا الوقودية بمهامها بمعزل عن مستعمليها النهائيين وأن ترفع تقاريرها مباشرة إلى مكتب الخدمات التقنية. |
f) El número de publicaciones nuevas de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como el número de ejemplares distribuidos, y la evaluación por los usuarios de la calidad y la utilidad de esas publicaciones. | UN | (و) عدد المنشورات الجديدة التي تصدرها المفوضية وكذلك حجم توزيعها وتقييم مستعمليها لنوعيتها وللمنفعة العائدة منها. |
f) El número de publicaciones nuevas de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como el número de ejemplares distribuidos, y la evaluación por los usuarios de la calidad y la utilidad de esas publicaciones. " | UN | " (و) عدد النشرات الجديدة للمفوضية، فضلا عن توزيعها وتقييم مستعمليها لنوعيتها وجدواها. " |
d) f) El número de publicaciones nuevas de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como el número de ejemplares distribuidos, y la evaluación por los usuarios de la calidad y la utilidad de esas publicaciones. | UN | (د) عدد المنشورات الجديدة للمفوضية ومدى توزيعها وتقييم مستعمليها لنوعيتها وجدواها. البرنامج 19 حقوق الإنسان |
Sobre la base de las respuestas recibidas, el Departamento ha realizado diversos ajustes de manera que hoy en día los productos, servicios y actividades del Departamento de Información Pública gozan entre sus usuarios de una apreciación positiva del 84% en promedio. | UN | وأدخلت الإدارة استجابة لانطباعاتهم، طائفة من التعديلات بحيث أضحى متوسط التقييم الإيجابي حاليا لمنتجات الإدارة وخدماتها وأنشطتها بين مستعمليها 84 في المائة. |