"مستعمليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los usuarios
        
    • de los usuarios
        
    • de sus usuarios
        
    • por los usuarios de
        
    • los usuarios de la
        
    • usuarios conllevan
        
    • sus usuarios finales
        
    • sus usuarios de
        
    :: Prestación de apoyo permanente a los usuarios en la Sede sobre la aplicación de la base de datos de contacto UN :: تقديم الدعم على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع لتطبيقات قاعدة بيانات عناوين الاتصال لفائدة مستعمليها في المقر
    La variedad de datos de la CEDAB da a los usuarios acceso a la experiencia del PNUD con diferentes tipos de proyectos y puede contribuir a la formulación de nuevos proyectos. UN وتمكﱢن القاعدة مستعمليها من إجراء البحث فيما يتعلق بتجربة البرنامج بشأن أنواع مختلفة من المشاريع، كما أن نطاق بياناتها يمكن الاستفادة منه في تصميم المشاريع الجديدة.
    Los departamentos han informado también de que, a fin de conocer la reacción de los usuarios, procuran incorporar habitualmente cuestionarios en las publicaciones. UN كما ذكرت الإدارات أنها تسعى إلى أن تدرج في المنشورات، بصفة اعتيادية، استمارات لاستبيان الرأي من أجل استجلاء آراء مستعمليها.
    Las prótesis tienen un diseño estándar y no están adaptadas a las necesidades individuales o al nivel funcional de sus usuarios. UN وتُتَّبع معايير موحدة في تصميم الأطراف الاصطناعية، ولا يجري تكييفها حسب احتياجات الأفراد أو مستوى عمل أعضاء مستعمليها.
    f) El número de publicaciones nuevas de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como el número de ejemplares distribuidos, y la evaluación por los usuarios de la calidad y la utilidad de esas publicaciones. UN (و) عدد النشرات الجديدة للمفوضية، فضلا عن توزيعها وتقييم مستعمليها لنوعيتها وجدواها.
    Para hacer frente a esas nuevas tareas, la Biblioteca viene tratando de establecer una red interdepartamental de recursos de información, financiada conjuntamente y capaz de facilitar esa información a los usuarios de la manera más eficiente. UN ولمواجهة هذه التحديات الجديدة، تعكف المكتبة على إنشاء شبكة موارد للمعلومات مشتركة من حيث اﻹدارات والتمويل لتصبح قادرة على تزويد مستعمليها بالمعلومات بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف.
    Se necesita equipo de enlace para encaminar y extender los diversos circuitos de comunicación a sus usuarios finales en la mayoría de los emplazamientos. UN ومعدات التوصيل مطلوبة لتوجيه شتى دوائر الاتصالات ومدها الى مستعمليها في معظم أماكن الوزع.
    La variedad de datos de la CEDAB da a los usuarios acceso a la experiencia del PNUD con diferentes tipos de proyectos y puede contribuir a la formulación de nuevos proyectos. UN وتمكﱢن القاعدة مستعمليها من إجراء البحث فيما يتعلق بتجربة البرنامج بشأن أنواع مختلفة من المشاريع، كما أن نطاق بياناتها يمكن الاستفادة منه في تصميم المشاريع الجديدة.
    Por sus características organizativas, las empresas cooperativas pertenecen a los usuarios y son sensibles a las necesidades de la comunidad. UN والمؤسسات التعاونية، بحكم سماتها التنظيمية، تخضع لملكية مستعمليها وتلبي احتياجات مجتمعاتها.
    8. Los satélites de radiodifusión digital del siglo XXI proporcionarán a los usuarios servicios de radiodifusión de sonido y datos de alta calidad. UN ٨ - وفي القرن الحادي والعشرين، ستزود سواتل البث الاذاعي الرقمي مستعمليها بخدمات رفيعة المستوى لبث الصوت والبيانات.
    En primer lugar, desde su lanzamiento en 2001, la UNPAN se ha sometido a la evaluación de los usuarios. UN أولا، منذ إنشاء الشبكة في 2001 وهي تخضع لتقييم مستعمليها.
    Otras partidas se destinan a gastos de viaje y otros gastos relacionados con los talleres regionales para la instalación del material lógico y la capacitación de los usuarios y personal supernumerario durante el período de capacitación. UN وكذلك مبالغ أخرى للسفر والتكاليف المرتبطة بالحلقات العملية اﻹقليمية لتركيب معدﱠات البرامج الحاسوبية وتدريب مستعمليها والمساعدة المؤقتة أثناء فترة التدريب.
    Las autoridades pertinentes deben adoptar medidas antes de proceder a la distribución de dichas medicinas tradicionales para garantizar que no tengan efectos nocivos para la salud de los usuarios. UN وينبغي للسلطة المختصة اتخاذ تدابير قبل توزيع أدوية تقليدية من هذا القبيل لكفالة عدم انطوائها على أي آثار ضارة بصحة مستعمليها.
    Lo que es aún más importante, la UNPAN es un proceso dinámico y no un resultado estático, que procura responder en forma continua a las necesidades de sus usuarios en sus esferas de actividad más críticas. UN والأهم من ذلك هو أن هذه الشبكة هي ذات طبيعة دينامية، وليست نتاجا ذا طبيعة جامدة، وهي تهدف إلى الاستجابة بصورة مستمرة لاحتياجات مستعمليها في مجالات العمل شديدة الحيوية.
    La red regional de la ONUDI y el CIC se diferenciará de la mayoría de las que la han precedido por el hecho de que será en parte propiedad de sus usuarios, que a su vez la explotarán. UN وستختلف الشبكة الاقليمية المشتركة بين اليونيدو والمركز عن معظم الشبكات السابقة في أن مستعمليها لهم حصة في ملكيتها وفي تشغيلها.
    La Dependencia de Combustible debería desempeñar sus funciones con independencia de sus usuarios finales y depender directamente de la Oficina de Servicios Técnicos. UN وينبغي أن تضطلع وحدة الخلايا الوقودية بمهامها بمعزل عن مستعمليها النهائيين وأن ترفع تقاريرها مباشرة إلى مكتب الخدمات التقنية.
    f) El número de publicaciones nuevas de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como el número de ejemplares distribuidos, y la evaluación por los usuarios de la calidad y la utilidad de esas publicaciones. UN (و) عدد المنشورات الجديدة التي تصدرها المفوضية وكذلك حجم توزيعها وتقييم مستعمليها لنوعيتها وللمنفعة العائدة منها.
    f) El número de publicaciones nuevas de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como el número de ejemplares distribuidos, y la evaluación por los usuarios de la calidad y la utilidad de esas publicaciones. " UN " (و) عدد النشرات الجديدة للمفوضية، فضلا عن توزيعها وتقييم مستعمليها لنوعيتها وجدواها. "
    d) f) El número de publicaciones nuevas de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como el número de ejemplares distribuidos, y la evaluación por los usuarios de la calidad y la utilidad de esas publicaciones. UN (د) عدد المنشورات الجديدة للمفوضية ومدى توزيعها وتقييم مستعمليها لنوعيتها وجدواها. البرنامج 19 حقوق الإنسان
    Sobre la base de las respuestas recibidas, el Departamento ha realizado diversos ajustes de manera que hoy en día los productos, servicios y actividades del Departamento de Información Pública gozan entre sus usuarios de una apreciación positiva del 84% en promedio. UN وأدخلت الإدارة استجابة لانطباعاتهم، طائفة من التعديلات بحيث أضحى متوسط التقييم الإيجابي حاليا لمنتجات الإدارة وخدماتها وأنشطتها بين مستعمليها 84 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus