La nueva información se obtuvo de un diálogo interactivo constante entre la Dirección Ejecutiva y los Estados Miembros. | UN | وقد تولدت المعلومات الجديدة عن طريق إجراء حوار تفاعلي مستمر بين المديرية التنفيذية والدول الأعضاء. |
- un diálogo constante entre el sector público y el privado y sobre los programas para un desarrollo empresarial efectivo; y | UN | :: وجود حوار مستمر بين القطاعين العام والخاص بشأن برامج التطوير الفعال للمشاريع؛ |
De igual importancia son la coordinación, especialmente respecto de la supervisión y el control, y el diálogo permanente entre los Estados Miembros y el Secretario General. | UN | وقال إن مما له أهمية مماثلة هو التنسيق، لا سيما فيما يتعلق باﻹشراف والمراقبة، وإجراء حوار مستمر بين الدول اﻷعضاء واﻷمين العام. |
La acción recíproca permanente entre el gobierno y los demás interesados es fundamental. | UN | ومن الضروري أن يكون هناك تفاعل مستمر بين الحكومة وغيرها من اﻷطراف المؤثرة. |
El presente informe, al formular algunas ideas iniciales al respecto, apunta a contribuir a un diálogo continuo entre los Estados Miembros, con el apoyo de la Secretaría de las Naciones Unidas, sobre la responsabilidad de proteger. | UN | وهذا التقرير، إذ يعرض بعض الأفكار الأولية في هذا الصدد، يرمي إلى الإسهام في إقامة حوار مستمر بين الدول الأعضاء، بدعم من الأمانة العامة للأمم المتحدة، بشأن المسؤولية عن الحماية. |
lograr un arreglo político general en Abjasia y subrayó la importancia de que se mantuviera una cooperación estrecha y continua entre las Naciones Unidas y la CSCE. | UN | وشدد على أهمية توفر تعاون وثيق مستمر بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر. |
Además de esta conferencia que se ha propuesto, mi Gobierno reconoce que existe la necesidad de que haya un intercambio sostenido entre el Norte y el Sur. | UN | إلى جانب هذا المؤتمر المقترح، تدرك حكومة بلدي أن هناك حاجة إلى تبادل مستمر بين الشمال والجنوب. |
Es indispensable que exista un diálogo constante entre el personal y la administración. La administración debe facilitar ese diálogo. | UN | ولا غنى عن قيام حوار مستمر بين الموظفين والإدارة، وينبغي للإدارة أن تعمل على تسهيل هذا الحوار. |
Por ello, la consolidación de la democracia también requiere la adopción de medidas dinámicas que garanticen un diálogo constante entre los representantes políticos y los ciudadanos. | UN | إن توطيد الديمقراطية يتطلب، إذن، اتخاذ تدابير نشطة لكفالة حوار مستمر بين الممثلين السياسيين والمواطنين. |
Es indispensable que exista un diálogo constante entre el personal y la administración. La administración debe facilitar ese diálogo. | UN | ولا غنى عن قيام حوار مستمر بين الموظفين والإدارة، وينبغي للإدارة أن تعمل على تسهيل هذا الحوار. |
Al mismo tiempo, eran cruciales la información recibida de los países asociados y el diálogo constante entre los profesionales. | UN | وفي الوقت نفسه، من الحاسم تلقي المعلومات من البلدان الشريكة ووجود حوار مستمر بين الأخصائيين. |
Es indispensable que exista un diálogo constante entre el personal y la administración. La administración debe facilitar ese diálogo. | UN | ولا غنى عن قيام حوار مستمر بين الموظفين والإدارة، وينبغي للإدارة أن تعمل على تسهيل هذا الحوار. |
Hay una tensión constante entre el funcionamiento de una comunidad mundial y la gran diversidad de países. | UN | هناك توتر مستمر بين عمل المجتمع الدولي والتنوع الثري للبلدان. |
Existe un diálogo permanente entre los representantes de la OIT y de la IFTDO, y entre los ámbitos específicos de actividad conjunta de los últimos cuatro años cabe mencionar: | UN | وهناك حوار مستمر بين ممثلي المنظمة والاتحاد. وشملت مجالات محددة للنشاط المشترك على مدى السنوات الأربعة الماضية ما يلي: |
Con tal fin, es indispensable que exista un diálogo permanente entre los diferentes países y pueblos y que se respeten sus costumbres y diferentes trayectorias de desarrollo. | UN | ولذلك الغرض، يجب أن يكون ثمة حوار مستمر بين مختلف البلدان والشعوب، واحترام أعرافها والمسارات الفردية لتطور كل منها. |
La protección de las víctimas y los testigos ha sido motivo de controversia permanente entre las partes. | UN | ٤٢ - وما برحت مسألة حماية الضحايا والشهود تمثل مصدر خلاف مستمر بين الطرفين في هذه القصية. |
Las guías para la inversión UNCTAD/CCI forman parte de un proceso a largo plazo que se centra en un diálogo continuo entre los inversores y los gobiernos. | UN | وتشكل أدلة الاستثمار التي يصدرها الأونكتاد وغرفة التجارة الدولية جزءاً من عملية طويلة الأجل تدور حول إجراء حوار مستمر بين المستثمرين والحكومات. |
Éstos fueron de hecho los resultados de un diálogo continuo entre los delegados y las secciones de la Secretaría encargadas de elaborar la presupuestación basada en los resultados en las Naciones Unidas. | UN | وفي الواقع فقد كانت هذه الملاحظات نتيجة حوار مستمر بين المندوبين وقطاعات الأمانة المكلفة بتطوير الميزنة القائمة على النتائج في الأمم المتحدة. |
El portavoz dijo que cualquier sistema de ese tipo debía basarse en un diálogo continuo entre cada funcionario y su superior. | UN | 30 - وذكر أن هذه النظم يلزم أن تستند إلى حوار مستمر بين كل موظف والمسؤول عنه. |
El Director General ha elaborado un conjunto de módulos de servicios integrados que requieren una interacción continua entre la Secretaría y los Estados Miembros. | UN | وقد وضع المدير العام مجموعة من نمائط الخدمات المتكاملة تحتاج الى تفاعل مستمر بين اﻷمانة والدول اﻷعضاء. |
Abrigamos la esperanza de que la misión conjunta de las Naciones Unidas y la OCI tenga éxito en sus esfuerzos por alentar un diálogo sostenido entre el Irán y el Afganistán. | UN | ونأمل أن تنجح البعثة المشتركة لﻷمم المتحدة ومؤتمر المؤتمر اﻹسلامي في جهودها لتشجيع حوار مستمر بين إيران وأفغانستان. |
Haciendo hincapié en la importancia del mantenimiento de un diálogo continuado entre el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y los Estados Miembros en torno a estas cuestiones, | UN | واذ تؤكد أهمية اقامة حوار مستمر بين مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان والدول اﻷعضاء حول هذه القضايا، |
El resultado ha sido una cooperación ininterrumpida entre el Comité, la Organización Marítima Internacional, la Organización de Aviación Civil Internacional y la Comisión Económica para Europa. | UN | وقد أفضى هذا إلى تعاون مستمر بين اللجنة والمنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي واللجنة الاقتصادية لأوروبا. |