Citaron la retención ilícita por parte del Gobierno del Iraq de los documentos de autenticación necesarios para efectuar los pagos contra las cartas de crédito. | UN | وأشاروا إلى حجز حكومة العراق بصورة غير قانونية مستندات التوثيق اللازمة لتسديد المدفوعات المقابلة لخطابات الاعتماد. |
El Consejo de Seguridad ha seguido instando al Gobierno del Iraq a que haga todo lo que esté a su alcance, en enlace con la Secretaría, para agilizar la tramitación de los documentos de autenticación. | UN | ظل مجلس الأمن يحث حكومة العراق على بذل قصارى جهدها، بالاتصال مع الأمانة العامة للتعجيل بتجهيز مستندات التوثيق. |
La Junta observó que la tramitación de los documentos de autenticación siguió siendo lenta durante el período objeto de examen. | UN | ولاحظ المجلس أن تجهيز مستندات التوثيق ظل بطيئا خلال الفترة قيد الاستعراض. |
A su vez, la Tesorería de las Naciones Unidas revisó los documentos de autenticación antes de remitirlos al Banco designado para su pago final. | UN | وقامت خزانة الأمم المتحدة بدورها باستعراض مستندات التوثيق قبل إرسالها إلى المصرف المسمى من أجل إتمام عمليات الصرف النهائية. |
La Junta examinó una muestra de los documentos de autenticación enviados a la Tesorería de las Naciones Unidas por el Banco Central del Iraq en relación con gastos realizados en 2005 por un monto de 280 millones de dólares, para verificar que estuvieran completos y comprobar su validez. | UN | واستعرض المجلس على أساس عينات تجريبية مدى اكتمال وصلاحية مستندات التوثيق المقدمة إلى خزانة الأمم المتحدة من جانب المصرف المركزي للعراق فيما يتعلق بنفقات عام 2005 التي بلغت 280 مليون دولار. |
La Junta examinó por sondeo la integridad y validez de los documentos de autenticación correspondientes a 2007 presentados por el Banco Central del Iraq a las Naciones Unidas. | UN | 10 - استعرض مجلس مراجعي الحسابات، على أساس العيِّنات، اكتمالَ وصلاحية مستندات التوثيق التي قدمها إلى الأمم المتحدة البنك المركزي العراقي عن سنة 2007. |
El banco designado está autorizado a cancelar las obligaciones y liberar las fianzas correspondientes cuando no queden entregas pendientes y se le hayan presentado los documentos de autenticación. | UN | 19 - يحق للمصرف المعين إلغاء الخصوم والإفراج عن الضمانات المقابلة عندما لا يتم الإبلاغ عن عمليات تسليم معلقة وعندما تكون مستندات التوثيق قد قدمت إلى المصرف. |
La Junta recomienda que la Administración, como parte de la liquidación, inste al Gobierno del Iraq a que acelere el procesamiento de los documentos de autenticación para asegurar que los pagos a los proveedores se efectúen con prontitud. | UN | 26 - ويوصي المجلس بأن تحث الإدارة، كجزء من عملية التصفية، حكومة العراق على الإسراع في تجهيز مستندات التوثيق لكفالة تغطية تكاليف البائعين على الفور. |
La lentitud en la emisión de los documentos de autenticación por parte del Gobierno del Iraq y la prolongada cancelación de las cartas de crédito respecto de las cuales no había reclamaciones de ejecución continuó dificultando la completa liquidación y cierre del programa y la transferencia final del saldo de caja no comprometido al Fondo de Desarrollo para el Iraq. | UN | استمر البطء في إصدار مستندات التوثيق من الحكومة العراقية، وتطاوُل فترة إلغاء خطابات الاعتماد التي ليست متعلقة بمطالبات تسليم، في إعاقة التصفية الكاملة والإنهاء الكامل للبرنامج، وتحويل النقد غير الملتزم به تحويلاً نهائياًّ إلى صندوق التنمية للعراق. |
La Junta está preocupada de que la liquidación siguiera viéndose obstaculizada por el retraso en la emisión de los documentos de autenticación por parte del Gobierno del Iraq, a pesar de los reiterados llamamientos del Consejo de Seguridad y del Secretario General. | UN | 17 - ويشعر مجلس مراجعي الحسابات بالقلق إزاء استمرار تعويق التصفية بفعل التأخير في إصدار مستندات التوثيق من جانب حكومة العراق على الرغم من مناشدات مجلس الأمن والأمين العام المتكررة. |
La Junta observó que la tramitación de los documentos de autenticación siguió siendo lenta durante el período objeto de examen, y no se fijó calendario para resolver todas las cuestiones pendientes y dar por terminado completamente el programa " petróleo por alimentos " . | UN | 32 - ولاحظ المجلس أن تجهيز مستندات التوثيق ظل بطيئا أثناء الفترة قيد الاستعراض، وأنه لم يكن هناك جـــدول زمني لتسوية جميع المسائل المعلقة ولإتمام إنهاء برنامج النفط مقابل الغذاء. |
La Administración explicó que ya había examinado el asunto de la demora en la recepción de los documentos de autenticación y seguía manteniendo en examen la cuestión de la transferencia de los fondos no comprometidos al Fondo de Desarrollo para el Iraq. | UN | 34 - وأوضحت الإدارة أنها كانت تستعرض بالفعل مسألة بطء تلقي مستندات التوثيق وأنها مستمرة في إبقاء مسألة تحويل الأموال الحرة إلى صندوق التنمية للعراق قيد الاستعراض. |
La Administración señaló que, a causa de las demoras con que se reciben los documentos de autenticación del Banco Central del Iraq, el proceso de cancelación se llevó a cabo en etapas, dado que la Tesorería de las Naciones Unidas, antes de enviar la lista de cancelaciones al BNP Paribas, tenía que examinar todas las cartas de crédito vencidas para asegurarse de que no hubiera documentación pendiente de trámite. | UN | 46 - وذكرت الإدارة أنه نظرا للتأخر في تلقي مستندات التوثيق من المصرف المركزي للعراق، فقد تم تنفيذ عملية الإلغاء على مراحل لأن خزانة الأمم المتحدة كانت لا تزال بصدد استعراض جميع خطابات الاعتماد المنتهية الأجل لضمان عدم وجود أي وثائق معلقة قبل إرسال قائمة الإلغاء إلى مصرف باريس الوطني - باريبا. |
Pese a que los proveedores afirmaron haber entregado mercancías, las Naciones Unidas no recomendaron que se efectuaran pagos a la espera de la recepción de los documentos de autenticación de las autoridades pertinentes del Gobierno del Iraq, como se indicó en la carta del Contralor de fecha 2 de febrero de 2007 dirigida al Representante Permanente del Iraq ante las Naciones Unidas. | UN | ورغم مطالبات الموردين بتقديم السلع والخدمات ذات الصلة، لم توصِ الأمم المتحدة بالدفع ريثما يتم الحصول على مستندات التوثيق من السلطات المختصة في حكومة العراق، على النحو الذي أشير إليه في رسالة المراقب المالي المؤرخة 2 شباط/فبراير 2007 والموجهة إلى الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة. |
Después del cierre del Programa en noviembre de 2003, el Secretario General expresó su preocupación por el problema crónico de las demoras en la presentación de los documentos de autenticación, o la no presentación de esos documentos, como se explica en las cartas que dirigió al Consejo de Seguridad entre agosto de 2005 y diciembre de 2006. | UN | 24 - بعد إغلاق البرنامج في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أعرب الأمين العام عن قلقه إزاء المشكلة المزمنة المتمثلة في بطء أو عدم تقديم مستندات التوثيق على النحو الوارد في رسائله الموجهة إلى مجلس الأمن في الفترة بين آب/أغسطس 2005 وكانون الأول/ديسمبر 2006. |
Más de cinco años después del anuncio de la finalización del programa " petróleo por alimentos " en noviembre de 2003, el Secretario General expresó en sus cartas al Presidente del Consejo de Seguridad su preocupación por el problema crónico de las demoras en la presentación de los documentos de autenticación por parte del Gobierno del Iraq, o la no presentación de esos documentos. | UN | 15 - بعد مرور أكثر من خمس سنوات على إعلان إنهاء برنامج النفط مقابل الغذاء في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أعرب الأمين العام في رسائله الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن عن قلقه إزاء المشكلة المزمنة المتمثلة في بطء حكومة العراق في تقديم مستندات التوثيق الضرورية أو في عدم تقديمها مطلقا. |
Más de cuatro años después del anuncio de la finalización del programa en noviembre de 2003, el Secretario General expresó en reiteradas ocasiones su preocupación por el problema crónico de las demoras en la presentación de los documentos de autenticación, o la no presentación de esos documentos por parte del Gobierno del Iraq, como se explica en las cartas que dirigió al Consejo de Seguridad entre agosto de 2005 y diciembre de 2007. | UN | 28 - بعد مرور أكثر من أربع سنوات على إعلان إنهاء البرنامج في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أعرب الأمين العام مراراً وتكراراً عن قلقه إزاء المشكلة المزمنة المتمثلة في بطء أو عدم تقديم حكومة العراق مستندات التوثيق على النحو الوارد في رسائله الموجهة إلى مجلس الأمن في الفترة بين آب/أغسطس 2005 وكانون الأول/ديسمبر 2007. |