Merece vivir en paz y decidir su propio futuro, sin la injerencia, la coerción o la intimidación extranjeras. | UN | إنه يستحق العيش في سلام وتقرير مستقبله بنفسه دون تدخل خارجي أو إكراه أو تخويف. |
Reafirma la integridad territorial de este país y el derecho del pueblo iraquí a determinar su propio futuro y a disponer de sus recursos naturales. | UN | ويعيد تأكيد وحدة أراضي البلد وحق الشعب العراقي في تحديد مستقبله بنفسه وفي التصرف في موارده الطبيعية. |
El pueblo debería poder decidir su propio futuro sin condiciones previas, al tiempo que la comunidad internacional debería respaldar la justicia de su causa. | UN | وينبغي للشعب أن يقرر مستقبله بنفسه دون شروط مسبقة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم عدالة قضيته. |
Correspondía al pueblo sirio determinar su propio futuro, sin injerencias extranjeras. | UN | فالأمر يعود للشعب السوري لتقرير مستقبله بنفسه دون تدخل خارجي. |
Al concluir el conflicto la población pudo decidir la cuestión de su futuro. | UN | وأضاف أن الشعب استطاع في نهاية الصراع تقرير مستقبله بنفسه. |
Tanto la India como el Pakistán se comprometieron a cumplir la decisión del Consejo de Seguridad de permitir que el pueblo de Jammu y Cachemira decidiera su propio futuro mediante la celebración de un plebiscito libre e imparcial bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وقد ألزمت كل من الهند وباكستان نفسها بالتقيد بقرار مجلس اﻷمن الذي يتيح لشعب جمو وكشمير تقرير مستقبله بنفسه عن طريق عقد استفتاء حر ونزيه تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
El extinto Presidente de Tanzanía, Sr. Julius Nyerere, escribió que por el principio de la libre determinación se entendía la capacidad de un pueblo para determinar su propio futuro y gobernarse a sí mismo sin injerencia exterior. | UN | فقد كتب رئيس تنزانيا الراحل جوليوس نيريري أن مبدأ تقرير المصير يعني قدرة شعب على تقرير مستقبله بنفسه وعلى حكم نفسه دون تدخل. |
Nuestra participación en esa empresa se guía por la necesidad de crear las condiciones para que el pueblo iraquí determine libremente su propio futuro y comience un nuevo capítulo en la historia de esa gran nación, llevándola al desarrollo y a la prosperidad. | UN | وتنطلق مشاركتنا في هذا المسعى من ضرورة خلق الظروف الكفيلة بتمكين الشعب العراقي من أن يقرر مستقبله بنفسه بحرية، وأن يفتح صفحة جديدة في تاريخ تلك الأمة العظيمة تقودها إلى التطور والازدهار. |
1. El Reino Unido acoge con satisfacción la nueva oportunidad que tiene el pueblo del Iraq de determinar su propio futuro. | UN | 1- ترحب المملكة المتحدة بالفرصة الجديدة المتاحة لشعب العراق لكي يقرر مستقبله بنفسه. |
1. El Reino Unido acoge con satisfacción la nueva oportunidad que tiene el pueblo del Iraq de determinar su propio futuro. | UN | 1- إن المملكة المتحدة ترحب بالفرصة الجديدة المتاحة لشعب العراق لكي يحدد مستقبله بنفسه. |
Gibraltar desea iniciar un diálogo con España, pero considera que el principio de consentimiento y su derecho a decidir su propio futuro es primordial. | UN | وهو مستعد للدخول في حوار مع إسبانيا، ولكنه يولي لمبدأ الموافقة ولحقه في تقرير مستقبله بنفسه اعتبارا يعلو على كل اعتبار آخر. |
1. El Reino Unido acoge con satisfacción la nueva oportunidad que tiene el pueblo del Iraq de determinar su propio futuro. | UN | 1- ترحب المملكة المتحدة بالفرصة الجديدة المتاحة لشعب العراق لكي يقرر مستقبله بنفسه. |
El pueblo saharaui debe poder elegir su propio futuro, como es su derecho legal, y hay que ayudarlo a hacerlo, y no se le debe imponer la autonomía. | UN | ويجب أن تتاح للشعب الصحراوي إمكانية اختيار مستقبله بنفسه وأن تقدم له المساعدة في ذلك، باعتباره حقا مشروعا، لا أن يفرض عليه الحكم الذاتي غصبا. |
El pueblo de Fiji acogió la independencia con gran entusiasmo, ilusionado por la perspectiva de decidir su propio futuro y convencido de que todas sus comunidades colaborarían para lograr una vida mejor para todos. | UN | وقد استقبل شعب فيجي هذا الاستقلال بحماس بالغ متطلعاً إلى تقرير مستقبله بنفسه ومؤمناً بأن جميع الطوائف التي يتكون منها مجتمعه سوف تعمل معاً لتحقيق حياة أفضل للجميع. |
El Presidente Obama y yo hemos sido consecuentes con nuestra convicción de que el pueblo palestino, al igual que sus vecinos árabes, israelíes y todos los pueblos del mundo, merecen dignidad, libertad y el derecho de decidir su propio futuro. | UN | الرئيس أوباما وكذلك أنا نؤمن إيمانا ثابت بأن الشعب الفلسطيني، شأنه شأن جيرانه العرب والإسرائيليين وجميع الناس، يستحقون الكرامة والحرية والحق في تقرير مستقبله بنفسه. |
La experiencia de los dos años que han transcurrido desde que se iniciaron en Madrid las conversaciones entre árabes e israelíes ha reforzado nuestra convicción de que la paz no llegará hasta que el pueblo palestino, por conducto de su representante, la Organización de Liberación de Palestina (OLP), esté en condiciones de determinar su propio futuro. | UN | إن تجربة السنتين اللتين مرتا منذ بدء المحادثات بين العرب والاسرائيليين في مدريد قد عززت إيماننا بأن السلم لن يتحقق إلا إذا أتيح للشعب الفلسطيني عن طريق الهيئة التي تمثله، منظمة التحرير الفلسطينية، أن يقرر مستقبله بنفسه. |
Las elecciones legislativas y municipales que tuvieron lugar el 25 de junio y la segunda vuelta de las mismas el 17 de septiembre, que se desarrollaron en un clima libre de toda coacción, demuestran la mejora cualitativa en la situación de Haití, permitiendo al pueblo decidir su propio futuro. | UN | إن الانتخابــات التشريعية والبلديــة التي أجريت فــي ٢٥ حزيران/يونيه، وجولتها الثانيــة في ١٧ أيلول/ سبتمبر قــــد جرت في مناخ خال من القسر مما يبين التحسن النوعــي الذي طرأ على الحالة في هايتي وجعل شعب هايتي قادرا على أن يقرر مستقبله بنفسه. |
Se debe prestar especial atención al arreglo de las controversias que representan una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales, como por ejemplo, el conflicto de larga data relacionado con la ocupación ilegal de Jammu y Cachemira por la India y la denegación al pueblo de ese territorio de su derecho a decidir su propio futuro. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لتسوية الصراعات التي تنطوي على تهديد خطير للسلام والأمن الدوليين، ومن أمثلتها الصراع الطويل الأمد حول احتلال الهند غير المشروع لجامو وكشمير وحرمان شعب الإقليم من حقه في تقرير مستقبله بنفسه. |
25. La Reunión exhortó al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a aplicar sus resoluciones pertinentes sobre Jammu y Cachemira, que permitirían al pueblo de Cachemira determinar su propio futuro mediante un referéndum libre e imparcial bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | 25 - وطلب الاجتماع إلى مجلس الأمن للأمم المتحدة تنفيذ قراراته ذات الصلة عن جامو وكشمير لتمكين الشعب الكشميري من تقرير مستقبله بنفسه عن طريق إجراء استفتاء حر ونزيه تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Los haitianos deben ser los arquitectos de su propia recuperación y su futuro. | UN | ويجب أن يصمم شعب هايتي تعمير بلده بنفسه وأن يرسم مستقبله بنفسه. |
Cada país debería poder determinar su futuro. | Open Subtitles | كل بلد ينبغي أن يسمح له ان يحدد مستقبله بنفسه. |