"مستقلين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • independientes en
        
    • independientes de
        
    • independientes del
        
    • separadas en
        
    • psiquiatras independientes
        
    • distintas en
        
    El Grupo de Trabajo estaba integrado por cinco miembros de la Subcomisión que eran expertos independientes en derechos humanos. UN ويضم الفريق العامل خمسة أعضاء من اللجنة الفرعية، والذين كانوا خبراء مستقلين في مجال حقوق الإنسان.
    Establecerá comisiones y comités interestatales competentes y procurará lograr la participación de expertos independientes en materia de economía, derecho, gestión y otros aspectos de la integración. UN إنشاء ما هو مطلوب من لجان مشتركة بين الدول وتعيين خبراء مستقلين في مختلف المجالات الاقتصادية والقانونية واﻹدارية وغيرها من مجالات التكامل.
    También cabe señalar que no hubo observadores independientes en la zona durante los enfrentamientos, en particular en el campamento de refugiados. UN ولا بد من أن يلاحظ أيضا أنه لم يكن هناك أي مراقبين مستقلين في المنطقة أثناء القتال، وبخاصة في مخيم اللاجئين.
    Por otra parte, eliminará el filtro objetivo que representan los expertos independientes de la Subcomisión y dejará las decisiones en manos de un nuevo órgano de expertos compuesto de cinco miembros nombrado por el Presidente de la Comisión de Derechos Humanos, que no ha sido puesto a prueba. UN ومن شأنه كذلك أن يلغي الاختيار الموضوعي لخبراء مستقلين في اللجنة الفرعية ويضع المسؤولية عن اتخاذ القرارات في أيدي مجموعة من الخبراء الجدد غير المجربين الذين يعينهم رئيس اللجنة.
    El caso L18 (contrato PTD/CON/127/065/96), por valor de 18.170.956 dólares se refiere a la contratación de expertos independientes del comercio internacional del petróleo para el programa de petróleo por alimentos de la Organización. UN 39 - اشتملت الحالة L18 (العقد PTD/CON/127/065/96) البالغ مقدارها 956 170 18 دولارا على الاستعانة بخدمات خبراء مستقلين في مجال تجارة النفط الدولية لحساب برنامج النفط مقابل الغذاء الذي وضعته المنظمة.
    Las Partes deberán también informar sobre las emisiones de los combustibles del transporte aéreo y marítimo internacional incluyendo dos entradas separadas en sus inventarios. UN وينبغي للأطراف أن تبلغ أيضاً بانبعاثات وقود طائرات وسفن النقل الدولي كبندين مستقلين في قوائم جردها.
    Cuando la hospitalización sea necesaria por razones médicas, el Estado parte debería asegurarse de que es una decisión tomada de acuerdo con el consejo de expertos psiquiatras independientes y que se puede recurrir. UN وعندما يتطلب الأمر الاستشفاء لأسباب طبية، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم اتخاذ قرار بشأن ذلك إلا بناء على مشورة من خبراء مستقلين في الطب النفسي وأن تكون هذه القرارات قابلة للطعن.
    Esos mandatos son encomendados a expertos independientes en derechos humanos, designados a título personal por un máximo de seis años. UN ويعهد بهذه الولايات إلى خبراء مستقلين في مجال حقوق الإنسان يعينون للعمل بصفتهم الشخصية لفترة أقصاها 6 سنوات.
    Los Países Bajos están convencidos de que los relatores especiales deben seguir siendo independientes en el ejercicio de sus funciones, especialmente en la elección de su equipo. UN إن هولندا موقنة أن المقررين الخاصين يجب أن يظلوا دوما مستقلين في أداء مهامهم، ولا سيما عند اختيار الفريق العامل معهم.
    Los magistrados no son independientes en la adopción de sus decisiones debido a la fuerte injerencia del Poder Ejecutivo en el funcionamiento del aparato judicial; UN القضاة ليسوا مستقلين في اتخاذ قراراتهم نظراً لتدخل السلطة التنفيذية بشكل قوي في سير عمل الجهاز القضائي؛
    A pesar de la estructura jerárquica, los fiscales son independientes en el desempeño de sus funciones de conformidad con lo dispuesto en la ley. UN وعلى الرغم من البنية الهرمية، يكون المدعون العامون مستقلين في أداء واجباتهم وفقاً للقواعد التي يحددها القانون.
    A pesar de la estructura jerárquica, los fiscales son independientes en el desempeño de sus funciones de conformidad con lo dispuesto en la ley. UN وعلى الرغم من البنية الهرمية، يكون المدعون العامون مستقلين في أداء واجباتهم وفقاً للقواعد التي يحددها القانون.
    1. Los magistrados serán independientes en el desempeño de sus funciones. UN ١ - يكون القضاة مستقلين في أدائهم لوظائفهم.
    1. Los magistrados serán independientes en el desempeño de sus funciones. UN 1 - يكون القضاة مستقلين في أدائهم لوظائفهم.
    3. Los miembros serán independientes en el ejercicio de sus funciones y no realizarán actividad alguna que pueda suponer una injerencia en sus funciones judiciales o suscitar dudas acerca de su independencia. UN ٣ - يكون اﻷعضاء مستقلين في أدائهم لمهامهم. ولا يجـوز لهـم الانخراط في أي نشاط يمكن أن يتداخل مع وظائفهم القضائية أو ينال من الثقة في استقلالهم.
    66. La presencia de médicos independientes en las cárceles puede tener un importante efecto disuador sobre la práctica de la tortura o los malos tratos en las instituciones. UN 66- قد يكون لوجود أطباء مستقلين في السجون أثر كبير فيما يتعلق بردع التعذيب أو سوء المعاملة داخل المؤسسات.
    Con este propósito, se establecerán grupos integrados por cinco a siete expertos independientes en cada una de esas cuatro esferas, que tendrán la responsabilidad de evaluar cada programa a intervalos periódicos, por lo menos una vez cada dos años. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سوف تنشأ أفرقة يتألف كل منها من ٥ الى ٧ خبراء مستقلين في كل مجال من تلك المجالات اﻷربعة، تناط بها المسؤولية عن تقييم كل برنامج في مراحل فاصلة منتظمة، مرة واحدة على اﻷقل كل عامين.
    1. Los magistrados serán independientes en el desempeño de sus funciones. UN ١ - يكون القضاة مستقلين في أدائهم لوظائفهم.
    Es probable que sean necesarios los servicios de asesoramiento de expertos independientes en algunas etapas del proceso (véase más adelante). UN من المحتمل أن توجد حاجة إلى مشورة خبراء مستقلين في بعض مراحل هذه العملية (انظر أيضاً أدناه)؛
    Están en marcha los preparativos para el envío de 10 agentes independientes de inspección al punto de entrada para confirmar la llegada de suministros humanitarios al Iraq de conformidad con el párrafo 36 de los procedimientos del Comité para la aplicación de la resolución 986 (1995). UN وتجرى حاليا اﻷعمال التحضيرية لنشر ١٠ مفتشين مستقلين في نقطة الدخول بغرض تأكيد وصول اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق وفقا للفقرة ٣٦ من إجراءات اللجنة المتعلقة بتنفيذ القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(.
    El número inicial de 10 expertos, elegidos por los Estados partes como miembros independientes del Subcomité para la Prevención de la Tortura en octubre de 2006, no varió tras las elecciones de octubre de 2008 por las vacantes de los cinco miembros cuyo mandato había expirado después de dos años. UN 3 - وقد استمرت عضوية الخبراء العشرة الذين اختارتهم الدول الأطراف في البداية كأعضاء مستقلين في اللجنة الفرعية في تشرين الأول/أكتوبر 2006، دون تغيير بعد الانتخابات التي أُجريت في تشرين الأول/أكتوبر 2008 لشغل مقاعد الأعضاء الخمسة الذين انتهت مدة عضويتهم بعد سنتين().
    Las Partes del anexo I deberán también notificar las emisiones de los combustibles del transporte aéreo y marítimo internacional en dos entradas separadas en sus inventarios. UN كما ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ أيضاً عن انبعاثات وقود طائرات وسفن النقل الدولي كبندين مستقلين في قوائم جردها.
    Cuando la hospitalización sea necesaria por razones médicas, el Estado parte debería asegurarse de que es una decisión tomada de acuerdo con el consejo de expertos psiquiatras independientes y que se puede recurrir. UN وعندما يتطلب الأمر الاستشفاء لأسباب طبية، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم اتخاذ قرار بشأن ذلك إلا بناء على مشورة من خبراء مستقلين في الطب النفسي وأن تكون هذه القرارات قابلة للطعن.
    La Comisión solicitó aclaraciones sobre la necesidad de dos entidades distintas en este subprograma y sobre sus respectivas funciones y responsabilidades. UN وقد طلبت اللجنة توضيحا للحاجة إلى كيانين مستقلين في إطار هذا البرنامج الفرعي ولأدوارهما ومسؤولياتهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus