Aguardamos con interés la pronta transición a la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH), una vez que se haya establecido un entorno estable y seguro. | UN | إننا نتطلع الى التحول المبكر الى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي حالما يتم إيجاد بيئة مستقرة وآمنة. |
En nuestra opinión, la lucha por un entorno estable y seguro está estrechamente vinculada con el crecimiento y el desarrollo económicos. | UN | ونحــن نرى أن الكفاح من أجـل تهيئة بيئة مستقرة وآمنة يرتبط ارتباطا وثيقا بالنمو الاقتصادي والتنمية. |
Para que el proceso de reconciliación nacional tenga éxito en el futuro es fundamental que haya un entorno estable y seguro en Somalia. | UN | ويتوقف نجاح عملية المصالحة الوطنية في المستقبل على توفير بيئة مستقرة وآمنة في الصومال. |
Felicitamos los esfuerzos realizados por el Consejo con miras a fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la creación de un entorno estable y seguro. | UN | ونثني على المجلس لجهوده التي يبذلها لتعزيز دور الأمم المتحدة في إيجاد بيئة مستقرة وآمنة. |
El compromiso de Australia por lograr una región estable y segura se ve especialmente reflejado en nuestros esfuerzos realizados en el Pacífico. | UN | إن التزام أستراليا بجعل منطقتنا مستقرة وآمنة ينعكس على نحو خاص في جهودنا في منطقة المحيط الهادئ. |
Logro previsto 1.1: Un entorno estable y seguro en el Líbano meridional | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: تهيئة بيئة مستقرة وآمنة في جنوب لبنان |
Logro previsto 1.1: entorno estable y seguro en el sur del Líbano | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: تهيئة بيئة مستقرة وآمنة في جنوب لبنان |
El éxito del proceso de reconciliación y reintegración dirigido por los afganos será uno de los principales factores para la creación de un Afganistán estable y seguro. | UN | ونجاح عملية المصالحة وإعادة الاندماج بقيادة أفغانية سيكون أحد العوامل المؤدية إلى قيام أفغانستان مستقرة وآمنة. |
Otro requisito previo para una ayuda y un desarrollo eficaces es un entorno estable y seguro. | UN | وثمة شرط أساسي آخر لفعالية المعونة والتنمية يتمثل في بيئة مستقرة وآمنة. |
El trato funciona en ambos sentidos: los compromisos de no proliferación de los Estados no poseedores de armas nucleares ayudan a crear un entorno internacional estable y seguro que posibilita trabajar a favor del objetivo del desarme nuclear. | UN | والصفقة تعمل في الاتجاهين: فالتعهدات بمنع الانتشار من جانب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تساعد في إيجاد بيئة دولية مستقرة وآمنة تجعل من الممكن العمل في اتجاه تحقيق هدف نـزع السلاح النووي. |
El trato funciona en ambos sentidos: los compromisos de no proliferación de los Estados no poseedores de armas nucleares ayudan a crear un entorno internacional estable y seguro que posibilita trabajar a favor del objetivo del desarme nuclear. | UN | والصفقة تعمل في الاتجاهين: فالتعهدات بمنع الانتشار من جانب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تساعد في إيجاد بيئة دولية مستقرة وآمنة تجعل من الممكن العمل في اتجاه تحقيق هدف نـزع السلاح النووي. |
Los países vecinos tienen un gran interés en un Afganistán estable y seguro, y tienen una responsabilidad especial al respecto. | UN | فللبلدان المجاورة مصلحة قوية في وجود أفغانستان مستقرة وآمنة وهي تتحمل مسؤولية خاصة عنها. |
El Consejo hace hincapié en que la creación de un entorno duradero, estable y seguro en todo el país sería fundamental para la reanudación en gran escala de las actividades en esos ámbitos. | UN | ويشدد المجلس على أن إيجاد بيئة مستقرة وآمنة لمدة طويلة في جميع أنحاء البلد سيكون أمرا حيويا لاستئناف النشاط على نطاق واسع في هذه الميادين. |
La UNMIH sustituyó a la fuerza multinacional el 31 de marzo de 1995 y se le encargó que ayudara a mantener un ambiente estable y seguro. | UN | وحلت بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي محل القوة المتعددة الجنسيات في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ وكلفت بالمساعدة على الحفاظ على أجواء مستقرة وآمنة. |
Las iniciativas del Gobierno se desarrollan en un clima que, pese a ciertas tendencias inquietantes, continúa siendo en general estable y seguro, gracias en gran parte a la presencia de la UNMIH. | UN | وتنفذ الحكومة مبادراتها في بيئة مستقرة وآمنة عموما على الرغم من بعض الاتجاهات المثيرة للقلق، ويعود الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى تواجد بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
En esa tarea, es preciso que reciban la asistencia constante de donantes dispuestos a aportar los recursos técnicos que necesitan el cuerpo de policía y la gendarmería reestructurados, así como que se mantenga un entorno razonablemente estable y seguro. | UN | وهم يحتاجون، في هذا الجهد، الى استمرار المساعدة من المانحين الراغبين في تقديم الموارد التقنية اللازمة ﻹعادة تشكيل قوة الشرطة والدرك، بالاضافة الى الحفاظ على بيئة مستقرة وآمنة بصورة معقولة. |
Algunos de los obstáculos al retorno podían atribuirse a la debilidad del Estado y la sociedad civil, que dificultaba el proceso de consolidación de la paz y la creación de un entorno estable y seguro. | UN | ويمكن أن تعزى بعض العقبات التي تواجه العودة إلى ضعف الدولة والمجتمع المدني الذي يكون سبباً في تعقيد عملية بناء السلم وإيجاد بيئة مستقرة وآمنة. |
Alentamos los esfuerzos del Consejo de Seguridad por definir el papel de las Naciones Unidas en cuanto a su asistencia a la población iraquí para reconstruir su país y crear un entorno estable y seguro. | UN | ونحن نشجع الجهود التي يبذلها المجلس لتحديد دور الأمم المتحدة في مساعدة شعب العراق على إعادة بناء بلده وخلق بيئة مستقرة وآمنة. |
A este respecto, Nigeria ha puesto en vigor un régimen de inversiones que, mediante la actividad de una serie de instituciones creadas con ese fin, tiene por objeto constituir un entorno estable y seguro que sea propicio para los inversionistas extranjeros, asegurando al mismo tiempo la prestación de servicios de calidad al país. | UN | ولذلك وضعت نيجيريا نظاماً للاستثمار يرمي، من خلال أنشطة مجموعة من المؤسسات المنشأة لهذا الغرض، إلى تهيئة بيئة مستقرة وآمنة بقصد حماية المستثمرين الأجانب، إلى جانب ضمان تقديم خدمات جيدة إلى البلد. |
El apoyo a las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas consistirá primordialmente en prestar servicios de conservación y reparación de tercera línea para los que la misión carece de una instalación parecida situada en una zona estable y segura. | UN | أما تقديم الدعم لقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة فسيستتبع بصورة أولية صيانة واصلاحا في الخط الثالث، تحتاج هذه المهمة من أجله إلى مرفق مماثل في بيئة مستقرة وآمنة. |
La delegación considera que la creación de una atmósfera de estabilidad y seguridad en el Oriente Medio tiene importancia vital en esta etapa decisiva del proceso de paz. | UN | ويعتقد وفده أن إنشاء بيئة مستقرة وآمنة في الشرق اﻷدنى يعتبر ضرورة حيوية لهذه المرحلة الحاسمة من عملية السلم. |
Es evidente que un acuerdo de cesación del fuego sería el primer paso hacia el establecimiento de condiciones estables y seguras en el país, que permitirían la prestación de asistencia humanitaria en forma organizada, coordinada y segura y la reactivación del proceso de paz de Arusha. | UN | ومن الواضح أن اتفاقا لوقف إطلاق النار يمثل الخطوة اﻷولى في إنشاء بيئة مستقرة وآمنة في البلد، على نحو يتيح تقديم المساعدة الانسانية بصورة منظمة ومنسقة وآمنة، ويتيح إحياء عملية أروشا للسلم. |