No obstante, la comunidad internacional sigue buscando garantías de un futuro más seguro para nuestros hijos y nietos. | UN | ومع ذلك، لا يزال المجتمع الدولي يسعــى إلى زيادة ضمان مستقبل أكثر أمنا ﻷطفالنا وأحفادنا. |
El Estudio trata de este proceso, de lo que significa y de cómo aprovecharlo para construir un futuro más seguro para la humanidad. | UN | والدراسة الاستقصائية تتناول هذه العملية فتتطرق إلى مراميها وإلى اﻷسلوب الذي يمكن به تطويرها من أجل مستقبل أكثر أمنا للبشرية. |
Ya sea que nos reunamos para comprendernos mutuamente o para debatir entre nosotros, nuestro objetivo ha sido siempre mejorar nuestras vidas y construir un futuro más seguro. | UN | فسواء اجتمعنا ليفهم بعضنا بعضا أو ليناقش بعضنا البعض فإن هدفنا يتمثل دائما في تحسين حياتنا وبناء مستقبل أكثر أمنا. |
Cada año que demoremos las acciones tendrá un costo en vidas, dinero y oportunidades para construir un futuro más seguro y más verde para todos. | UN | وكل عام نؤجل فيه العمل المطلوب يكلفنا أرواحا وأموالا ويهدر فرصة بناء مستقبل أكثر أمنا واخضرارا للبشرية جمعاء. |
Para finalizar, expreso mi confianza en que en esta Cumbre se adopte una estrategia común para que la comunidad mundial trabaje en forma colectiva en el nuevo siglo con miras a conseguir un futuro más seguro, más equitativo y más próspero. | UN | وأعرب عن ثقتي بأن هذه القمة سوف تتمخض عن وضع استراتيجية مشتركة للمجتمع العالمي للعمل بصورة جماعية في القرن الجديد على تحقيق مستقبل أكثر أمنا وإنصافا ورخاء. |
Al incorporar programas de educación para la paz a todos los niveles de la sociedad, podemos reflejar nuestra meta común de trabajar por un futuro más seguro y más estable. | UN | وبإدماج برامج التثقيف بشان السلم في جميع مستويات المجتمع، فإننا نتمكن من إبراز هدفنا المشترك في العمل صوب تحقيق مستقبل أكثر أمنا واستقرارا. |
Para concluir, quiero expresar mi confianza en que esta cumbre nos inspirará y orientará para trabajar colectivamente en pro de un futuro más seguro, más equitativo y más próspero en los años venideros. | UN | ختاما، اسمحوا لي أن أعرب عن ثقتي بأن اجتماع القمة هذا سيلهمنا ويوجهنا إلى العمل الجماعي صوب مستقبل أكثر أمنا ومساواة ورفاهية في السنوات المقبلة. |
Es fundamental considerar al Afganistán en su conjunto y prestar atención a los aspectos más críticos respecto de la forma de asegurar un futuro más seguro y próspero para el país y su pueblo. | UN | ومن الأمور الأساسية النظر إلى أفغانستان ككل، والاهتمام بالجوانب الدقيقة في الطريق إلى مستقبل أكثر أمنا وازدهارا للبلد وشعبه. |
El Gobierno deseaba cooperar con el sistema de las Naciones Unidas, en particular con el Consejo de Derechos Humanos, a fin de garantizar un futuro más seguro para los niños y las mujeres. | UN | وترغب الحكومة في العمل مع منظومة الأمم المتحدة، وبصفة خاصة مجلس حقوق الإنسان، من أجل ضمان مستقبل أكثر أمنا للأطفال والنساء. |
Más de un año después de que se firmara el acuerdo de transición, el pueblo del Yemen había demostrado liderazgo, valentía y determinación para elegir el camino de la paz hacia un futuro más seguro, estable, justo y próspero. | UN | وبعد مرور أكثر من عام على توقيع اتفاق الانتقال السياسي في اليمن، أظهر شعب اليمن روحا قيادية وشجاعة وتصميما في اختيار طريق السلام من أجل تحقيق مستقبل أكثر أمنا واستقرارا وعدلا وازدهارا. |
¿Cómo podemos ofrecer mayor protección para asegurar un futuro más seguro para los viajes en avión, viajes menos propensos a equivocaciones, errores humanos, mal interpretación de los indicadores, problemas técnicos que deberían o podrían haber sido detectados con suficiente antelación | Open Subtitles | ... كيف يمكننا تحسين الحماية لضمان مستقبل أكثر أمنا للطيران الجوى .. سفر أقل عرضة للأخطاء |
Reconociendo que el cuidado y la educación en la primera infancia pueden sentar las bases para disfrutar de una vida con mayores oportunidades, actuar como trampolín para tener éxito en la escuela y ofrecer una oportunidad a niños vulnerables y desfavorecidos para escapar de la pobreza, crear un futuro más seguro y desarrollar su potencial; | UN | وإذ نسلّم بأن رعاية الطفولة المبكرة والتعليم يمكن أن يوجدا الأساس لحياة من الفرصة الموسعة، وأن يكونا خشبة قفز للنجاح في المدرسة ويمكن أن يوفرا للأطفال الضعفاء والمحرومين فرصة الخروج من الفقر، وبناء مستقبل أكثر أمنا وتحقيق إمكانهم؛ |
Haciendo notar los progresos logrados en el año anterior en los preparativos de las elecciones locales y para senadores, la construcción de viviendas y el reasentamiento de los desplazados internos haitianos, el orador reitera que Australia, el Canadá y Nueva Zelandia seguirán apoyando al pueblo haitiano para que pueda forjar un futuro más seguro y próspero. | UN | 27 - وفي معرض الإشارة إلى التقدم الذي تم إحرازه في السنوات الماضية في إعداد انتخابات مجلس الشيوخ والانتخابات المحلية، وبناء السكن وإعادة توطين الهايتيين المشردين داخليا، أكد من جديد أن أستراليا وكندا ونيوزيلندا ستستمر في دعم شعب هايتي الذي يعمل على بناء مستقبل أكثر أمنا وازدهارا. |
Cuba considera que la educación para la paz y el desarme es determinante para garantizar a las nuevas generaciones un futuro más seguro, un mañana donde no se destinen cifras millonarias para hacer la guerra y donde los adelantos de la ciencia y la técnica estén en función de lograr un desarrollo sostenido y sostenible. | UN | فكوبا تعتبر التثقيف في مجال السلام ونزع السلاح عاملا حاسما لضمان مستقبل أكثر أمنا للأجيال الصاعدة، مستقبل لا تُرصد فيه المبالغ الطائلة لخوض الحروب، بل توجه فيه التطورات الحاصلة في مجاليْ العلوم والتكنولوجيا صوب تحقيق تنمية مطّردة مستدامة. |
Con el establecimiento del diálogo intercongoleño -- el componente político del proceso de paz en la República Democrática del Congo, de conformidad con el Acuerdo de Lusaka de 1999 -- las mujeres congoleñas reconocieron una oportunidad significativa de contribuir a la creación de un futuro más seguro para su país. | UN | ومع إقامة الحوار المشترك بين الأطراف الكونغولية - ذلك العنصر السياسي في عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفقا لاتفاق لوساكا عام 1999 - وجدت المرأة الكونغولية فرصة مهمة للمساهمة في تشكيل مستقبل أكثر أمنا لبلدها. |
, y la Declaración común de la reunión especial sobre el desastre del Océano Índico: Reducción de los riesgos para un futuro más seguro, aprobados en la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres, que se celebró en Kobe, Hyogo (Japón) del 18 al 22 de enero de 2005, | UN | ) والبيان المشترك الصادر عن الدورة الاستثنائية المعنية بكارثة المحيط الهندي: الحد من الأخطار من أجل مستقبل أكثر أمنا()، بالصيغة التي اعتمدها المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث المعقود في كوبي، هيوغو، اليابان في الفترة من 18 إلى 22 كانون الثاني/يناير 2005، |
Entre las mujeres rurales jóvenes crece la tendencia a escapar de las penurias asociadas al trabajo agrícola recurriendo al matrimonio, a menudo de efímera duración, con funcionarios públicos y otras personas que disponen de más recursos económicos, como los maestros, o que aparentemente tienen un futuro más seguro, como los varones que cursan estudios superiores; en muchos casos, esto ha generado graves problemas entre esas muchachas. | UN | وثمة اتجاه متزايد بين صفوف الشابات الريفيات يقضي في كثير من الأحيان بالتهرب من المشاق المرتبطة بالعمل المزرعي من خلال حالات الزواج القصيرة الأجل من موظفين مدنيين ومن غيرهم ممن لديهم سُبل الحصول على دخل كالمدرسين أو ممن يتصور أنهم قادرون على ضمان مستقبل أكثر أمنا مثل الطلاب الذكور على المستوى الجامعي. وفي كثير من الحالات أدى ذلك إلى نشوء مشاكل خطيرة بين صفوف هؤلاء الفتيات. |
Acogiendo con beneplácito la Declaración de Hyogo, el Marco de Acción de Hyogo para 20052015: Aumento de la resiliencia de las naciones y las comunidades ante los desastres, y la Declaración Común de la Reunión Especial sobre el Desastre del Océano Índico: Reducción de los Riesgos para un futuro más seguro, aprobados por la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres, | UN | وإذ ترحب بإعلان هيوغو()، وإطار عمل هيوغو 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث()، والبيان المشترك الصادر عن الدورة الاستثنائية المعنية بكارثة المحيط الهندي: الحد من المخاطر من أجل مستقبل أكثر أمنا()، بالصيغة التي اعتمدها المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث، |
Reafirmando la Declaración de Hyogo, el Marco de Acción de Hyogo para 2005-2015: Aumento de la resiliencia de las naciones y las comunidades ante los desastres, y la declaración común de la Reunión Especial sobre el desastre del Océano Índico: reducción de los riesgos para un futuro más seguro, aprobados por la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres, | UN | وإذ تعيد تأكيد إعلان هيوغو() وإطار عمل هيوغو 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث() والبيان المشترك الصادر عن الجلسة الخاصة بكارثة المحيط الهندي: الحد من المخاطر من أجل مستقبل أكثر أمنا()، بصيغته التي اعتمدها المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث، |
Reafirmando la Declaración de Hyogo, el Marco de Acción de Hyogo para 20052015: Aumento de la resiliencia de las naciones y las comunidades ante los desastres, y la Declaración Común de la Reunión Especial sobre el Desastre del Océano Índico: Reducción de los Riesgos para un futuro más seguro, aprobados por la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres, | UN | وإذ تعيد تأكيد إعلان هيوغو() وإطار عمل هيوغو للفترة 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث()، والبيان المشترك الصادر عن الدورة الاستثنائية المعنية بكارثة المحيط الهندي: الحد من المخاطر من أجل مستقبل أكثر أمنا()، بصيغته التي اعتمدها المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث، |