El servicio requerirá apoyo y vigilancia constantes en la etapa de construcción, así como en su posterior funcionamiento. | UN | وسيتطلب هذا المرفق دعما ورصدا مستمرين خلال مرحلة تشييده، وكذلك خلال فترة تنفيذ عملياته اللاحقة. |
Los problemas requieren el interés y la ayuda constantes de la comunidad internacional. | UN | إن المشاكـــل تتطلب اهتماما ومساعدة مستمرين من المجتمع الدولي. |
La Asamblea General reconoce allí que la reforma es un proceso dinámico. La misma requiere un constante autoanálisis y autocrítica para lograr la automejora. | UN | وقد أبدت الجمعية العامة فيه إدراكها لكون اﻹصلاح عملية دينامية تتطلب تحليلا ونقدا ذاتيين مستمرين لتحقيق التحسين الذاتي. |
Para seguir avanzando en esas esferas hace falta la participación y el apoyo continuos de la comunidad internacional. | UN | وأكد أن أي تقدم جديد في هذه المجالات سيحتاج إلى مشاركة ودعم مستمرين من جانب المجتمع الدولي. |
Quisiera agradecer también la continua colaboración y apoyo brindado por los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas en Guatemala. | UN | وأود أن أشكر أيضا الدول اﻷعضاء وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا لما تقدمه من تعاون ودعم مستمرين. |
Así pues, la determinación y asignación de puestos estará directamente relacionada con la necesidad de supervisar y actualizar constantemente la plantilla; | UN | ومن ثم فإن تحديد وتوزيع الوظائف مرتبط مباشرة بالحاجة إلى رصد واستكمال مستمرين لملاكات الموظفين؛ |
Los acuerdos concertados en los últimos años exigen nuestra atención y vigilancia continuas. | UN | وتحتاج الاتفاقات التي تم التوصل إليها في السنوات اﻷخيرة الى أن تولى اهتماما ويقظة مستمرين. |
Se reconoce plenamente la necesidad de efectuar un examen y una evaluación constantes en consulta con los Estados Miembros pertinentes. | UN | وتدرك الأمانة تماما ضرورة اجراء استعراض وتقييم مستمرين بالتشاور مع الدول الأعضاء المعنية. |
Los inmuebles arrendados por la UNOMIG son vetustos y presentan unas condiciones deficientes que requieren actividades constantes de mantenimiento y reparación. | UN | فالمباني التي تستأجرها البعثة شديدة القدم وفي حالة سيئة تستدعي صيانة وإصلاحا مستمرين. |
Mientras tanto, los pobres de nuestros países deben padecer dificultades y sufrimientos constantes. | UN | وفي غضون ذلك، يتعين على الفقراء في بلداننا أن يواجهوا عناء ومعاناة مستمرين. |
Por consiguiente, la cerca y su trazado están sujetos a un proceso constante de examen y cambio. | UN | وبناء على ذلك، فإن السور ومساره يخضعان لعملية استعراض وتغيير مستمرين. |
En la República de Uzbekistán hay alrededor de un millón de mujeres pensionistas o con discapacidad que son objeto de una constante atención por parte del Estado. | UN | وهناك نحو مليون امرأة في جمهورية أوزبكستان إما متقاعدات بمعاش أو معوقات يتلقين رعاية واهتماما مستمرين من جانب الدولة. |
Conseguirlo será un empeño a largo plazo que debe continuar siendo impulsado por las autoridades libanesas, con constante apoyo y asesoramiento técnico de la comunidad internacional. | UN | وتحقيق هذا سيكون مسعى طويل الأجل لا بد من أن تواصل قيادته السلطات اللبنانية بدعم وخبرة دوليين مستمرين. |
Para seguir avanzando en esas esferas hace falta la participación y el apoyo continuos de la comunidad internacional. | UN | وأكد أن أي تقدم جديد في هذه المجالات سيحتاج إلى مشاركة ودعم مستمرين من جانب المجتمع الدولي. |
Con el apoyo y la orientación continuos de la Comisión, la aplicación de Umoja se llevará a cabo con éxito en toda la Secretaría. | UN | وأكد أن نظام أوموجا سيُنفذ على نطاق الأمانة العامة بدعم وتوجيه مستمرين من اللجنة. |
Varios oradores subrayaron la importancia de una cooperación internacional continua y más estrecha y de la coordinación entre las autoridades policiales, fiscales y judiciales. | UN | وشدد عدّة متكلّمين على أهمية الحاجة إلى قيام تعاون وتنسيق مستمرين وبصورة أوثق على مستوى الشرطة والادعاء العام والقضاء. |
Las funciones y la plantilla de la Oficina de Enlace del OOPS se examinan y analizan constantemente con miras a obtener economías y aumentar la eficiencia siempre que sea posible. | UN | تخضع وظائف مكتب الاتصال في الأونروا وتزويده بالموظفين لاستعراض وتحليل مستمرين من أجل تحقيق الوفورات والتماس المكاسب التي تتأتى من ضمان الكفاءة حيثما كان ذلك ممكنا. |
También se necesitan una vigilancia y una evaluación continuas de la evolución de los ACR y sus efectos en el desarrollo. | UN | ولا بد أيضاً من إجراء رصد وتقييم مستمرين لتطور اتفاقات التجارة الإقليمية ولأثرها في التنمية. |
Por ello, consideramos que precisan ser objeto de un continuo estudio y verificación. | UN | ولذلك نعتقد بأنها دائما بحاجة إلى تمحيص وتدقيق مستمرين. |
siguen perpetrándose atrocidades en relación con los derechos humanos y violaciones del derecho humanitario. | UN | وما زال ارتكاب الفظائع الماسة بحقوق اﻹنسان وانتهاك القوانين اﻹنسانية مستمرين. |
Lamentablemente para Africa, la crítica situación económica y la tendencia hacia la marginación continúan. | UN | ومما يدعو الى اﻷسف، أن الحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا والاتجاه الى تهميش دورها مازالا مستمرين. |
Por el contrario, prosiguen los ataques y el estrangulamiento de los suministros humanitarios a la población. | UN | فعلى العكس من ذلك، لا يزال الهجوم وتضييق الخناق على الحالة الانسانية مستمرين. |
Pese a los avances logrados a través de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, persisten el hambre y la malnutrición. | UN | بالرغم من أوجه التقدم التي أحرزت من خلال الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال الجوع وسوء التغذية مستمرين. |
Las medidas de fomento de la confianza requieren un diálogo y una aplicación sostenidos para ser útiles y productivas. | UN | إن تدابير بناء الثقة بحاجة إلى حوار وتطبيق مستمرين حتى تكون مفيدة ومثمرة. |
4. Acoge con beneplácito las conclusiones y resultados de la evaluación temática y observa que plantea una serie de cuestiones estratégicas fundamentales que requieren una atención y seguimiento continuados por parte de la administración, en particular en el contexto de la elaboración del plan estratégico del UNFPA para 2014-2017, como la necesidad de: | UN | 4 - يرحب بالاستنتاجات والنتائج التي توصل إليها التقييم المواضيعي ويلاحظ أنه يثير عددا من المسائل الحاسمة الاستراتيجية التي تتطلب اهتماما ومتابعة مستمرين من الإدارة، بما في ذلك المسائل التي تأتي في سياق وضع الخطة الاستراتيجية للصندوق للفترة 2014-2017، مثل الحاجة إلى ما يلي: |
También seguimos desarrollando nuestra colaboración con el sector privado. | UN | ولا نزال مستمرين في إنماء شراكتنا مع القطاع الخاص. |