"مستمد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se deriva
        
    • dimana
        
    • se basa
        
    • procede
        
    • derivado
        
    • proviene
        
    • está
        
    • derivada
        
    • se desprende
        
    • emana
        
    • procedía
        
    • resultante
        
    • se derivan
        
    • basado
        
    • extraído
        
    Esta suma se deriva de la partida 19 supra. UN هذا المبلغ مستمد من البند ١٩ الوارد أعلاه.
    El derecho se deriva también de la Ley Básica sobre libertad de elegir ocupación. UN وهذا الحق مستمد أيضا من قانون الأساس: حرية اختيار المهنة.
    11.31 La base legislativa para el subprograma dimana de las resoluciones 37/234, 41/213, 43/174 y 44/103 de la Asamblea General. UN ١١-١٣ السند التشريعي لهـــذا البرنامج الفرعي مستمد مــن قرارات الجمعية العامة ٧٣/٤٣٢ و١٤/٣١٢ و ٣٤/٤٧١ و ٤٤/٣٠١.
    El procedimiento, dividido en 17 etapas, se basa en leyes que, en algunos casos, tienen 50 años de antigüedad, al tiempo que exige el cumplimiento de algunos trámites sumamente lentos. UN فاﻹجراء، الذي يتكون من ١٧ مرحلة، مستمد من قوانين صدر بعضها منذ ٥٠ عاما ويحتاج الى بعض الخطوات التي تستغرق وقتا طويلا.
    Alrededor de la mitad de esta suma procede del impuesto sobre la renta y de los derechos aduaneros y los impuestos sobre el consumo. UN ونصف هذا المبلغ تقريبا مستمد من الضرائب على الدخل والرسوم الجمركية والمكوس.
    También se pueden utilizar en la forma de combustible derivado de neumáticos para recuperar energía. UN كما يمكن استخدام هذه الإطارات على شكل وقود مستمد من الإطارات لاسترجاع الطاقة.
    La posición de nuestro país no solo se ajusta plenamente al derecho internacional y a las disposiciones aceptadas pertinentes, sino que, más importante aun, se deriva de ellos. UN وموقف بلدنا لا يتفق تماماً مع القانون الدولي والقواعد المقبولة ذات الصلة فحسب، بل إنه مستمد منها أيضاً، وهذا هو الأهم.
    Este razonamiento se deriva del principio de presunción de inocencia. UN وهذا الأساس المنطقي مستمد من مبدأ افتراض البراءة.
    La EBOPS se deriva de los componentes de servicios de la balanza de pagos, con categorías de servicios más detalladas dentro de cada uno de esos componentes. UN والتصنيف الموسع لخدمات ميزان المدفوعات مستمد من عناصر خدمات ميزان المدفوعات مع فئات خدمات أكثر تفصيلا داخل تلك العناصر.
    23. Esta cantidad se deriva de la partida 16 supra. UN ٢٣ - هذا المبلغ مستمد من البند ١٦ أعلاه.
    La suma se deriva de la partida 19. UN هذا المبلغ مستمد من البند ١٩ أعلاه.
    30. El estímulo para fomentar la coordinación se deriva de los beneficios mutuos obtenidos por las partes interesadas, especialmente por los Estados Miembros. UN ٠٣ - والحافز على التنسيق مستمد من المزايا المتبادلة التي تعود على اﻷطراف المعنية، ولا سيما الدول اﻷعضاء.
    Este objetivo dimana de las orientaciones generales de los programas siguientes: UN هذا الهدف مستمد من الاتجاه الشامل فيما يلي:
    La limitación social de la propiedad también dimana del principio del Estado social. UN كما أن وضع حد تقييد الملكية لأغراض اجتماعية هو أمر مستمد أيضاً من مبدأ دولة الرعاية الاجتماعية.
    La posición firme de Papua Nueva Guinea con respecto al medio ambiente dimana del preámbulo de nuestra Constitución nacional, que reza así: UN والموقف القوي لبابوا غينيا الجديدة بشأن البيئة مستمد من ديباجة دستورنا الوطني الذي ينص على:
    Los anuncios de vacantes que se distribuyen incluyen un resumen de esas funciones que se basa en la correspondiente descripción de funciones. UN ويدمج في الاعلانات عن الشواغر التي يجري تعميمها وصف موجز لهذه الوظائف مستمد من توصيف الوظائف.
    16. El Programa de Acción Mundial se basa en estos instrumentos internacionales generales y especiales relacionados con las políticas y los programas para los jóvenes. UN ٦١ - إن برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٠٠٠٢ وما بعدها مستمد من هذه الصكوك الدولية العامة والخاصة المذكورة أعلاه.
    26.28 La base legislativa del subprograma procede de las resoluciones 47/92, 47/181 y 48/166 de la Asamblea General. UN " ٢٦-٢٨ السند التشريعي لهذا البرنامج الفرعي مستمد من قرارات الجمعية العامة ٤٧/٩٢، و ٤٧/٨١١، و ٤٨/١٦٦.
    La prestación de servicios de atención de la salud en Luxemburgo se basa en un sistema de seguro obligatorio derivado del modelo de Bismarck. UN تستند تغطية الرعاية الصحية في لكسمبرغ إلى نظام للتأمين الإلزامي مستمد من نموذج بيسمارك لنظام التأمين.
    Ese capítulo proviene directamente del Convenio Europeo de Derechos Humanos y, en última instancia, de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وهذا الفصل مستمد مباشرة من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ومستمد في نهاية الأمر من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Esta disposición está tomada del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. UN وهذا النص مستمد من الفقرة ٥ من المادة ١٤من العهد.
    81. En la comunidad internacional está surgiendo una nueva situación, derivada de los siguientes acontecimientos: UN 81 - وثمة وضع جديد ينشأ في المجتمع الدولي، مستمد من التطورات التالية:
    La tasa de utilización de anticonceptivos, según se desprende de estas cifras, aumentaría del 58% en 1995 al 69% en 2015. UN وسيرتفع معدل انتشار استعمال وسائل منع الحمل، وهو معدل مستمد من هذه اﻷرقام، من حوالي ٥٨ في المائة سنة ١٩٩٥ الى ٦٩ في المائة سنة ٢٠١٥.
    Debe señalarse que esta convicción emana esencialmente del espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجدر بالملاحظة أن هذا اﻹيمان مستمد أصلا من روح ميثاق اﻷمم المتحدة ونصه.
    Esta interpretación procedía de un documento oficial de Marruecos. UN وهذا التفسير مستمد من وثيقة رسمية مغربية.
    Es preciso reconocer que los valores y prácticas culturales, especialmente cuando se enmarcan en una justificación resultante de interpretaciones religiosas parciales, son difíciles de modificar. UN ولا بد من الاعتراف بأن من الصعب التصدي للقيم والممارسات الثقافية، وخصوصا عندما تصاغ في تبرير مستمد من تفسيرات دينية ضيقة.
    Las leyes sobre la condición personal también se derivan del Corán. UN كما أن قانون الأحوال الشخصية مستمد أيضا من القرآن.
    El segundo principio para el logro de la paz está basado en el concepto de vivir en paz y en condiciones de seguridad. UN والمبدأ الثاني للسلام مستمد من مفهوم العيش في سلام وأمن.
    Uno de esos tres subtemas, a saber, el mejoramiento del acceso a los recursos productivos y la infraestructura, fue extraído del capítulo sobre la erradicación de la pobreza (cap. II) del Programa de Acción. UN ومن هذه المواضيع الفرعية الثلاثة، ثمة موضوع واحد مستمد من فصل القضاء على الفقر في برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus