El Líbano comprende que sus niños son ciudadanos capaces que pueden ayudar a construir un futuro mejor para todos. | UN | ويدرك لبنان أن أطفاله مواطنون يزخرون بالإمكانات، وهم قادرون على المساعدة في بناء مستقبل أفضل للجميع. |
Si siguen ese planteamiento, los Estados Miembros de las Naciones Unidas proporcionarán un futuro mejor para todos, como indicó el Secretario General. | UN | وباتّباع هذا النهج، ستكون الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قادرة على توفير مستقبل أفضل للجميع كما قال الأمين العام. |
También lo reitera el mensaje de la Conferencia Episcopal de Guatemala ante las elecciones generales de 1999, el cual afirma que los acuerdos de paz siguen siendo la gran agenda nacional para lograr un futuro mejor para todos. | UN | فقد ورد فيها أن اتفاقات السلم لا تزال تمثل الخطة الوطنية الكبيرة لتحقيق مستقبل أفضل للجميع. |
Sólo así podremos garantizar un futuro mejor para todos. | UN | وليس هناك من وسيلة أخرى أمامنا لضمان مستقبل أفضل للجميع. |
El final de la guerra fría presenta nuevas oportunidades para la cooperación económica y un mejor futuro para todos. | UN | وأن نهاية الحرب الباردة تفتح فرصا جديدة أمام التعاون الاقتصادي من أجل مستقبل أفضل للجميع. |
13. El Sr. Minty (Sudáfrica) dice que la fisión del átomo ha suscitado un sentimiento de optimismo casi universal y cabe esperar que los problemas de la energía del mundo se resuelvan y que los usos pacíficos de la energía nuclear abran el camino hacia un porvenir mejor para todos. | UN | 13 - السيد مينتي (جنوب أفريقيا): قال إن انشطار الذرة قد أدى إلى بعث إحساس بالتفاؤل شبه عالمي وأدى إلى شعور بالأمل في حل مشاكل الطاقة في العالم وفي أن تفتح الاستخدامات السلمية للطاقة النووية الطريق أمام مستقبل أفضل للجميع. |
Los niños y los adolescentes son ciudadanos valiosos que pueden ayudar a crear un futuro mejor para todos. | UN | الأطفال والمراهقون مواطنون أذكياء قادرون على المساعدة في بناء مستقبل أفضل للجميع. |
Los niños y los adolescentes son ciudadanos valiosos que pueden ayudar a crear un futuro mejor para todos. | UN | الأطفال والمراهقون مواطنون أذكياء قادرون على المساعدة في بناء مستقبل أفضل للجميع. |
Los niños y los adolescentes son ciudadanos ingeniosos capaces de construir un futuro mejor para todos. | UN | فالأطفال واطنون موهوبون قادرون على بناء مستقبل أفضل للجميع. |
Esta cualidad es lo que hace que las Naciones Unidas siempre sean pertinentes a la hora de hacerse cargo de las amenazas más graves a la seguridad y de construir un futuro mejor para todos. | UN | وهذه الصفة هي التي تُضفي على الأمم المتحدة وجاهتها المستمرة في مواجهة أهم مخاطرنا الأمنية وفي بناء مستقبل أفضل للجميع. |
La Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio siguen siendo nuestra promesa común de crear un futuro mejor para todos. | UN | ما زال إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية يجسدان التزامنا المشترك بتأمين مستقبل أفضل للجميع. |
Es sólo juntos, reunidos en el seno de las Naciones Unidas, que podremos ayudar a construir un futuro mejor para todos. | UN | فبناء مستقبل أفضل للجميع لن يكون إلا بالعمل معاً في إطار الأمم المتحدة. |
Hagamos esta inversión en un futuro mejor para todos. | UN | فلنقم بهذا الاستثمار من أجل مستقبل أفضل للجميع. |
Todos los años, el debate general brinda la oportunidad de abordar las principales cuestiones que preocupan a la humanidad en busca de un futuro mejor para todos. | UN | في كل سنة، تتيح المناقشة العامة الفرصة لمعالجة القضايا الرئيسية التي تهم البشرية في سعيها من أجل مستقبل أفضل للجميع. |
Vivimos un momento de gran crisis, pero también se nos ofrece una rara oportunidad para trabajar con el fin de lograr un futuro mejor para todos. | UN | إن هذا الوقت هو وقت أزمة كبرى، ولكنه أيضا فرصة نادرة للعمل من أجل مستقبل أفضل للجميع. |
Los que estén dispuestos a respetar la legislación de Timor Oriental y a vivir en armonía como miembros de la sociedad serán bien acogidos y podrán unirse a la construcción de un futuro mejor para todos. | UN | والذين يبدون الاستعداد للتقيد بقوانين تيمور الشرقية والعيش في وئام كأعضاء في المجتمع فإنهم سيقابلون بالترحاب للبقاء والمشاركة في بناء مستقبل أفضل للجميع. |
Aunque la delegación de Indonesia tiene recomendaciones que consideramos mejorarían el proyecto actual antes de su aprobación, avalamos plenamente este proyecto como un primer paso importante hacia la creación de un futuro mejor para todos. | UN | وبالرغم من أن لدى الوفد الاندونيسي توصيات نرى أن من شأنها تحسين النص الحالي قبل اعتماده، فإننا نؤيده تأييدا تاما بوصفه خطوة أولى هامة في الطريق الى خلق مستقبل أفضل للجميع. |
Mi delegación reitera su compromiso con el desarrollo, el respeto de los derechos humanos y la paz y la seguridad internacionales. Seguiremos participando en un diálogo constructivo tendiente a contribuir a un futuro mejor para todos. | UN | ويؤكد وفدي من جديد التزامه بالتنمية، واحترام حقوق الإنسان، وسنواصل الانخراط في حوار بناء بغية الإسهام في مستقبل أفضل للجميع. |
La propuesta se ha presentado en el contexto de los esfuerzos por construir una sociedad moderna y democrática basada en el estado de derecho, la libertad y el desarrollo socioeconómico, que prometa la reconciliación y un futuro mejor para todos. | UN | وقد قدم المقترح في سياق الجهود الرامية إلى بناء مجتمع حديث وديمقراطي على أساس سيادة القانون والحرية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، والمصالحة الموعودة وكفالة مستقبل أفضل للجميع. |
La opinión pública mundial debería tener muy clara la idea de que en materia de cooperación internacional no se trata de beneficencia de los países desarrollados hacia el resto del mundo, sino del deber de atender intereses comunes cuya solución es indispensable para garantizar la supervivencia de unos y de otros, haciendo posible un futuro mejor para todos. | UN | ينبغي أن يكون الرأي العام العالمي واضحا للغاية إزاء حقيقة أننا بالتعاون الدولي لا نقصد شهامة البلدان المتقدمة النمو تجاه بقية العالم، ولكن واجب الوفاء بالمصالح المشتركة التي من اﻷساسي تلبيتها لكفالة البقاء من جميع الجوانب وتهيئة مستقبل أفضل للجميع. |
Los compromisos adquiridos deben traducirse en hechos a fin de garantizar un mejor futuro para todos. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الالتزامات المعلنة يجب أن تترجم إلى حقيقة بغية كفالة مستقبل أفضل للجميع. |
13. El Sr. Minty (Sudáfrica) dice que la fisión del átomo ha suscitado un sentimiento de optimismo casi universal y cabe esperar que los problemas de la energía del mundo se resuelvan y que los usos pacíficos de la energía nuclear abran el camino hacia un porvenir mejor para todos. | UN | 13 - السيد مينتي (جنوب أفريقيا): قال إن انشطار الذرة قد أدى إلى بعث إحساس بالتفاؤل شبه عالمي وأدى إلى شعور بالأمل في حل مشاكل الطاقة في العالم وفي أن تفتح الاستخدامات السلمية للطاقة النووية الطريق أمام مستقبل أفضل للجميع. |