El Japón orientara todos sus esfuerzos a la búsqueda de un futuro seguro y mejor. | UN | إن اليابان سوف تلقي بكل جهودها من أجل السعي إلى مستقبل آمن وأنصع. |
La República Dominicana entiende que la paz y la estabilidad internacionales son los prerrequisitos para un futuro seguro de la humanidad. | UN | وتعتقد الجمهورية الدومينيكية أن السلام والاستقرار الدوليين هما شرطان أساسيان لوجود مستقبل آمن للبشرية. |
Demandará un esfuerzo conjunto y una voluntad política firme crear un futuro seguro y feliz para todos los niños del mundo en los próximos años. | UN | إذ لابد من توفر الجهود المشتركة والإرادة السياسية الثابتة لخلق مستقبل آمن وسعيد لجميع أطفال العالم في السنوات القادمة. |
Esperamos sinceramente que tenga éxito —lo que será una victoria para nuestra generación— en garantizar un futuro seguro para nuestros hijos y las generaciones sucesivas de la humanidad. | UN | وإنني ﻷرجو مخلصا لها النجاح الذي يمثل انتصارا لجيلنا نحو ضمان مستقبل آمن ﻷطفالنا ولﻷجيال اﻹنسانية التالية. |
Teniendo presente su responsabilidad relativa a lograr un futuro pacífico y próspero para sus pueblos, | UN | وإذ تدرك مسؤوليتها عن كفالة مستقبل آمن وزاهر لشعوبها، |
No cabe duda de que allí residen las bases para triunfar ante las dificultades de hoy y la garantía de conseguir un futuro seguro, pacífico, predecible y próspero para la humanidad. | UN | وهنا بلا شك توجد أسس الانتصار على تحديات اليوم وضمان تحقيق مستقبل آمن وسلمي وممكن التنبؤ به ومزدهر للبشرية. |
Aunque los últimos tres decenios fueron dolorosos, ahora es posible aguardar con esperanza un futuro seguro en que la región esté completamente libre de las armas de destrucción en masa. | UN | وعلى الرغم من أن القعود الثلاثة الماضية كانت مؤلمة، إلا أنه يتطلع الآن إلى مستقبل آمن في منطقة يتم فيها التخلص من أسلحة الدمار الشامل. |
Aunque los últimos tres decenios fueron dolorosos, ahora es posible aguardar con esperanza un futuro seguro en que la región esté completamente libre de las armas de destrucción en masa. | UN | وعلى الرغم من أن القعود الثلاثة الماضية كانت مؤلمة، إلا أنه يتطلع الآن إلى مستقبل آمن في منطقة يتم فيها التخلص من أسلحة الدمار الشامل. |
A ese respecto, el Gobierno está estudiando todo tipo de oportunidades económicas para brindar a nuestra población un futuro seguro. | UN | وفي هذا الصدد تدرس الحكومة جميع الفرص الاقتصادية لضمان مستقبل آمن لسكان بلدنا. |
La hoja de ruta de Bali contempla una serie de decisiones de cara al futuro que constituyen rutas indispensables para garantizar un futuro seguro desde el punto de vista climático. | UN | وتتألف خريطة طريق بالي من عدد من القرارات الاستشرافية التي تمثل مختلف المسارات الأساسية للوصول إلى مستقبل آمن المناخ. |
Debemos aceptar el hecho de que garantizar un futuro seguro para la humanidad es responsabilidad común de todas las naciones. | UN | ويجب أن نقر بالحقيقة المتمثلة في أن بناء مستقبل آمن للبشرية مسؤولية مشتركة بين جميع الدول. |
Creemos que la clave de un futuro seguro comienza por el entendimiento de nuestros vecinos en la comunidad mundial, y esa comprensión sólo puede lograrse mediante la educación. | UN | فإننا نؤمن بأن مفتاح الوصول إلى مستقبل آمن يبدأ بفهمنا لجيراننا في المجتمع الدولي، وهو فهم لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق العلم. |
Es hora de trazar el rumbo hacia un futuro seguro para todos los residentes de nuestra provincia meridional, para todos los ciudadanos de nuestro país y para todas las naciones de nuestra región. | UN | ولقد حان الوقت لإيجاد سبيل نحو مستقبل آمن لجميع سكان إقليمنا الجنوبي، ولجميع سكان بلدنا، ولجميع دول منطقتنا. |
Deseo a las Naciones Unidas y a sus Miembros todo lo mejor en aras de un futuro seguro, próspero y socialmente justo. | UN | أتمنى للأمم المتحدة وأعضائها كل خير من أجل مستقبل آمن مزدهر وعادل اجتماعيا. |
El Canadá considera que el crecimiento económico sostenible y la cooperación regional constructiva son esenciales para garantizar un futuro seguro y próspero para el Afganistán y la región. | UN | وتعتقد كندا أن النمو الاقتصادي المستدام والتعاون الإقليمي البناء ضروريان لكفالة مستقبل آمن ومزدهر لأفغانستان والمنطقة. |
Sin el apoyo sólido y constructivo de sus vecinos y sus asociados regionales, las posibilidades del Afganistán de tener un futuro seguro y estable disminuirán en gran medida. | UN | وتتناقص كثيرا احتمالات تحقيق مستقبل آمن ومستقر لأفغانستان، بدون الدعم القوي والبناء من جيرانه والشركاء الإقليميين. |
Es parte de un movimiento global para el cambio, que da a las personas los medios para construir un futuro seguro, justo y libre de pobreza. | UN | والمنظمة جزء من حركة عالمية للتغيير تعمل على تمكين الناس من إيجاد مستقبل آمن وعادل وخال من الفقر. |
Muchos han soportado indecibles sufrimientos, privaciones y humillaciones, y a demasiados jóvenes se les ha robado su niñez y se les ha privado de los instrumentos indispensables para construir un futuro seguro y próspero. | UN | لقد عانى الكثيرون معاناة يعجز عنها الوصف وتعرضوا للحرمان والذل، وهناك شبان كثيرون جدا لم ينعموا بطفولتهم وحرموا من اﻷدوات الحيوية لبناء مستقبل آمن مزدهر. |
Por lo tanto, quiero reafirmar nuestro compromiso de cooperar con todos los Estados para seguir fortaleciendo el derecho internacional con objeto de lograr un futuro seguro, pacífico y próspero para las generaciones venideras. | UN | ومن ثم إود أن أؤكد من جديد التزامنا بالتعاون مع جميع الدول في سبيل زيادة تعزيز القانون الدولي لتحقيق مستقبل آمن يسوده السلم والرخاء لصالح اﻷجيال القادمة. |
Los jóvenes piensan en dejar el país pues han perdido la confianza en un futuro pacífico en el Líbano. | UN | ويفكر الشباب في مغادرة البلد، بعد أن فقدوا الثقة في مستقبل آمن في لبنان. |
Todo ello implica ayudar a los repatriados y a las futuras generaciones de iraquíes a construir un futuro estable en su país. | UN | وينطوي ذلك على مساعدة العائدين العراقيين والأجيال المقبلة في العراق في بناء مستقبل آمن في بلدهم. |