"مستقبل آمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un futuro seguro
        
    • un futuro pacífico
        
    • un futuro estable
        
    • futuro seguro y
        
    El Japón orientara todos sus esfuerzos a la búsqueda de un futuro seguro y mejor. UN إن اليابان سوف تلقي بكل جهودها من أجل السعي إلى مستقبل آمن وأنصع.
    La República Dominicana entiende que la paz y la estabilidad internacionales son los prerrequisitos para un futuro seguro de la humanidad. UN وتعتقد الجمهورية الدومينيكية أن السلام والاستقرار الدوليين هما شرطان أساسيان لوجود مستقبل آمن للبشرية.
    Demandará un esfuerzo conjunto y una voluntad política firme crear un futuro seguro y feliz para todos los niños del mundo en los próximos años. UN إذ لابد من توفر الجهود المشتركة والإرادة السياسية الثابتة لخلق مستقبل آمن وسعيد لجميع أطفال العالم في السنوات القادمة.
    Esperamos sinceramente que tenga éxito —lo que será una victoria para nuestra generación— en garantizar un futuro seguro para nuestros hijos y las generaciones sucesivas de la humanidad. UN وإنني ﻷرجو مخلصا لها النجاح الذي يمثل انتصارا لجيلنا نحو ضمان مستقبل آمن ﻷطفالنا ولﻷجيال اﻹنسانية التالية.
    Teniendo presente su responsabilidad relativa a lograr un futuro pacífico y próspero para sus pueblos, UN وإذ تدرك مسؤوليتها عن كفالة مستقبل آمن وزاهر لشعوبها،
    No cabe duda de que allí residen las bases para triunfar ante las dificultades de hoy y la garantía de conseguir un futuro seguro, pacífico, predecible y próspero para la humanidad. UN وهنا بلا شك توجد أسس الانتصار على تحديات اليوم وضمان تحقيق مستقبل آمن وسلمي وممكن التنبؤ به ومزدهر للبشرية.
    Aunque los últimos tres decenios fueron dolorosos, ahora es posible aguardar con esperanza un futuro seguro en que la región esté completamente libre de las armas de destrucción en masa. UN وعلى الرغم من أن القعود الثلاثة الماضية كانت مؤلمة، إلا أنه يتطلع الآن إلى مستقبل آمن في منطقة يتم فيها التخلص من أسلحة الدمار الشامل.
    Aunque los últimos tres decenios fueron dolorosos, ahora es posible aguardar con esperanza un futuro seguro en que la región esté completamente libre de las armas de destrucción en masa. UN وعلى الرغم من أن القعود الثلاثة الماضية كانت مؤلمة، إلا أنه يتطلع الآن إلى مستقبل آمن في منطقة يتم فيها التخلص من أسلحة الدمار الشامل.
    A ese respecto, el Gobierno está estudiando todo tipo de oportunidades económicas para brindar a nuestra población un futuro seguro. UN وفي هذا الصدد تدرس الحكومة جميع الفرص الاقتصادية لضمان مستقبل آمن لسكان بلدنا.
    La hoja de ruta de Bali contempla una serie de decisiones de cara al futuro que constituyen rutas indispensables para garantizar un futuro seguro desde el punto de vista climático. UN وتتألف خريطة طريق بالي من عدد من القرارات الاستشرافية التي تمثل مختلف المسارات الأساسية للوصول إلى مستقبل آمن المناخ.
    Debemos aceptar el hecho de que garantizar un futuro seguro para la humanidad es responsabilidad común de todas las naciones. UN ويجب أن نقر بالحقيقة المتمثلة في أن بناء مستقبل آمن للبشرية مسؤولية مشتركة بين جميع الدول.
    Creemos que la clave de un futuro seguro comienza por el entendimiento de nuestros vecinos en la comunidad mundial, y esa comprensión sólo puede lograrse mediante la educación. UN فإننا نؤمن بأن مفتاح الوصول إلى مستقبل آمن يبدأ بفهمنا لجيراننا في المجتمع الدولي، وهو فهم لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق العلم.
    Es hora de trazar el rumbo hacia un futuro seguro para todos los residentes de nuestra provincia meridional, para todos los ciudadanos de nuestro país y para todas las naciones de nuestra región. UN ولقد حان الوقت لإيجاد سبيل نحو مستقبل آمن لجميع سكان إقليمنا الجنوبي، ولجميع سكان بلدنا، ولجميع دول منطقتنا.
    Deseo a las Naciones Unidas y a sus Miembros todo lo mejor en aras de un futuro seguro, próspero y socialmente justo. UN أتمنى للأمم المتحدة وأعضائها كل خير من أجل مستقبل آمن مزدهر وعادل اجتماعيا.
    El Canadá considera que el crecimiento económico sostenible y la cooperación regional constructiva son esenciales para garantizar un futuro seguro y próspero para el Afganistán y la región. UN وتعتقد كندا أن النمو الاقتصادي المستدام والتعاون الإقليمي البناء ضروريان لكفالة مستقبل آمن ومزدهر لأفغانستان والمنطقة.
    Sin el apoyo sólido y constructivo de sus vecinos y sus asociados regionales, las posibilidades del Afganistán de tener un futuro seguro y estable disminuirán en gran medida. UN وتتناقص كثيرا احتمالات تحقيق مستقبل آمن ومستقر لأفغانستان، بدون الدعم القوي والبناء من جيرانه والشركاء الإقليميين.
    Es parte de un movimiento global para el cambio, que da a las personas los medios para construir un futuro seguro, justo y libre de pobreza. UN والمنظمة جزء من حركة عالمية للتغيير تعمل على تمكين الناس من إيجاد مستقبل آمن وعادل وخال من الفقر.
    Muchos han soportado indecibles sufrimientos, privaciones y humillaciones, y a demasiados jóvenes se les ha robado su niñez y se les ha privado de los instrumentos indispensables para construir un futuro seguro y próspero. UN لقد عانى الكثيرون معاناة يعجز عنها الوصف وتعرضوا للحرمان والذل، وهناك شبان كثيرون جدا لم ينعموا بطفولتهم وحرموا من اﻷدوات الحيوية لبناء مستقبل آمن مزدهر.
    Por lo tanto, quiero reafirmar nuestro compromiso de cooperar con todos los Estados para seguir fortaleciendo el derecho internacional con objeto de lograr un futuro seguro, pacífico y próspero para las generaciones venideras. UN ومن ثم إود أن أؤكد من جديد التزامنا بالتعاون مع جميع الدول في سبيل زيادة تعزيز القانون الدولي لتحقيق مستقبل آمن يسوده السلم والرخاء لصالح اﻷجيال القادمة.
    Los jóvenes piensan en dejar el país pues han perdido la confianza en un futuro pacífico en el Líbano. UN ويفكر الشباب في مغادرة البلد، بعد أن فقدوا الثقة في مستقبل آمن في لبنان.
    Todo ello implica ayudar a los repatriados y a las futuras generaciones de iraquíes a construir un futuro estable en su país. UN وينطوي ذلك على مساعدة العائدين العراقيين والأجيال المقبلة في العراق في بناء مستقبل آمن في بلدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus