"مستقبل مشترك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un futuro común
        
    • un futuro compartido
        
    • Future
        
    • un futuro en común
        
    Elaboramos un programa sobre la población y el desarrollo para los próximos 20 años que refleja lo que consideramos necesario para un futuro común de la humanidad. UN ولقد وضعنا جدول أعمال للسكان والتنمية للسنوات اﻟ ٢٠ المقبلة، وهو يعبر عما نشعر بحاجة اليه من أجل مستقبل مشترك للبشرية.
    Ello entraña un cumplimiento estricto de las obligaciones de las Partes en el Acuerdo y su genuina adhesión a la reconciliación y a la creación de un futuro común. UN وهذا يعني في آن واحد تقيد اﻷطراف الصارم بالتزاماتهم الواردة في الاتفاق، والتزامهم الحقيقي بالمصالحة وبناء مستقبل مشترك.
    Nos hemos comprometido sinceramente a trabajar con denuedo en la construcción de un futuro común, feliz y próspero para todos los ciudadanos de nuestra República. UN ونحن ملتزمون بصدق بالعمل الجاد من أجل بناء مستقبل مشترك سعيد مزدهر لجميع مواطني جمهوريتنا.
    Reconoceremos la importancia de crear un futuro compartido basado en nuestra humanidad en común. UN وسنقر بأهمية بناء مستقبل مشترك على أساس إنسانيتنا المشتركة.
    Se recalca que solamente a través de esfuerzos amplios y sostenidos podremos crear un futuro compartido basado en nuestra humanidad común y en toda su diversidad. UN ويشدد على أننا لا نستطيع إيجاد مستقبل مشترك يستند إلى قيمنا الإنسانية المشتركة وجميع تنوعاتها إلا من خلال بذل جهود واسعة ومستدامة.
    Una vez que se resuelven estas cuestiones, llegaremos a la etapa en que sea posible configurar y visualizar un futuro común. UN ومتى سويت هذه المسائل، نكون قد وصلنا إلى المرحلة التي يمكن فيها تشكيل وتصور مستقبل مشترك.
    Con ello podrán desarrollarse las aspiraciones de paz, amistad y confianza en un futuro común que anhelan los pueblos del Perú y del Ecuador. UN وبهذا يمكن أن تتحقق تطلعات شعبي بيرو وإكوادور في مستقبل مشترك يسوده السلم والصداقة والثقة.
    Los valores fundamentales de la nación parecen haber estallado en pedazos y signos inquietantes ponen en peligro la existencia de un futuro común para todos los burundianos. UN ويبدو أن القيم المؤسسة لﻷمة تحطمت وتطايرت شظاياها وأن ثمة بوادر مقلقة تشكك في وجود مستقبل مشترك يتقاسمه البورونديون.
    Celebraría deliberaciones sobre valores comunes para determinar un futuro común. UN وستتداول بشأن القيم المشتركة لبلورة مستقبل مشترك.
    La asistencia para el desarrollo es una inversión común en un futuro común. UN ومساعدات التنمية هي استثمار مشترك في مستقبل مشترك.
    Ésta es la filosofía que sentará las bases de valores comunes y un futuro común. UN وهذه هي فلسفة البناء على قيم مشتركة من أجل مستقبل مشترك.
    Gracias a ella, los palestinos y los israelíes llegaron a un punto en que podían comenzar a hablar de un futuro común y pacífico. UN وقد قرّبت الفلسطينيين والإسرائيليين من نقطة يمكنهم البدء منها بالتحدث عن مستقبل مشترك وسلمي.
    Sólo así dejaremos a las generaciones venideras el legado que se merecen de un futuro común para toda la humanidad. UN وعندئذ فقط نخلِّف للأجيال القادمة التركة التي يستحقونها من مستقبل مشترك للبشرية بأسرها.
    Hace unos 12 años, en Oslo, iniciamos un experimento para acercar a dos pueblos a fin de que pudieran encontrar la manera de construir un futuro común. UN وقبل حوالي 12 عاما في أوسلو، بدأنا تجربة لجمع الشعبين معا حتى يتمكنا من إيجاد طرق لبناء مستقبل مشترك.
    Toda solución futura debe dar cabida a un futuro común dentro del entorno euroatlántico. UN وينبغي لأي حل يتم التوصل إليه في المستقبل أن يتواءم مع مستقبل مشترك في إطار البيئة الأوروبية الأطلسية.
    Deben comenzar a construir un futuro común para que las generaciones venideras no conozcan el conflicto ni la guerra sino sólo la cooperación y la concordia. UN يجب أن تبدأ هذه الشعوب في بناء مستقبل مشترك للأجيال التي لن تعرف العنف ولا الصراع، إنما تعرف التعاون والوئام وحدهما.
    Es necesario contar con una agenda centrada en lograr un cambio transformador que conduzca a un futuro compartido, seguro y sostenible para todos. UN ولا بد من إعداد خطة يكون الغرض منها إحداث تحولات حقيقية تفضي إلى بناء مستقبل مشترك وآمن ومستدام للجميع.
    Los acuerdos de Madrid de 1991 fueron un paso histórico pues generaron un transcendental cambio de expectativas: los hombres y mujeres del Oriente Medio albergaron por primera vez en muchos años la esperanza de un futuro compartido de paz, estabilidad y progreso. UN لقد كانت اتفاقات مدريد عام ١٩٩١ خطوة تاريخية أدت إلى حدوث تغير عميق في التوقعات. فﻷول مرة منذ سنوات طويلة شعر الرجال والنساء في الشرق اﻷوسط باﻷمل في مستقبل مشترك يسوده السلام والاستقرار والتقدم.
    A lo largo de los años, el apoyo al proceso de paz fue creciendo continuamente en ambas partes a medida que ambos pueblos comprendían que era una alternativa al enfrentamiento y una posibilidad de construir un futuro compartido. UN وعلى مر السنين، ازداد التأييد للسلام بشكل منتظم على كلا الجانبين إذ شهد الشعبان بديلا للمجابهة وإمكانية بناء مستقبل مشترك.
    Tras décadas de violencia de motivación religiosa/política en Irlanda del Norte, que causaron más de 3.500 muertes, parece ahora haber posibilidades de un futuro compartido. UN وبعد مرور عقود من العنف المرتكب بدوافع سياسية دينية في أيرلندا الشمالية، والذي راح ضحيته أكثر من 500 3 شخص، يبدو أن هناك الآن أملا في تحقيق مستقبل مشترك.
    El objetivo general de Women in Europe for a Common Future es lograr un futuro equitativo y sostenible. UN الهدف العام لمنظمة نساء في أوروبا من أجل مستقبل مشترك هو تحقيق مستقبل متكافئ ومستدام.
    Tuvimos divisiones, racismo y esclavitud en nuestro pasado, pero tenemos un futuro en común. TED ربما لدينا انقسام وعنصرية وعبودية في ماضينا، ولكن لدينا مستقبل مشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus