En muchos casos, diversas circunstancias nacionales han generado en el sector público una situación permanente de gestión de crisis, así como la necesidad de establecer un marco propicio a un desarrollo humano estable y sostenible. | UN | وقد كان من شأن الظروف الوطنية المتنوعة أن ولدت، بالنسبة للعديد من الحكومات، حالة تتمثل بوجود إدارة دائمة لﻷزمات في القطاع العام وحاجة إلى وضع إطار لتنمية بشرية مستقرة ومستدامة. |
También es fundamental contar con una base financiera estable y sostenible para que las Naciones Unidas puedan fortalecer su papel en los asuntos internacionales. | UN | ولا بد أيضا من قاعدة مالية مستقرة ومستدامة إذا ما أرادت الأمم المتحدة تعزيز دورها في الشؤون الدولية. |
Esto les permitirá facilitar el arreglo político de controversias y crear un entorno de seguridad estable y sostenible para la consolidación de la paz. | UN | ومن شأن ذلك تمكينها من تيسير التسوية السلمية للنزاعات على نحو أفضل وخلق بيئة أمنية مستقرة ومستدامة لبناء السلام. |
En tiempos de crisis, el Estado debe mantener estructuras de mercado estables y sostenibles promoviendo la buena gobernanza a todos los niveles. | UN | ويتعين على الدولة، في أوقات الأزمات، أن تحافظ على هياكل السوق مستقرة ومستدامة بتعزيز الإدارة الرشيدة على كافة المستويات. |
En tiempos de crisis, el Estado debe mantener estructuras de mercado estables y sostenibles promoviendo la buena gobernanza a todos los niveles. | UN | ويتعين على الدولة، في أوقات الأزمات، أن تحافظ على هياكل السوق مستقرة ومستدامة بتعزيز الإدارة الرشيدة على كافة المستويات. |
Una administración pública con buena formación, con estándares profesionales altos y capaz de resistir a las presiones de los grupos privilegiados cuando se trata de cuestiones de distribución, también puede ser un motor importante de una política económica estable y sostenible. | UN | ويمكن لوجود موظفين متعلمين وبمستويات فنية عالية في الخدمة المدنية ويقاومون ضغوط الفئات المستفيدة بالنسبة للمسائل المتعلقة بالتوزيع أن يكون أيضا قوة هامة لتوفر سياسات اقتصادية مستقرة ومستدامة. |
La migración internacional puede ser un elemento que aporte al desarrollo de los países, pero una responsabilidad compartida es que ese desarrollo se proyecte de manera estable y sostenible. | UN | ويمكن للهجرة الدولية أن تسهم في التنمية في بلداننا، ولكننا نتحمل المسؤولية المشتركة عن ضمان أن تحدث هذه التنمية بطريقة مستقرة ومستدامة. |
El fortalecimiento de la capacidad institucional de los países es otro requisito importante para crear una situación política estable y sostenible y para conseguir que se respeten los derechos humanos. | UN | ١٩ - ويعتبر بناء القدرات المؤسسية الوطنية شرطا هاما آخر من شروط إقامة ثقافة سياسية مستقرة ومستدامة واحتــرام حقوق اﻹنسان. |
El Sr. Gray hizo una presentación desde la perspectiva del sector privado y se refirió al desafío que suponía la creación de un entorno estable y sostenible para que los países en desarrollo gestionaran su deuda externa. | UN | 7 - وقدم السيد غراي عرضا ينطوي على منظور القطاع الخاص بشأن التحدي القائم فيما يتعلق بإيجاد بيئة مستقرة ومستدامة لقيام البلدان النامية بإدارة الدين الخارجي. |
El Sr. Gray hizo una presentación desde la perspectiva del sector privado y se refirió al desafío que suponía la creación de un entorno estable y sostenible para que los países en desarrollo gestionaran su deuda externa. | UN | 62 - وقدم السيد غراي عرضا ينطوي على منظور القطاع الخاص بشأن التحدي القائم فيما يتعلق بإيجاد بيئة مستقرة ومستدامة لقيام البلدان النامية بإدارة الدين الخارجي. |
Un año después de la Conferencia de Tokio sobre el Afganistán, es importante reflexionar sobre los progresos alcanzados en el logro de una transición política y económica estable y sostenible. | UN | 51 - بعد مرور عام على مؤتمر طوكيو المعني بأفغانستان، من المهم تقييم التقدم المحرز صوب مرحلة انتقالية مستقرة ومستدامة على الصعيدين السياسي والاقتصادي. |
102. Debido a la crisis económica, y con el fin de establecer un entorno macroeconómico nacional estable y sostenible, en 2012 se aprobó la Ley de equilibrio fiscal, que contiene un conjunto de medidas destinadas a equilibrar las finanzas públicas. | UN | 102 - واعتمد في عام 2012 قانون التوازن المالي، الذي يتضمن مجموعة من التدابير الرامية إلى تحقيق التوازن في المالية العامة، بسبب الأزمة الاقتصادية، وبهدف تهيئة بيئة اقتصادية كلية وطنية مستقرة ومستدامة. |
Según este modelo, es posible que los factores socioeconómicos, como las fuerzas del mercado, dominen los efectos en la seguridad alimentaria en el corto plazo, pero los factores ambientales se convierten en elementos cruciales para garantizar una producción de alimentos estable y sostenible en el largo plazo. | UN | وفي هذا النموذج، قد تهيمن عوامل اجتماعية - اقتصادية، مثل قوى السوق، على الآثار المترتبة على الأمن الغذائي في الأجل القصير، إلا أن العوامل البيئية تصبح حاسمة لكفالة إنتاج الأغذية بصورة مستقرة ومستدامة في الأجل الطويل. |
Inglaterra se transformó durante una larga generación. Desde la Ley de Gran Reforma de 1832 hasta la derogación de las Leyes Corn en 1846 –y las reformas al servicio civil iniciadas en 1853 y la Ley de Representación Popular de 1867– Gran Bretaña emprendió su único camino hacia un capitalismo democrático, relativamente estable y sostenible. | News-Commentary | لقد حاول حكام إنجلترا عبثاً إبقاء الغطاء محكماً على أعظم انفجار للطاقة الاقتصادية والثروة المالية في التاريخ البشري. وتحولت إنجلترا على مدى جيل كامل. فمن قانون الإصلاح الأعظم عام 1832 إلى إلغاء قوانين الذرة في عام 1846 ــ ثم إلى إصلاحات الخدمة المدنية التي بدأت في عام 1853 وقانون تمثيل الشعب في عام 1867 ــ سلكت بريطانيا مساراً فريداً من نوعه نحو رأسمالية ديمقراطية مستقرة ومستدامة نسبيا. |
3. La dificultad estriba en promover un sistema financiero que canalice inversiones hacia el desarrollo mundial sostenible, en particular inversiones a largo plazo en infraestructura, inversiones de mayor riesgo en innovación y empresas pequeñas y medianas, la financiación del patrimonio mundial y otros ámbitos de la cooperación internacional, y financiación adicional para atender a las necesidades sociales de forma estable y sostenible. | UN | 3 - ويكمن التحدي في تعزيز نظام مالي يوجّه الاستثمارات نحو التنمية العالمية المستدامة، بما في ذلك الاستثمار الطويل الأجل في البنى التحتية، والاستثمار في مجال الابتكار والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الذي ينطوي على مخاطر أكبر، وتمويل المشاعات العالمية وغيرها من مجالات التعاون الدولي، وزيادة تمويل الاحتياجات الاجتماعية بطريقة مستقرة ومستدامة. |
Las empresas impulsadas por la oportunidad generan más ventas por trabajador y tienen el potencial de crear empleos estables y sostenibles, al contrario de lo que ocurre con las empresas impulsadas por la necesidad. | UN | والشركات التي يدفعها اغتنام الفرص تدر مزيدا من المبيعات للعامل الواحد، ولديها القدرة على إيجاد فرص عمل مستقرة ومستدامة مقارنة بالأعمال التجارية التي تدفعها الحاجة. |
Pese a sus dificultades económicas, la República Popular Democrática de Corea continuará centrando sus actividades en la ordenación de tierras y la protección del medio ambiente a fin de lograr medios de subsistencia estables y sostenibles para su pueblo y participará activamente en las iniciativas de la comunidad internacional en pos del logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وأضاف أنه برغم الصعوبات الاقتصادية، ستواصل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تركيز جهودها على إدارة الأراضي وحماية البيئة لكي تحقق لشعبها معيشة مستقرة ومستدامة وسوف تنضم بنشاط إلى جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
A nivel nacional, para aprovechar plenamente las oportunidades que brinda la mundialización se necesita capacidad de adaptación y de respuesta adecuada a las presiones y las oportunidades de cambio, así como políticas macroeconómicas estables y sostenibles. | UN | ٤٢ - وفيما يتصل بالمستوى الوطني، قالت أنه يلزم إيجاد القدرة على التكيف والاستجابة بصورة ملائمة للضغوط المفروضة من أجل التغيير والفرص المتاحة لحدوثه، فضلا عن وجود سياسات مستقرة ومستدامة للاقتصاد الكبير، للاستفادة الكاملة من الفرص التي توفرها العولمة. |