A ese efecto, a un convenio arbitral cláusula compromisoria que forme parte de un contrato será considerado un acuerdo independiente de las demás estipulaciones del contrato. | UN | ولهذا الغرض، يُنظر إلى بند اتفاق التحكيم الذي يشكِّل جزءا من العقد كما لو كان اتفاقا مستقلا عن بنود شروط العقد الأخرى. |
Esta voz interior era considerada como independiente de las leyes de la ciudad e independiente de las presiones del medio. | UN | وكان هذا الصوت الداخلي يعتبر مستقلا عن قوانين المدنية وعن ضغوط البيئة. |
independiente de los gobiernos y partidos políticos, la FIDH es una organización marco constituida actualmente por 105 organizaciones locales de derechos humanos de 86 países de todo el mundo. | UN | والاتحاد الدولي، الذي يعتبر مستقلا عن جميع اﻷحزاب السياسية والحكومات، هو منظمة جامعة تضم حاليا ١٠٥ منظمات محلية لحقوق اﻹنسان في ٨٦ بلدا في العالم. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha preparado un informe separado sobre el tema. | UN | وقد أعدت إدارة عمليات حفظ السلام تقريرا مستقلا عن هذه المسألة. |
La coordinación de los organismos de las Naciones Unidas seguiría estando separada de la misión, aunque se vincularía a través de mecanismos de colaboración. | UN | وسيظل التنسيق بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة مستقلا عن البعثة، على الرغم من ارتباطه بها من خلال آليات التعاون. |
La CMT es independiente de los partidos políticos, los gobiernos y las iglesias. | UN | ويعد الاتحاد مستقلا عن اﻷحزاب السياسية والحكومات والكنائس. |
Fue la Ley LXXXXIV de 1998 la que hizo que el subsidio fuese independiente de los ingresos. | UN | إلا أن القانون الرابع والتسعين الصادر عام 1998 جعلها استحقاقا مستقلا عن الدخل. |
Según una sugerencia suplementaria, cabría incluir en la recomendación el requisito de que el representante de la insolvencia fuera independiente de todo otro interés. | UN | وأبدي اقتراح اضافي وهو أن التوصية ينبغي أن تتضمن اشتراطا أن يكون ممثل الاعسار مستقلا عن المصالح الأخرى. |
Sección de Adquisiciones. Esta Sección debería ser independiente de las demás secciones de la División para evitar cualquier apariencia de conflicto de intereses. | UN | قسم المشتريات - ينبغي أن يكون هذا القسم مستقلا عن سائر أقسام الشعبة تفاديا لأي مظهر من مظاهر تعارض المصالح. |
Esta Sección debería ser independiente de las demás secciones de la División para que no surjan conflictos de intereses. | UN | ينبغي أن يكون هذا القسم مستقلا عن سائر أقسام الشعبة تفاديا لأي مظهر لتعارض المصالح. |
La presencia de una sede social en el Estado de constitución es consecuencia de la constitución y no una prueba independiente de que existe una relación con ese Estado. | UN | إذ أن وجود مكتب مسجل في دولة التأسيس هو نتيجة التأسيس وليس دليلا مستقلا عن الارتباط بتلك لدولة. |
Además, subrayaron la necesidad de elaborar un instrumento jurídico internacional eficaz contra la corrupción, independiente de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | وشدّد الإعلان أيضا على الحاجة إلى وضع صك قانوني دولي فعال، يكون مستقلا عن اتفاقية الجريمة المنظمة. |
Todos los años se publica en Hungría un compendio estadístico de bolsillo relativo a la situación de las mujeres y los hombres, y en la edición más reciente se ha incluido un capítulo separado sobre las mujeres romaníes. | UN | وتصدر هنغاريا كل عام كتابا إحصائيا للجيب عن حالة النساء والرجال، وتضمن العدد الذي صدر مؤخرا فصلا مستقلا عن نساء الروما. |
Sin embargo, con arreglo a esa propuesta, todas las disposiciones relativas exclusivamente a la contratación de servicios se colocarían en una parte separada de la Ley Modelo y serían distintas de las relativas a los bienes y la construcción, pero seguirían sujetos a las disposiciones relacionadas con los métodos de contratación comunes a los bienes y la construcción y a los servicios. | UN | غير أنه، وفقا لذلك الاقتراح، ستوضع جميع اﻷحكام التي تتناول حصرا اشتراء الخدمات في جزء منفصل من القانون النموذجي، مستقلا عن اﻷحكام التي تتناول السلع والانشاءات ولكنها مع ذلك خاضعة لﻷحكام التي تتناول أساليب الاشتراء المشترك بين السلع والانشاءات والخدمات. |
Ese deber es distinto de las obligaciones que incumben a los Estados Miembros y se superponen a tales obligaciones. | UN | وهذا الواجب يعد مستقلا عن الالتزامات الواقعة على كاهل دولها الأعضاء، كما أن له الأسبقية بالنسبة لهذه الالتزامات. |
También ha incluido un capítulo independiente sobre la incorporación de la perspectiva de género en esos programas en la guía preparada para sus programadores, que ya ha sido ensayada sobre el terreno. | UN | كما أدرجت فصلا مستقلا عن تعميم المنظور الجنساني في البرامج في دليل تعميم المنظور الجنساني الذي وضعته للمبرمجين من ذلك القبيل، الذي تم اختباره في الميدان. |
Informó a la Junta de que se referiría por separado a la ejecución de los programas en una etapa posterior del período de sesiones. | UN | وأبلغ المجلس بأنه سيقدم بيانا مستقلا عن اﻹنجاز البرنامجي في وقت لاحق من الدورة. |