Anteriormente en el mes, las autoridades habían clausurado estaciones de radio independientes como Radio Index y Radio Senta. | UN | وكانت السلطات قد أغلقت في أوائل الشهر محطتين إذاعيتين مستقلتين هما راديو اندكس وراديو سنتا. |
Asimismo, el gobierno actual ha tomado medidas para transformar la televisión y la sociedad de radiodifusión pakistaníes en instituciones totalmente independientes. | UN | وتتخذ الحكومة أيضا تدابير لتحويل التلفزيون الباكستاني وشركة اﻹذاعة الباكستانية الى مؤسستين مستقلتين ذاتيا بالكامل. |
El proyecto de tratado de sucesión se ha dividido en dos secciones que podrían constituir sendos tratados independientes o ser partes de un solo tratado, según como evolucione la situación. | UN | وقد قسم مشروع الخلافة في المعاهدات إلى جزأين يمكن أن يشكلا معاهدتين مستقلتين أو جزأين من معاهدة واحدة حسب تطور اﻷحداث. |
No obstante, ello incluye dos hipótesis distintas, que no parecen recogidas en su totalidad. | UN | غير أن هذا المفهوم ينطوي على فرضيتين مستقلتين لا تتلاءمان كليا. |
Sin embargo, la opinión mayoritaria parece ser que se justifica mantenerlas separadas. | UN | لكنه يبدو أن اﻷغلبية ترى أن ثمة مبررا ﻹبقاء الوحدتين مستقلتين. |
Habida cuenta de que las consecuencias jurídicas de esos dos aspectos eran diferentes, se consideraba preferible reflejarlos en artículos separados. | UN | ورئي أن من اﻷفضل ايراد هذين الجانبين في مادتين مستقلتين نظرا لما لهما من آثار قانونية مختلفة. |
El grupo fue responsable del reclutamiento de niños y de haber violado a varias niñas en al menos dos incidentes distintos en 2013. | UN | وكانت هذه الجماعة تقف وراء تجنيد الأطفال واغتصاب العديد من الفتيات في حادثتين على الأقل مستقلتين وقعتا في عام 2013. |
Las Partes Contratantes se respetarán mutuamente como Estados independientes, soberanos e iguales dentro de sus fronteras internacionales. | UN | يحترم الطرفان المتعاقدان كلا منهما اﻵخر بوصفهما دولتين مستقلتين متكافئتين لهما سيادة داخل حدودهما الدولية. |
Lo más importante a ese respecto había sido el establecimiento de un poder legislativo y un poder ejecutivo independientes. | UN | والأهم بهذا الخصوص قد كان إقامة سلطة تشريعية وسلطة تنفيذية مستقلتين. |
Cuando se transporten sin embalar/envasar dispositivos activados por el agua, habrán de estar provistos, por lo menos, de dos elementos independientes de protección que impidan la penetración del agua. | UN | وفي حالة نقل النبائط التي تنشط بالماء غير معبأة، يلزم تزويدها بوسيلتي حماية مستقلتين على الأقل لمنع دخول الماء إليها. |
Lo más importante a ese respecto había sido el establecimiento de un poder legislativo y un poder ejecutivo independientes. | UN | والأهم بهذا الخصوص قد كان إقامة سلطة تشريعية وسلطة تنفيذية مستقلتين. |
Lo más importante a ese respecto había sido el establecimiento de un poder legislativo y un poder ejecutivo independientes. | UN | والأهم بهذا الخصوص قد كان إقامة سلطة تشريعية وسلطة تنفيذية مستقلتين. |
Esa aseveración de la administración grecochipriota se aparta de la realidad de Chipre, en que existen dos Estados independientes, cada uno con soberanía y jurisdicción sobre sus respectivos territorios de la isla. | UN | وهذا الزعم الذي يطلقه الجانب القبرصي يتجاهل تماما الحقائق القائمة في قبرص، والمتمثلة في وجود دولتين مستقلتين تمارس كلتاهما السيادة والاختصاص ضمن إقليم كل منهما في الجزيرة. |
En este contexto, la visita del buque antes mencionado a la República Turca de Chipre Septentrional es un asunto que concierne a esta República y a Turquía en su calidad de Estados independientes soberanos que se reconocen mutuamente. | UN | وفي هذا السياق، فإن زيارة السفينة المذكورة إلى الجمهورية التركية لشمال قبرص إنما هي تعتبر شأنا من شؤون الجمهورية التركية لشمال قبرص ولتركيا بوصفهما دولتين مستقلتين ذواتي سيادة تعترف كل منهما بالأخرى. |
A ese respecto, debe tenerse en cuenta la unidad de criterios sobre la creación y coexistencia de dos Estados independientes. | UN | وينبغي الأخذ في الحسبان توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن إقامة وتعايش دولتين مستقلتين. |
Con ella se amplían las oportunidades para el ulterior desarrollo de las relaciones entre Ucrania y Rusia como Estados soberanos independientes y buenos vecinos. | UN | فهو يوسع الفرص لمزيد من تنمية العلاقات بين أوكرانيا وروسيا بوصفهما دورتين مستقلتين ذواتي سيادة وجارتين كريمتين. |
Dos de las candidatas elegidas se habían presentado a las elecciones como independientes. | UN | وقد شاركت اثنتان من الناجحات كمرشحتين مستقلتين. |
No obstante, ello incluye dos hipótesis distintas, que no parecen recogidas en su totalidad. | UN | غير أن هذا المفهوم ينطوي على فرضيتين مستقلتين لا تتلاءمان كليا. |
A raíz de la consolidación de dos dependencias separadas 12 puestos de Servicios de Apoyo Integrados se transferirán a Servicios Administrativos. | UN | وسيؤدي توحيد وحدتين مستقلتين إلى نقل 12 وظيفة من خدمات الدعم المتكامل إلى الخدمات الإدارية. |
No obstante, me propongo llevar a cabo dos procesos separados pero estrechamente vinculados entre sí. | UN | ومع ذلك أعتزم أن أمضي قدما بعمليتين مستقلتين وإن كانتا مرتبطتين ارتباطا وثيقا. |
Se han previsto dos juegos distintos de formularios; uno que rellenará el Iraq y el otro que rellenará el gobierno del proveedor. | UN | والتفكير ينصب اﻵن على مجموعتين مستقلتين من الاستمارات: إحداهما يملؤها العراق، والثانية تملؤها حكومة المورد. |
El examen de esas situaciones por parte de la Comisión podrá llevarse a cabo en dos sesiones privadas por separado. | UN | وقد يتم نظر اللجنة في هذه الحالات في جلستين مغلقتين مستقلتين. |
De esta forma lograron remozar la anterior Constitución de 1871 con algunas instituciones novedosas como el régimen de servicio civil, la Contraloría General de la República, las instituciones autónomas. | UN | وبهذه الطريقة نجحوا في تحديث دستور عام 1871 القائم، بإدخال عدد من المؤسسات الجديدة مثل الخدمة المدنية ومكتب المراقب العام للجمهورية اللذين كانا يشكلان هيئتين مستقلتين. |
También había que ocuparse de la cuestión de la legalidad de establecer un solo índice de los ajustes por lugar de destino aplicable a funcionarios que vivían en dos Estados soberanos distintos. | UN | ثم إن هناك مسألة قانونية بشأن إقامة رقم قياسي لتسوية مقر العمل لموظفين يسكنون في دولتين مستقلتين. |