Cuando se satisfagan esos pedidos, los pueblos de Georgia y Abjasia podrán unirse y considerar su futuro común. | UN | ومتى تمت تلبية هذه المطالب فإن الشعبين الجورجي واﻷبخازي سيتمكنان من الاتحاد والتفكير في مستقبلهما المشترك. |
Esto no deja tiempo para pensar en su futuro y en el futuro de sus pueblos que sufren de hambre y privaciones. | UN | فهذا لن يترك وقتا كافيا للتفكير في مستقبلهما ومستقبل أبناء شعبيهما الجياع المعدمين. |
Abrigamos la esperanza ferviente de que su pueblo resuelva su futuro pacíficamente, por medio del diálogo y el consenso. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن يحسم شعباهما مستقبلهما بالوسائل السلمية من خلال الحوار وتوافق الآراء. |
Han demostrado su capacidad para aunar esfuerzos y hacerse cargo de su futuro. | UN | فهما قد أظهرا قدرتهما على العمل معاً وعلى تحمُّل المسؤولية عن مستقبلهما. |
David no puede matar a Goliat, pero puede cambiar su manera de pensar; puede mostrarle que Goliat tiene el poder de modificar el futuro de ambos. | UN | وليس بمقدور داود أن يقتل جالوت، ولكنه يستطيع أن يغير رؤيته، فيُبيِّن له أن جالوت لديه القدرة على أن يغير مستقبلهما معا. |
Las dos partes deben comprender que tienen en sus manos su propio futuro y el de sus hijos. | UN | وينبغي أن يدرك الطرفان أن مستقبلهما ومستقبل أطفالهما رهن بأيديهما. |
Negarlo es negar su historia y poner en peligro su futuro. | UN | وإنكار هذا يعني إنكار تاريخهما ويعرض مستقبلهما للخطر. |
La preocupación del Gobierno sudanés y de la sociedad civil por su futuro y su destino nacional es el estímulo interno que da impulso a las negociaciones políticas. | UN | إن قلق الحكومة السودانية والمجتمع المدني على مستقبلهما ومصيرهما الوطني المحرك الداخلي لكي تحقق المفاوضات السياسية زخما. |
Mi delegación alienta a ambas partes a invertir en su futuro común mediante un arreglo negociado de las cuestiones pendientes. | UN | ويشجع وفدي الجانبين على الاستثمار في مستقبلهما المشترك من خلال التوصل إلى تسوية للمسائل العالقة عن طريق التفاوض. |
Puedo ver cómo su futuro va a resultar, y no es bueno. | Open Subtitles | أستطيع رؤية كيف سيكون مستقبلهما و هو ليس جيد |
¿y qué mejor forma de asegurar su futuro que un matrimonio? | Open Subtitles | و ما هو الأفضل لتأمين مستقبلهما من زواج ؟ |
Así que tú, eres el hombre que vendió a su propia hermana y renunció a su futuro. | Open Subtitles | عدتَ، أنت الرجل الذي باع فتاته وتخلّى عن مستقبلهما معًا. |
Obligados a abandonar sus tierras ancestrales por los colonizadores, las poblaciones indígenas en muchas partes del mundo han enfrentado una discriminación y pobreza indecibles y a menudo tienen poca influencia en su futuro político. | UN | إن الشعوب اﻷصلية في العديد من بقاع العالم، وقد أجبرها المستوطنون والمستعمرون على الخروج من أراضي أجدادهم، تواجه تمييزا وفقرا يعجز عنهما الوصف، وليس لهما صوت يذكر في تقرير مستقبلهما السياسي. |
La vuelta progresiva a la vida normal entre estas dos partes que antes estaban en guerra da esperanzas de que su futuro común se caracterice por la estabilidad y la coexistencia pacífica. | UN | والعودة التدريجية إلى الحياة العادية بين هذين الطرفين المتحاربين في السابق تبعث على الأمل في أن الاستقرار والتعايش السلمي يمكن وينبغي أن يكوِّنا مستقبلهما المشترك. |
En muchos casos, durante estos debates, la capacidad de acción y decisión de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad ha sido puesta en tela de juicio y su futuro considerado como incierto. | UN | وفي كثير من الحالات، خلال هذه المناقشات، أثير الشك في قدرة الأمم المتحدة ومجلس الأمن على التصرف واتخاذ القرارات واعتُبر مستقبلهما غير مضمون. |
10. Tanto la República de Croacia como la República de Serbia vislumbran su futuro en una Europa unida. | UN | 10 - إن جمهورية كرواتيا وجمهورية صربيا تتطلعان كلاهما إلى مستقبلهما في أوروبا متحدة. |
También desearía rendir homenaje al Embajador Ousmane Camara del Senegal y al Embajador François Rivasseau de Francia y desearles mucho éxito en su futuro profesional. | UN | كما أود أن أودع السيد عثمان كامارا سفير السنغال والسيد فرانسوا ريفاسو سفير فرنسا وأتمنى لهما النجاح في مستقبلهما المهني. |
Para lograrlo, será esencial dar prioridad a los elementos de la consolidación de la paz que permitan a las partes administrar conjuntamente su futuro, ya sea en una estructura federal o como países vecinos. | UN | ولتحقيق ذلك، فإن من الأهمية بمكان أن تُرَتَّب أولويات عناصر بناء السلام التي ستمكن الطرفين من إدارة مستقبلهما معا، سواء داخل هيكل اتحادي أو كدولتين جارتين. |
Ahora ha llegado el momento de que la región avance y que Serbia y Kosovo inauguren una nueva etapa en sus relaciones, centrada en su futuro común en la Unión Europea. | UN | والآن حان الوقت لكي تمضي المنطقة قدما ولتبدأ صربيا وكوسوفو مرحلة جديدة في علاقاتهما، حيث يكون التركيز فيها على مستقبلهما في إطار الاتحاد الأوروبي. |
El próximo año las Naciones Unidas desempeñarán un papel fundamental en el mantenimiento general de la paz, precisamente ese será el año en que el Sudán Septentrional y el Sudán Meridional decidirán su futuro. | UN | وخلال العام المقبل، ستكون الأمم المتحدة ذات أهمية بالغة لحفظ السلام على نطاق أكبر حيث سيقرر شمال السودان وجنوبه مستقبلهما. |
El hecho de que los Estados Miembros sigan sin pagar las cuotas para los Tribunales hace que haya que dudar seriamente del futuro de éstos. | UN | واستمرار عدم سداد الدول الأعضاء لما عليها للمحكمتين بالمستوى الحالي يجعل مستقبلهما موضع شك كبير. |
Las dos partes deben comprender que tienen en sus manos su propio futuro y el de sus hijos. | UN | وينبغي للجانبين أن يدركا أن مستقبلهما ومستقبل أبنائهم يكمن في أيديهما. |