"مستقلة من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • independientes para
        
    • independiente para
        
    No era posible seguir políticas sectoriales independientes para encarar problemas integrados, multifacéticos y sistémicos. UN ومن المتعذر اتباع سياسات قطاعية مستقلة من أجل معالجة مشاكل متكاملة، أو متسقة أو متعددة اﻷوجه.
    No era posible seguir políticas sectoriales independientes para encarar problemas integrados, multifacéticos y sistémicos. UN ومن المتعذر اتباع سياسات قطاعية مستقلة من أجل معالجة مشاكل متكاملة، أو متسقة أو متعددة اﻷوجه.
    A partir de esos informes, la Comisión realizó investigaciones independientes para determinar los hechos. UN 222 - وأجرت اللجنة، آخذة هذه التقارير في الاعتبار، تحقيقات مستقلة من أجل إثبات الحقائق.
    Para conseguir esto último, la supervisión realizada por los gobiernos debe complementarse con una vigilancia por órganos independientes para garantizar la rendición de cuentas. UN ولتحقيق هذا الغـرض الأخير يجب أن يـُـستكمـل الرصد الذاتي للحكومات بـعمليـة رصد تجريها هيئات مستقلة من أجل كفالة المساءلة.
    Consideramos que Kosovo debe ser reconocido universalmente como Estado independiente para promover la paz y la estabilidad en la región. UN ونرى أنه ينبغي أن يعترف اعترافا عالميا بكوسوفو بوصفها دولة مستقلة من أجل تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    La Oficina de Evaluación lleva a cabo evaluaciones independientes para mejorar los resultados de los programas y rendir cuentas al respecto. UN التغطية 2 - يجري مكتب التقييم تقييمات مستقلة من أجل تحسين النتائج البرنامجية وتحديد المسؤولية عنها.
    Ilustración 8-3: El defraudador puede pretender que la información utilizada para promover la inversión está sujeta a derechos exclusivos, es secreta o confidencial y no puede transmitirse a fuentes independientes para que actúen con la debida cautela. UN المثال التوضيحي 8-3: قد يدّعي المحتال أن المعلومات المستخدمة في ترويج الاستثمار المعني هي معلومات امتلاكية أو سرية أو محجورة ولا يمكن إفشاؤها لمصادر مستقلة من أجل ممارسة الحرص الواجب.
    Las amenazas y las oportunidades que plantea la industria de la minería para el desarrollo sostenible requiere un órgano permanente más equilibrado que represente a todos los sectores interesados y trabaje con estructuras de supervisión independientes para presentar y difundir, de una manera transparente, más información sobre las graves cuestiones que plantea la extracción de minerales. UN وتتطلب التحديات والفرص التي تطرحها صناعة التعدين أمام التنمية المستدامة، وجود هيئة دائمة أكثر توازنا تمثل جميع القطاعات المعنية، للعمل مع هياكل رصد مستقلة من أجل تقديم مزيد من المعلومات وتعميمها بصورة شفافة عن القضايا الجادة المتعلقة بالاستخراج التعديني.
    17. Exhorta a los Estados a considerar la posibilidad de establecer mecanismos nacionales o subnacionales independientes para contribuir a vigilar y preservar los derechos del niño, en particular del niño en sus sistemas de justicia penal, y para dar respuesta a las inquietudes del niño; UN 17 - يدعو الدول إلى النظر في إنشاء آليات وطنية، أو دون وطنية مستقلة من أجل الإسهام في رصد وصون حقوق الطفل، بما يشمل الأطفال الداخلين في نُظُم قضائها الجنائي، ومعالجة شواغلهم؛
    17. Exhorta a los Estados a considerar la posibilidad de establecer mecanismos nacionales o subnacionales independientes para contribuir a vigilar y preservar los derechos del niño, en particular del niño en sus sistemas de justicia penal, y para dar respuesta a las inquietudes del niño; UN 17- يدعو الدول إلى النظر في إنشاء آليات وطنية، أو دون وطنية مستقلة من أجل الإسهام في رصد وصون حقوق الطفل، بما يشمل الأطفال الداخلين في نُظُم قضائها الجنائي، ومعالجة الشواغل المتصلة بهم؛
    98. Por consiguiente, la KOC no tiene obligación de preparar informes independientes para recuperar las cantidades reclamadas, ni está constreñida por las cifras utilizadas para las pérdidas en informes de la empresa correspondientes a los años anteriores, siempre que los demás elementos probatorios aportados acrediten las circunstancias y la cuantía de la pérdida alegada. UN 98- ولذلك فليس مطلوباً من شركـة نفط الكويت أن تقدم تقارير مستقلة من أجل استعادة المبالغ المُطالب بها، ولا هي ملزمة بأرقام الخسائر المستخدمة في تقارير الشركة عن السنوات السابقة، شريطة أن تثبت الأدلة الأخرى المقدمة الظروف التي حدثت فيها الخسارة المُطالب بالتعويض عنها ومقدار هذه الخسارة.
    98. Por consiguiente, la KOC no tiene obligación de preparar informes independientes para recuperar las cantidades reclamadas, ni está constreñida por las cifras utilizadas para las pérdidas en informes de la empresa correspondientes a los años anteriores, siempre que los demás elementos probatorios aportados acrediten las circunstancias y la cuantía de la pérdida alegada. UN 98- ولذلك فليس مطلوباً من شركة نفط الكويت أن تقدم تقارير مستقلة من أجل استعادة المبالغ المُطالب بها، ولا هي ملزمة بأرقام الخسائر المستخدمة في تقارير الشركة عن السنوات السابقة، شريطة أن تثبت الأدلة الأخرى المقدمة الظروف التي حدثت فيها الخسارة المُطالب بالتعويض عنها ومقدار هذه الخسارة.
    La República Popular Democrática de Corea ha lanzado con éxito su primer satélite artificial en agosto de 1998, marcando un nuevo paso en el desarrollo de la ciencia y la tecnología independientes para la exploración del espacio ultraterrestre. Está orgullosa de ese logro y hará todo lo posible por participar en la cooperación y los intercambios con otros países en la utilización pacífica del espacio ultraterrestre. UN 26 - وأوضح أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية نجحت في إطلاق أول سواتلها الاصطناعية في آب/أغسطس 1998 وكان ذلك بمثابة خطوة جديدة في تطوير العلم والتكنولوجيا بصورة مستقلة من أجل استكشاف الفضاء الخارجي وهي فخورة بهذا الإنجاز، وسوف تبذُل كل جهد ممكن للمشاركة في جهود التعاون والتبادل مع البلدان الأخرى من أجل استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    A. Es preciso que haya controles independientes para que el proceso de diligencia debida sea digno de crédito, para que las personas y las entidades que lo aplican reciban un reconocimiento y para que las que no lo aplican y prestan apoyo directo o indirecto a grupos armados o a personas y entidades sancionadas sean identificadas con miras a una posible sanción. UN ألف - يتعين القيام بعمليات تدقيق مستقلة من أجل كفالة مصداقية عملية بذل العناية الواجبة والإشادة بالأفراد والكيانات الذين يبذلون العناية الواجبة وتحديد الأفراد والكيانات الذين لا يبذلون العناية الواجبة ويقدمون دعما مباشرا أو غير مباشر للجماعات المسلحة و/أو الأفراد والكيانات الخاضعين للجزاءات، للنظر في إمكانية فرض جزاءات بحقهم.
    102.93 Revisar y, de ser necesario, actualizar la formación existente en materia de derechos humanos para la policía y las fuerzas de seguridad con la asistencia de ONG independientes para fomentar una aplicación más coherente de las normas internacionales de derechos humanos, y garantizar que los casos de malos tratos u homicidio por parte de la policía se tramiten de manera más oportuna (Estados Unidos de América); UN 102-93- مراجعة التدريب القائم الذي تخضع له قوات الشرطة والأمن في مجال حقوق الإنسان وتحديثه إن لزم الأمر، وذلك بمساعدة منظمات غير حكومية مستقلة من أجل تعزيز الاتساق في تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وضمان معالجة حالات الاعتداء أو القتل التي ترتكبها الشرطة بتوقيت أفضل (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    El hecho mismo de que un particular acuda a una instancia " independiente " para presentar una queja conlleva también un riesgo. UN إن مجرد لجوء الفرد إلى جهة " مستقلة " من أجل تقديم شكوى هو أمر له أيضا مخاطره.
    Por lo tanto, es necesario proseguir la reforma en el ámbito judicial y crear una institución independiente para la protección de los derechos humanos. UN وبالتالي، لا تزال الحاجة قائمة إلى تحقيق المزيد من التقدم في مجال إصلاح القضاء وإقامة مؤسسة مستقلة من أجل حماية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus