"مستقل أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • independiente o
        
    • independiente u
        
    • independientes o
        
    • independiente como
        
    • autónoma o
        
    • de independencia o
        
    De igual modo, si el documento es independiente o procede de terceros, es más probable que se le considere concluyente. UN وبالمثل، فإذا كان المستند ذا طابع مستقل أو صادرا عن طرف ثالث، يُرَجَّح احتمال اعتباره دليلا قاطعا.
    :: En función de las necesidades, el comité de auditoría está facultado para obtener asesoramiento independiente o de otros expertos. UN :: يجوز للجنة مراجعة الحسابات أن تستعين، عند الاقتضاء، بمستشار مستقل أو بخبراء آخرين لتقديم المشورة إليها.
    Tal vez no sucede en forma independiente o de una forma espontánea. Open Subtitles ربما لا يحدث هذا الشيء بشكل مستقل أو بشكل عفوي
    El GRETA invitó a las autoridades eslovenas a introducir una evaluación independiente periódica del Plan de Acción para 2012-2013, y a considerar la posibilidad de establecer un relator nacional independiente u otro mecanismo que supervise las actividades contra la trata de las instituciones del Estado. UN ودعا الفريق السلطات السلوفينية إلى استحداث تقييم دوري مستقل لخطة العمل للفترة 2012-2013 والنظر في إنشاء وظيفة مقرر وطني مستقل أو آلية أخرى لرصد أنشطة مكافحة الاتجار التي تضطلع بها مؤسسات الدولة(55).
    Los procesos de negociación, mediación y arbitraje pueden ser independientes o complemento de la vía contenciosa. UN ويمكن اللجوء إلى عمليات مثل التفاوض والوساطة والتحكيم إما على نحو مستقل أو مكمِّل لإجراءات التقاضي.
    Mi Oficina sigue vigilando los medios de difusión locales, tanto de manera independiente como dentro del marco de la Comisión de expertos en medios de comunicación de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN ويواصل مكتبي رصد وسائط اﻹعلام المحلية سواء بشكل مستقل أو في إطار لجنة الخبراء اﻹعلاميين التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    De conformidad con el artículo 14 del Código del Trabajo de la República de Kirguistán, todo ciudadano de la República de Kirguistán tiene derecho a trabajar ya sea en forma independiente o en calidad de empleado. UN وبموجب المادة ١٤ من قانون العمل، لكل مواطن في جمهورية قيرغيزستان الحق في عمل مستقل أو تعاقدي.
    En algunos casos, la policía ha argumentado que no está llevando a cabo las investigaciones debido a que hay una investigación independiente o parlamentaria en curso. UN وقالت الشرطة في بعض الحالات إن عدم مضيها في التحقيقات يرجع إلى وجود تحقيق مستقل أو برلماني جار.
    Un grupo independiente o un grupo especializado independiente está integrado por un máximo de 10 niños de quienes se encargarán entre dos y cuatro educadores y un funcionario adicional. UN كما يوفر أي فريق مستقل أو فريق مستقل متخصص الرعاية لعدد يصل إلى عشرة أطفال مع مرشدان على أن يكون هناك أربعة مرشدين وموظف آخر.
    Por otra parte, el gobierno local también puede prestar apoyo para el mantenimiento de viviendas locales como una prestación independiente o como un complemento. UN كما يمكن للحكومة المحلية أن تقدم دعماً محلياً لصيانة المنازل كاستحقاق مستقل أو كتكملة.
    En algunos casos, la policía ha argumentado que no está llevando a cabo una investigación penal debido a que hay una investigación independiente o parlamentaria en curso. UN 58 - ودفعت الشرطة في بعض الحالات بأن عدم مضيها في التحقيقات الجنائية يرجع إلى وجود تحقيق مستقل أو برلماني جار.
    A este fin, se realizarán visitas de supervisión a los campamentos de desplazados internos, refugiados y retornados, de manera independiente o en colaboración con los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيجري الاضطلاع ببعثات رصد إلى مخيمات المشردين داخليا واللاجئين والعائدين على نحو مستقل أو بالشراكة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Para tal fin, se efectuaron visitas de supervisión a los campamentos de desplazados internos, refugiados y repatriados en forma independiente o en asociación con el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وتحقيقا لهذه الغاية، جرى الاضطلاع ببعثات رصد إلى مخيمات المشردين داخليا واللاجئين والعائدين على نحو مستقل أو بالشراكة مع الفريق القطري للأمم المتحدة.
    A pesar de nuestra frustrante falta de conocimientos sobre las causas del Parkinson, hay muchas áreas de investigación prometedoras. La exposición a factores ambientales y ocupacionales, incluidos los pesticidas, metales pesados y solventes, puede desempeñar probablemente un papel causal importante, ya sea de manera independiente o junto con una predisposición genética a desarrollar la enfermedad. News-Commentary وبرغم افتقارنا المحبط إلى المعرفة حول أسباب مرض باركنسون، فهناك العديد من مجالات البحث الواعدة. إن التعرض لعوامل بيئية ومهنية ــ بما في ذلك المبيدات، والمعادن الثقيلة، والمذيبات ــ ربما يلعب دوراً سببياً مهما، سواء بشكل مستقل أو جنباً إلى جنب مع الاستعداد الوراثي للإصابة بهذا المرض.
    Visitas guiadas, conferencias y seminarios, aproximadamente seis veces al año; se dictarán conferencias públicas sobre la labor de la CNUDMI, ya sea en forma independiente o como parte de programas organizados por otras entidades profesionales, no gubernamentales o intergubernamentales, aproximadamente 12 veces al año. UN جولات برفقة دليل ومحاضرات وحلقات دراسية، ٦ مرات في السنة تقريبا؛ محاضرات عامة عن أعمال اللجنة تلقى إما بشكل مستقل أو كجزء من برامج تنظمها هيئات أخرى فنية أو غير حكومية أو حكومية دولية، ١٢ مرة في السنة تقريبا.
    Visitas guiadas, conferencias y seminarios, aproximadamente seis veces al año; se dictarán conferencias públicas sobre la labor de la CNUDMI, ya sea en forma independiente o como parte de programas organizados por otras entidades profesionales, no gubernamentales o intergubernamentales, aproximadamente 12 veces al año. UN جولات برفقة دليل ومحاضرات وحلقات دراسية، ٦ مرات في السنة تقريبا؛ محاضرات عامة عن أعمال اللجنة تلقى إما بشكل مستقل أو كجزء من برامج تنظمها هيئات أخرى فنية أو غير حكومية أو حكومية دولية، ١٢ مرة في السنة تقريبا.
    El pueblo y el Gobierno de Azerbaiyán consideran que toda nación tiene derecho a desarrollarse de manera independiente o en una cooperación voluntaria con asociados conforme a su propio modelo de desarrollo económico. UN ١٠٦ - وأردف قائلا إن أذربيجان حكومة وشعبا تعتقد بأن لكل بلد الحق في النمو على نحو مستقل أو بالتعاون الطوعي مع شركاء حسب نمط التنمية الاقتصادية الخاص به.
    b) La imposibilidad en la práctica de que las personas privadas de libertad puedan ponerse en contacto con un letrado, un médico independiente o sus familiares desde el principio de la detención. UN (ب) عدم العمل على تمكين المحتجزين منذ البداية من الاتصال بمحام، أو طبيب مستقل أو بأفراد الأسرة؛
    a) Por " certificación " se entiende la evaluación vinculante realizada por una entidad independiente u operacional, a petición de un participante en el proyecto, de las reducciones de emisiones adicionales, reales, cuantificables y a largo plazo que se hayan derivado de una actividad de proyecto validada10. UN (أ) ' الاعتماد ' هو التقدير الملزم الذي يقوم به كيان مستقل أو كيان تشغيلي، بناء على طلب مشترك في مشروع، لمقدار تخفيضات الانبعاثات الإضافية الحقيقية والقابلة للقياس والطويلة الأجل التي نتجت عن نشاط لمشروع مصادق عليه(10).
    Las incubadoras de empresas a menudo trabajan con clientes que ya tienen un concepto o una idea, y pueden ser independientes o estar patrocinadas por instituciones públicas o privadas. UN وتقبل محاضن الأعمال التجارية في الغالب عملاء لهم تصور أو فكرة في مجال العمل التجاري، ويمكنها العمل بشكل مستقل أو تحت رعاية مؤسسات خاصة أو عامة.
    Desde 1991, en la época de la implosión en Somalia, Djibouti, tanto de forma independiente como a través de la Autoridad Intergubernamental de Asuntos Relacionados con el Desarrollo, ha trabajado incansablemente por el restablecimiento de la paz y la seguridad en ese país. UN منذ عام ١٩٩١، أثناء انفجار العنف الداخلي في الصومال، سعت جيبوتي بلا كلل، سواء بشكل مستقل أو من خلال الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، إلى استعادة السلم واﻷمن في ذلك البلد.
    Insto a que se supriman los aranceles aplicados a los productos cuya exportación reviste interés para los países africanos, ya sea de forma autónoma o mediante la rápida conclusión de la Ronda de Doha, y a que se establezcan las disposiciones apropiadas en materia de desarrollo. UN وإنني أحث على إلغاء التعريفات المفروضة على المنتجات ذات الأهمية التصديرية للبلدان الأفريقية، إما بشكل مستقل أو من خلال الاختتام السريع لجولة الدوحة وأن تكون هناك أحكام مناسبة تتعلق بالتنمية.
    El hecho de que el autor no esté satisfecho con los resultados de las actuaciones no indica en sí mismo que el poder judicial del Estado parte carezca de independencia o sea incompetente. UN ولا يعني عدم رضا صاحب البلاغ عن نتائج الإجراءات في حد ذاتها أن الجهاز القضائي في الدولة الطرف غير مستقل أو غير مختص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus