Una versión actualizada de ese documento circulará próximamente. Con todo, la versión disponible mantiene vigencia en muchos aspectos. | UN | وهناك نسخة مستكملة من تلك الوثيقة ستوزع عما قريب، إلا أن النسخة المتوفرة ما زالت صالحة من عدة وجوه. |
Es una versión actualizada de los informes segundo y tercero. | UN | وهو صيغة مستكملة من التقريرين الثاني والثالث. |
Los miembros del Consejo recibieron información actualizada de la Secretaría sobre la evolución reciente de los acontecimientos en Sierra Leona. | UN | استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة مستكملة من الأمانة العامة بشأن آخر التطورات في سيراليون. |
Cabe señalar que para su examen por la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones, más avanzado ya el año 1993, se elaborará la versión actualizada del informe. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أنه سيتم إعداد صيغة مستكملة من التقرير لكي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين في وقت لاحق من عام ١٩٩٣. |
Informó a la Comisión que presentaba una versión actualizada del segundo informe periódico que se había presentado en 1991. | UN | وأبلغت اللجنة أنها تقدم صيغة مستكملة من التقرير الدوري الثاني، المقدم في عام ١٩٩١. |
Se presentarán versiones actualizadas de la estrategia cuando proceda. | UN | وسيتم تقديم صيغ مستكملة من الاستراتيجية عند ظهور حاجة إلى ذلك. |
i) Publicaciones periódicas: Highlights in Space; Seminars of the United Nations Programme on Space Applications: Selected Papers; y edición actualizada de Tratados y principios de las Naciones Unidas sobre el Espacio Ultraterrestre; | UN | ' 1` المنشورات المتكررة: معالم في مجال الفضاء؛ والحلقات الدراسية لبرنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية: ورقات مختارة؛ ونسخة مستكملة من معاهدات الأمم المتحدة ومبادئها بشأن الفضاء الخارجي؛ |
La versión actualizada de la lista se puede consultar en la Internet y la información explicativa se publica en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وتتوفر صيغة مستكملة من القائمة عن طريق شبكة الإنترنت، مع معلومات تفسيرية بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
Este programa comprenderá, entre otras cosas, la elaboración de materiales didácticos y la preparación de la versión actualizada de Estadísticas del comercio internacional de mercancías: Manual para Compiladores. | UN | وسيشمل هذا البرنامج وضع مواد التدريب وإعداد نسخة مستكملة من إحصاءات التجارة الدولية للبضائع: دليل المجمّعين. |
También recomendó que se incluyera en el Manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes una versión actualizada de las normas de bienestar. | UN | وأوصى الفريق كذلك بأن تُدرج نسخة مستكملة من المعايير المتعلقة بالترفيه في دليل المعدات المملوكة للوحدات. |
El Consejo aprobó también una versión actualizada de las directrices de la Unión Europea relativas al derecho internacional humanitario. | UN | كما اعتمد مجلس الاتحاد نسخة مستكملة من المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن القانون الإنساني الدولي. |
En 2010 se publicó la versión actualizada de las Directrices de la OMS para el tratamiento del paludismo. | UN | وصدرت في عام 2010 نسخة مستكملة من المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية في مجال معالجة الملاريا. |
Se está sometiendo a prueba una versión actualizada de las directrices, cuya aprobación se espera para 2010. | UN | ويجري اختبار صيغة مستكملة من تلك المبادئ ويُتوقع إقرارها في سنة 2010. |
Informó a la Comisión que presentaba una versión actualizada del segundo informe periódico que se había presentado en 1991. | UN | وأبلغت اللجنة أنها تقدم صيغة مستكملة من التقرير الدوري الثاني، المقدم في عام ١٩٩١. |
Se está preparando una redacción actualizada del Manual de Evaluación de las Naciones Unidas de 1986. | UN | ويتم إعداد نسخة مستكملة من دليل الأمم المتحدة للتقييم، الذي صدر في سنة 1986. |
Es una versión actualizada del cuarto informe y se han evitado las repeticiones. | UN | وهو نسخة مستكملة من التقرير الرابع مع الاستغناء عن التكرارات. |
En el compendio figura una versión actualizada del cuadro en donde se incorporan los cambios. | UN | وترد نسخة مستكملة من الجدول تعكس هذه التغييرات في خلاصة المقررات. |
En 2004 se presentó una versión actualizada del e-Folder, programa que se volverá a actualizar en 2007. | UN | أدخلت نسخة مستكملة من الملف الإليكتروني في عام 2004. وسيُنفذ مزيد من الاستكمال في عام 2007. |
En el anexo del presente documento figura una versión actualizada del diagrama lógico. | UN | وترد في المرفق الأول من هذه الوثيقة نسخة مستكملة من المخطط المنطقي. |
La publicación contiene las versiones actualizadas de dos documentos presentados en el 38º período de sesiones de la Comisión de Población y Desarrollo. | UN | ويحتوي هذا الإصدار على نسخ مستكملة من وثيقتين سبق تقديمهما للجنة السكان والتنمية في دورتها الثامنة والثلاثين. |
El Plenario tal vez desee examinar la información proporcionada con el fin de llegar a un acuerdo sobre un conjunto actualizado de normas de procedimiento. | UN | وقد يود الاجتماع العام مناقشة المعلومات المقدمة بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة مستكملة من مواد النظام الداخلي. |
Ha comenzado la labor sobre la siguiente versión de la base de datos, que incluirá datos de la Revisión de 2002 relativos a las estimaciones y proyecciones demográficas y datos actualizados de otras fuentes. | UN | وقد بدأ العمل في إعداد الإصدار التالي للمصرف، الذي سيتضمن بيانات مستقاة من تنقيح عام 2002 للتقديرات والإسقاطات السكانية، وبيانات مستكملة من مصادر أخرى. |
Se han hecho algunos progresos, y ya se pueden consultar en la Internet versiones actualizadas del Directory of Competition Authorities y el Handbook on Competition Legislation. | UN | وقد أحرز بعض التقدم، مع إصدار نسخ مستكملة من دليل سلطات مديرية تنظيم المنافسة وإصدار كتيب تشريعات المنافسة المتاحين الآن في هذا الشكل. |
En el anexo III del presente informe figura una actualización de la información referente a las actividades de supervisión que lleva a cabo el PMA. N. Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas | UN | وترد نسخة مستكملة من أنشطة برنامج الأغذية العالمي في مجال الرقابة في المرفق الثالث لهذا التقرير. |