"مستقبلهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su futuro
        
    • futuro de
        
    • su propio futuro
        
    Cuando se satisfagan esos pedidos, los pueblos de Georgia y Abjasia podrán unirse y considerar su futuro común. UN ومتى تمت تلبية هذه المطالب فإن الشعبين الجورجي واﻷبخازي سيتمكنان من الاتحاد والتفكير في مستقبلهما المشترك.
    Esto no deja tiempo para pensar en su futuro y en el futuro de sus pueblos que sufren de hambre y privaciones. UN فهذا لن يترك وقتا كافيا للتفكير في مستقبلهما ومستقبل أبناء شعبيهما الجياع المعدمين.
    Abrigamos la esperanza ferviente de que su pueblo resuelva su futuro pacíficamente, por medio del diálogo y el consenso. UN ويحدونا أمل كبير في أن يحسم شعباهما مستقبلهما بالوسائل السلمية من خلال الحوار وتوافق الآراء.
    Han demostrado su capacidad para aunar esfuerzos y hacerse cargo de su futuro. UN فهما قد أظهرا قدرتهما على العمل معاً وعلى تحمُّل المسؤولية عن مستقبلهما.
    David no puede matar a Goliat, pero puede cambiar su manera de pensar; puede mostrarle que Goliat tiene el poder de modificar el futuro de ambos. UN وليس بمقدور داود أن يقتل جالوت، ولكنه يستطيع أن يغير رؤيته، فيُبيِّن له أن جالوت لديه القدرة على أن يغير مستقبلهما معا.
    Las dos partes deben comprender que tienen en sus manos su propio futuro y el de sus hijos. UN وينبغي أن يدرك الطرفان أن مستقبلهما ومستقبل أطفالهما رهن بأيديهما.
    Negarlo es negar su historia y poner en peligro su futuro. UN وإنكار هذا يعني إنكار تاريخهما ويعرض مستقبلهما للخطر.
    La preocupación del Gobierno sudanés y de la sociedad civil por su futuro y su destino nacional es el estímulo interno que da impulso a las negociaciones políticas. UN إن قلق الحكومة السودانية والمجتمع المدني على مستقبلهما ومصيرهما الوطني المحرك الداخلي لكي تحقق المفاوضات السياسية زخما.
    Mi delegación alienta a ambas partes a invertir en su futuro común mediante un arreglo negociado de las cuestiones pendientes. UN ويشجع وفدي الجانبين على الاستثمار في مستقبلهما المشترك من خلال التوصل إلى تسوية للمسائل العالقة عن طريق التفاوض.
    Puedo ver cómo su futuro va a resultar, y no es bueno. Open Subtitles أستطيع رؤية كيف سيكون مستقبلهما و هو ليس جيد
    ¿y qué mejor forma de asegurar su futuro que un matrimonio? Open Subtitles و ما هو الأفضل لتأمين مستقبلهما من زواج ؟
    Así que tú, eres el hombre que vendió a su propia hermana y renunció a su futuro. Open Subtitles عدتَ، أنت الرجل الذي باع فتاته وتخلّى عن مستقبلهما معًا.
    Obligados a abandonar sus tierras ancestrales por los colonizadores, las poblaciones indígenas en muchas partes del mundo han enfrentado una discriminación y pobreza indecibles y a menudo tienen poca influencia en su futuro político. UN إن الشعوب اﻷصلية في العديد من بقاع العالم، وقد أجبرها المستوطنون والمستعمرون على الخروج من أراضي أجدادهم، تواجه تمييزا وفقرا يعجز عنهما الوصف، وليس لهما صوت يذكر في تقرير مستقبلهما السياسي.
    La vuelta progresiva a la vida normal entre estas dos partes que antes estaban en guerra da esperanzas de que su futuro común se caracterice por la estabilidad y la coexistencia pacífica. UN والعودة التدريجية إلى الحياة العادية بين هذين الطرفين المتحاربين في السابق تبعث على الأمل في أن الاستقرار والتعايش السلمي يمكن وينبغي أن يكوِّنا مستقبلهما المشترك.
    En muchos casos, durante estos debates, la capacidad de acción y decisión de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad ha sido puesta en tela de juicio y su futuro considerado como incierto. UN وفي كثير من الحالات، خلال هذه المناقشات، أثير الشك في قدرة الأمم المتحدة ومجلس الأمن على التصرف واتخاذ القرارات واعتُبر مستقبلهما غير مضمون.
    10. Tanto la República de Croacia como la República de Serbia vislumbran su futuro en una Europa unida. UN 10 - إن جمهورية كرواتيا وجمهورية صربيا تتطلعان كلاهما إلى مستقبلهما في أوروبا متحدة.
    También desearía rendir homenaje al Embajador Ousmane Camara del Senegal y al Embajador François Rivasseau de Francia y desearles mucho éxito en su futuro profesional. UN كما أود أن أودع السيد عثمان كامارا سفير السنغال والسيد فرانسوا ريفاسو سفير فرنسا وأتمنى لهما النجاح في مستقبلهما المهني.
    Para lograrlo, será esencial dar prioridad a los elementos de la consolidación de la paz que permitan a las partes administrar conjuntamente su futuro, ya sea en una estructura federal o como países vecinos. UN ولتحقيق ذلك، فإن من الأهمية بمكان أن تُرَتَّب أولويات عناصر بناء السلام التي ستمكن الطرفين من إدارة مستقبلهما معا، سواء داخل هيكل اتحادي أو كدولتين جارتين.
    Ahora ha llegado el momento de que la región avance y que Serbia y Kosovo inauguren una nueva etapa en sus relaciones, centrada en su futuro común en la Unión Europea. UN والآن حان الوقت لكي تمضي المنطقة قدما ولتبدأ صربيا وكوسوفو مرحلة جديدة في علاقاتهما، حيث يكون التركيز فيها على مستقبلهما في إطار الاتحاد الأوروبي.
    El próximo año las Naciones Unidas desempeñarán un papel fundamental en el mantenimiento general de la paz, precisamente ese será el año en que el Sudán Septentrional y el Sudán Meridional decidirán su futuro. UN وخلال العام المقبل، ستكون الأمم المتحدة ذات أهمية بالغة لحفظ السلام على نطاق أكبر حيث سيقرر شمال السودان وجنوبه مستقبلهما.
    El hecho de que los Estados Miembros sigan sin pagar las cuotas para los Tribunales hace que haya que dudar seriamente del futuro de éstos. UN واستمرار عدم سداد الدول الأعضاء لما عليها للمحكمتين بالمستوى الحالي يجعل مستقبلهما موضع شك كبير.
    Las dos partes deben comprender que tienen en sus manos su propio futuro y el de sus hijos. UN وينبغي للجانبين أن يدركا أن مستقبلهما ومستقبل أبنائهم يكمن في أيديهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus