"مستقلة أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • independiente o
        
    • independientes o
        
    • separados o
        
    • independiente ni
        
    • separado o
        
    • separadas o
        
    • independientes y
        
    • autónomos o
        
    • independientes u
        
    • independientemente o
        
    • autónoma o
        
    • independiente como
        
    • separada o
        
    Algunos representantes sugirieron la posibilidad de establecer un organismo de control independiente o mediadores, que ellos ya habían introducido con éxito. UN واقترح بعض الممثلين فكرة انشاء هيئة رقابة مستقلة أو تعيين أمناء مظالم، ونجحوا في طرحها للمداولة.
    Queda en claro de la presentación de los autores que sostienen que no hay un foro independiente o imparcial en el Canadá que conozca de su denuncia. UN وواضح من عرض أصحاب البلاغ أنهم يؤكدون أنه لا توجد محكمة مستقلة أو نزيهة في كندا للنظر في شكواهم.
    La entidad podría ser un órgano independiente o estar incorporada a instituciones financieras existentes. UN ويمكن أن يكون الكيان هيئة مستقلة أو أن يلحق بمؤسسة أو مؤسسات مالية قائمة.
    Muchos territorios coloniales han alcanzado la independencia sobre la base del derecho libremente ejercido de sus pueblos y han sido proclamados Estados independientes o parte de Estados existentes. UN وقد حصل العديد من اﻷقاليم على الاستقلال على أساس حق شعوبها الذي مورس بحرية، وأعلنت كدول مستقلة أو كأجزاء من دول قائمة.
    De los 11 territorios colocados inicialmente en ese régimen, 10 han pasado a ser Estados independientes o partes de Estados independientes. UN ومن بين اﻷقاليم اﻷحد عشر التي وضعت أساسا تحت النظام الدولي، أصبحت عشرة أقاليم دولا مستقلة أو جزءا من دول مستقلة.
    Respecto de los párrafos 2 y 5 se planteó la cuestión de si los magistrados tendrían derecho a emitir votos separados o disidentes. UN وباﻹشارة إلى الفقرتين ٢ و ٥، أثير سؤال عما إذا كان يحق للقضاة إبداء آراء مستقلة أو مخالفة.
    Algunos territorios no autónomos se han integrado a un Estado independiente o han optado por establecer una libre asociación con un Estado independiente. UN وفي السابق، اندمج بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في دولة مستقلة أو اختار الدخول في ارتباط حر مع دولة مستقلة.
    En este aspecto, el tema de una base de datos interinstitucional, ya sea en forma electrónica, independiente o no informática, podría probablemente ser fundamental para facilitar la transferencia de datos. UN وهنا ربما أمكن لمسألة وجود قاعدة بيانات مشتركة بين الوكالات، سواء الكترونية أو مستقلة أو غير محوسبة أن تؤدي دورا حاسما في تيسير انتقال البيانات.
    Esos jóvenes, como cualquier otra persona, pueden ejercer este derecho al empleo de manera independiente o a través de intercambios laborales territoriales de conformidad con las cuotas aprobadas por los municipios para el empleo de dichas personas. UN ويجوز لهذا الشخص، شأنه شأن أي فرد آخر، أن يمارِس هذا الحق في التشغيل بصورة مستقلة أو في إطار عمليات تبادل إقليمية للعمالة وفقاً لحصص مقررة لتشغيل هؤلاء الأشخاص اعتمدتها البلديات.
    Será necesario que el Comité, ya sea en forma independiente o en colaboración con organizaciones internacionales, pueda realizar una supervisión y evaluación de la ejecución efectiva de esos programas. UN وينبغي للجنة أن تكون قادرة، مستقلة أو بالاشتراك مع المنظمات الدولية، على رصد وتقييم التنفيذ الفعال لهذه البرامج.
    Otros sugirieron que el examen podría quedar a cargo de un mecanismo independiente o integrado por expertos. UN واقترح آخرون أن تُجري الاستعراض آلية مستقلة أو أن يجريه فريق من الخبراء.
    La experiencia ha demostrado que el hecho de no contar con un ministerio independiente o un subministerio para los derechos de la mujer crea grandes impedimentos para un funcionamiento eficaz. UN وتظهر الخبرة أن عدم وجود وزارة مستقلة أو وزارة فرعية لحقوق المرأة يميل إلى خلق عقبات هامة أمام الأداء المتسم بالكفاءة.
    Todas las personas detenidas con arreglo a la ley marcial deben ser juzgadas a la mayor brevedad posible en tribunales civiles independientes o ser liberadas. UN وينبغي محاكمة كل المعتقلين بموجب قانون اﻷحكام العرفية على الفور في محاكم مدنية مستقلة أو إطلاق سراحهم.
    Tratándose de particulares, se considerarían ya como ingresos resultantes de servicios personales independientes o como otros ingresos. UN وبالنسبة للأفراد، يُعتبر هذا الدخل دخلا إما من خدمات شخصية مستقلة أو دخلا آخر.
    Aparte del Grupo Directivo, otras instituciones independientes o cuasi no gubernamentales proporcionan información pertinente sobre cuestiones de seguridad alimentaria. UN وعدا الفريق التوجيهي، ثمة مؤسسات أخرى مستقلة أو شبه حكومية تقدم أيضاً معلومات ذات صلة بشأن قضايا الأمن الغذائي.
    Respecto de los párrafos 2 y 5 se planteó la cuestión de si los magistrados tendrían derecho a emitir votos separados o disidentes. UN وباﻹشارة إلى الفقرتين ٢ و ٥، أثير سؤال عما إذا كان يحق للقضاة إبداء آراء مستقلة أو مخالفة.
    9. Decide además que el órgano interesado sólo podrá hacer excepciones a esa norma cuando las declaraciones hayan de servir de base para los debates y si, tras oír una exposición de las consecuencias financieras pertinentes, el órgano decide que pueden incluirse en el acta resumida los textos completos de una o más declaraciones o reproducirse en documentos separados o como anexos de documentos autorizados; " UN " ٩ - تقرر كذلك ألا تتخذ الهيئة المعنية أية استثناءات لهذه القاعدة إلا إذا كانت البيانات ستستخدم كأساس للمناقشات، وإذا قررت الهيئة، بعد الاستماع إلى بيان عن اﻵثار المالية، إدراج النص الكامل لبيان أو أكثر في المحضر الموجز، أو استنساخه كوثيقة مستقلة أو كمرفق للوثائق المأذون بها؛ "
    La investigación de sus denuncias duró aproximadamente dos años y medio y no fue realizada por un órgano independiente ni imparcial. UN ودامت التحقيقات المتعلقة بادعاءاته سنتين ونصف السنة تقريباً ولم تقم بها هيئة مستقلة أو محايدة.
    En el interés de la pertinencia y una mejor administración del tiempo, los temas del programa se han examinado por separado o en grupos. UN وما زال ينظر في بنود جدول اﻷعمال بصورة مستقلة أو في مجموعات مراعاة للصلة فيما بينها وﻹدارة الوقت على نحو أفضل.
    Pueden realizarse encuestas separadas, o bien establecer vinculaciones con las estadísticas sobre las empresas nacionales que ya se compilen. UN ويمكن إجراء استقصاءات مستقلة أو إيجاد صلات مع إحصاءات المؤسسات المحلية المجموعة بالفعل.
    Pueden estar formadas por empresas independientes y por microempresas. UN ويمكن أن تشكل هذه التعاونيات مشاريع مستقلة أو مشاريع شديدة الصغر.
    Podría instalarse en ordenadores personales autónomos o en redes de ordenadores, o bien utilizarse disquetes para distribuirla a todos los interesados. UN ويمكن تركيب البرنامج في أجهزة حاسوب شخصي مستقلة أو في شبكات منها ثم ينقل على أقراص لتوزيعه على الجهات الخارجية.
    En algunos casos, determinados países establecen juntas independientes u órganos reguladores con mandato y autoridad específicos para cumplir la función de supervisión. UN وفي حالات أخرى، تنشئ البلدان مجالس مستقلة أو هيئات تنظيمية تكون لديها ولاية وسلطة مُركّزتان لأداء مهام الرقابة.
    Demuestra que la mayoría de los sensores pueden utilizarse de este modo, ya sea independientemente o como parte de un sistema de espoletas múltiples. UN وتبيّن الورقة أن أغلبية أجهزة الاستشعار يمكن أن تُستخدم بهذه الطريقة إما بصورة مستقلة أو كجزء من نظام متعدد الصمامات.
    19. El mercado mundial de servicios financieros se caracteriza por una constante privatización y liberalización, realizadas de manera autónoma o en cumplimiento de obligaciones internacionales. UN 19- تتميز السوق العالمية للخدمات المالية بخصخصة وتحرير متواصلين يجريان إما بصورة مستقلة أو نتيجة لالتزامات دولية.
    Por ello, convendría que esa nota indicara que cabrá promulgar el régimen uniforme tanto en forma de norma independiente como en forma de texto meramente adicional de la Ley Modelo. UN وفي ذلك السياق ، ينبغي أن يشار الى أن القواعد الموحدة يمكن اشتراعها إما مستقلة أو بصفة اضافة الى القانون النموذجي .
    Según estas disposiciones, los cónyuges pueden poseer bienes en forma separada o conjunta. UN وتنص هذه الأحكام على أنه يجوز للأزواج حيازة أموال مستقلة أو مشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus