| Se indicó que la Comisión debería examinar más a fondo este asunto basándose en la experiencia adquirida en otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأشير الى أنه ينبغي للجنة أن تعاود النظر في تلك المسألة، مستفيدة في ذلك من خبرات الوكالات الأخرى في الأمم المتحدة. |
| 5. Insta al sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones financieras internacionales y las organizaciones internacionales, a que tengan plenamente en cuenta el Marco de Acción de Hyogo en sus estrategias y programas e integren en ellos sus objetivos, utilizando los mecanismos de coordinación existentes, y a que presten asistencia a los países en desarrollo para formular con urgencia medidas de reducción de los riesgos de desastre; | UN | 5 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الدولية، أن تدمج أهداف إطار عمل هيوغو وأن تراعي بالكامل إطار العمل في استراتيجياتها وبرامجها، مستفيدة في ذلك من آليات التنسيق القائمة، وأن تساعد البلدان النامية عن طريق تلك الآليات في القيام على وجه السرعة بتصميم تدابير للحد من مخاطر الكوارث؛ |
| Pide al Gobierno de Camboya que siga esforzándose por cumplir puntualmente las obligaciones de presentar informes que ha contraído en virtud de tratados internacionales, recabando para ello la ayuda de la oficina en Camboya del Centro de Derechos Humanos; | UN | ١٥ - تشجع حكومة كمبوديا على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها بتقديم تقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، مستفيدة في ذلك من مساعدة مكتب مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا؛ |
| El Japón está dispuesto a contribuir a la formulación de un marco basado en dicho Acuerdo, aprovechando su propia experiencia en la lucha contra la piratería y el robo a mano armada. | UN | وتعلن اليابان استعدادها للمساهمة في صياغة إطار عمل على أساس ذلك الاتفاق، مستفيدة في ذلك من خبرتها الخاصة في محاربة القرصنة والسطو المسلح. |
| Exhortando al Gobierno de Nepal y a todos los partidos políticos a que colaboren para asegurar la pronta reconstitución y el funcionamiento efectivo del Comité Especial para la supervisión, integración y rehabilitación del personal del ejército maoísta, aprovechando el apoyo del Comité Técnico, | UN | وإذ يهيب بحكومة نيبال وبجميع الأحزاب السياسية أن تعمل معا على كفالة إعادة تشكيل اللجنة الخاصة للإشراف على أفراد الجيش الماوي وإدماجهم وإعادة تأهيلهم في وقت مبكّر وكفالة عملها بفعالية، مستفيدة في ذلك من الدعم الذي تقدمه اللجنة التقنية، |
| El Gobierno de Israel, por su parte, se compromete a hacer todo lo posible para mejorar la condición de las israelíes, aprovechando la experiencia de otros países y compartiendo los resultados de su propia experiencia. | UN | وتسعى الحكومة اﻹسرائيلية من ناحيتها إلى فعل ما في وسعها لتحسين مركز اﻹسرائيليات، مستفيدة في ذلك من خبرات البلدان اﻷخرى وتقاسم نتائج خبرتها هي مع الغير. |
| 8. Decide dedicar una sesión plenaria de su quincuagésimo noveno período de sesiones, en 2004, a la celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia, tomando como base los actos que se han de celebrar el 15 de mayo de 2004 con motivo del Día Internacional de la Familia; | UN | 8 - تقرر تكريس جلسة عامة في دورتها التاسعة والخمسين، في عام 2004، للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة، مستفيدة في ذلك من الأحداث التي ستنظم في 15 أيار/مايو 2004 بمناسبة اليوم العالمي للأسرة؛ |
| La Conferencia apoya la ampliación de las alianzas internacionales para incluir nuevos donantes y nuevos Estados receptores en actividades de cooperación como la reducción mundial de las reservas de uranio muy enriquecido usadas en reactores de investigación civil y la conversión de dichos reactores al uso de uranio poco enriquecido cuando sea posible. | UN | 17 - ويؤيد المؤتمر توسيع نطاق الشراكات الدولية لإشراك جهات مانحة جديدة ودول مستفيدة في جهود تعاونية من قبيل الجهود الرامية إلى الحد من المخزونات العالمية من اليورانيوم العالي التخصيب المستخدم في مفاعلات البحوث المدنية وتحويل هذه المفاعلات لاستخدام اليورانيوم القليل التخصيب، حيثما يكون ذلك ممكنا. |
| En virtud de su resolución 1596 (2005), el Consejo amplió el embargo de armas a cualquier destinatario en el territorio de la República Democrática del Congo, con excepciones tales como el ejército y la policía nacionales, en las condiciones estipuladas en la resolución. | UN | ووسع المجلس نطاق حظر الأسلحة بموجب قراره 1596 (2005) ليشمل أية جهة مستفيدة في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع إعفاءات تشمل جيش جمهورية الكونغو الديمقراطية وشرطتها بالشروط المحددة في القرار. |
| 1.181 beneficiarias en 10 estados a finales de 2010 | UN | وصل عدد المستفيدات نهاية 2010 إلى 181 1 مستفيدة في 10 ولايات |
| Dentro de los límites que imponen los recursos de que dispone, la Secretaría orienta sus esfuerzos a la preparación del Repertorio de la manera más rápida que permitan la precisión y el equilibrio necesarios aprovechando las posibilidades tecnológicas cada vez mayores. | UN | وتوجه الأمانة العامة جهودها، في حدود الموارد المتاحة لها، إلى إصدار المرجع بأكبر سرعة ممكنة بما يتمشى مع اعتبارات الدقة والتوازن، مستفيدة في ذلك من الإمكانات التكنولوجية المتزايدة. |
| Su Gobierno, basándose en la experiencia y los conocimientos especializados de la comunidad internacional, está introduciendo una reforma legislativa en ámbitos importantes, como las elecciones y las actividades de los medios de información y de las asociaciones religiosas. | UN | وحكومتها تنفذ إصلاحات تشريعية في مجالات هامة مثل الانتخابات وأنشطة الإعلام والجمعيات الدينية، مستفيدة في ذلك من خبرات المجتمع الدولي وتجاربه. |
| 8. Decide dedicar una sesión plenaria de su quincuagésimo noveno período de sesiones, en 2004, a la celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia, basándose en los actos que se han de celebrar el 15 de mayo de 2004 con motivo del Día Internacional de la Familia; | UN | " 8 - تقرر تكريس جلسة عامة في دورتها التاسعة والخمسين، في عام 2004، للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة، مستفيدة في ذلك من الأحداث التي ستنظم في 15 أيار/مايو 2004 بمناسبة اليوم العالمي للأسرة؛ |
| 111. basándose en la exitosa labor del Mecanismo Mundial con miembros específicos del Comité de Facilitación, el Mecanismo Mundial tratará de hacer que este Comité en su conjunto se dedique de un modo más pragmático a apoyar las plataformas de colaboración nacionales, subregionales y regionales con objeto de aumentar la financiación para la ordenación sostenible de la tierra. | UN | 111- ستسعى الآلية العالمية، مستفيدة في ذلك من النجاح الذي حققته في العمل مع أعضاء بعينهم في لجنة التيسير، إلى إشراك هذه اللجنة برمتها بأسلوب عملي في دعم منصات الشراكة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية من أجل زيادة تمويل الأنشطة. |
| 15. Pide al Gobierno de Camboya que siga esforzándose por cumplir puntualmente las obligaciones de presentar informes que ha contraído en virtud de tratados internacionales, recabando para ello la ayuda de la oficina en Camboya del Centro de Derechos Humanos; | UN | ٥١ - تشجع حكومة كمبوديا على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها بتقديم تقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، مستفيدة في ذلك من مساعدة مكتب مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا؛ |
| Esto incluye las actividades de verificación y promoción de la observancia del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos por todas las partes en el conflicto que realiza la Misión, aprovechando su presencia en todo el país. | UN | ويشمل ذلك تحقق البعثة من امتثال جميع أطراف النزاع لمقتضيات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وتعزيز هذا الامتثال، مستفيدة في ذلك من وجودها في مختلف أنحاء البلد. |
| Exhortando al Gobierno de Nepal y a todos los partidos políticos a que colaboren para asegurar la pronta reconstitución y el funcionamiento efectivo del Comité Especial para la supervisión, integración y rehabilitación del personal del ejército maoísta, aprovechando el apoyo del Comité Técnico, | UN | وإذ يهيب بحكومة نيبال وبجميع الأحزاب السياسية أن تعمل معا على كفالة إعادة تشكيل اللجنة الخاصة للإشراف على أفراد الجيش الماوي وإدماجهم وإعادة تأهيلهم في وقت مبكّر وكفالة عملها بفعالية، مستفيدة في ذلك من الدعم الذي تقدمه اللجنة التقنية، |
| Aunque en esa zona no está permitida la presencia de elementos armados, grupos de delincuentes han podido transitar por ella sin dificultades aprovechando la situación actual. | UN | فعلى الرغم من أنه غير مسموح لأي عناصر مسلحة بدخول هذه المنطقة، فإن الجماعات الإجرامية في وسعها أن تتحرك هناك دون عائق مستفيدة في ذلك من الوضع الراهن. |
| 8. Decide dedicar una sesión plenaria de su quincuagésimo noveno período de sesiones, en 2004, a la celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia, tomando como base los actos que se han de celebrar el 15 de mayo de 2004 con motivo del Día Internacional de la Familia; | UN | 8 - تقرر تكريس جلسة عامة في دورتها التاسعة والخمسين، في عام 2004، للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة، مستفيدة في ذلك من الأحداث التي ستنظم في 15 أيار/مايو 2004 بمناسبة اليوم العالمي للأسرة؛ |
| La Conferencia apoya la ampliación de las alianzas internacionales para incluir nuevos donantes y nuevos Estados receptores en actividades de cooperación como la reducción mundial de las reservas de uranio muy enriquecido usadas en reactores de investigación civil y la conversión de dichos reactores al uso de uranio poco enriquecido cuando sea posible. | UN | 17 - ويؤيد المؤتمر توسيع نطاق الشراكات الدولية لإشراك جهات مانحة جديدة ودول مستفيدة في جهود تعاونية من قبيل الجهود الرامية إلى الحد من المخزونات العالمية من اليورانيوم العالي التخصيب المستخدم في مفاعلات البحوث المدنية وتحويل هذه المفاعلات لاستخدام اليورانيوم القليل التخصيب، حيثما يكون ذلك ممكنا. |
| En el apartado 1) se estipula que el propietario, el piloto al mando o la empresa de explotación de una aeronave australiana no debe permitir que se haga ningún uso de ella que dé por resultado el suministro, la venta o la transferencia de bienes de exportación controlada al Irán, para uso o beneficio del Irán o a un destinatario en el Irán o en beneficio de éste. | UN | وتنص المادة 11 (1) على واجب مالك أي طائرة أسترالية أو قائدها أو مشغلها بعدم السماح باستعمال الطائرة بأي شكل يسفر عن توريد السلع الخاضعة لمراقبة الصادرات إلى إيران أو بيعها لها أو نقلها إليها أو استخدامها فيها أو استفادتها منها أو إلى أي جهة مستفيدة في إيران، أو لفائدة أي جهة مستفيدة في إيران. |
| - Semillas de hortalizas: 1.848 beneficiarias en 181 comunas; 3.786,88 kg distribuidos; | UN | - بذور الخضر: 1848 مستفيدة في 181 منطقة بلدية و 88 3786 كلغ من البذور الموزّعة؛ |
| Dentro de los límites que imponen los recursos de que dispone, la Secretaría ha procurado preparar el Repertorio de la manera más rápida posible que sea compatible con los criterios de exactitud y equilibrio y aprovechando las posibilidades tecnológicas cada vez mayores. | UN | وتقوم الأمانة العامة، في حدود الموارد المتوافرة لها، بتوجيه جهودها نحو إنجاز المرجع بأسرع طريقة تراعي الدقة والتوازن، مستفيدة في ذلك من الإمكانات التكنولوجية المتنامية. |
| La Secretaría realizaría ese análisis y esa evaluación recurriendo a los expertos disponibles no sólo en la Organización sino también en las instituciones financieras internacionales y en otros programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستقوم اﻷمانة العامة بإجراء التحليل والتقييم مستفيدة في ذلك من الخبرة الفنية المتاحة في المنظمة والتي يمكن الحصول عليها من المؤسسات المالية الدولية وغيرها من البرامج والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |