También es motivo de especial preocupación el hecho de que, desde principios de enero, se ha prohibido que periodistas extranjeros entren en el Territorio. | UN | كما أنه من المقلق بوجه خاص أن الصحفيين اﻷجانب منعوا منذ مستهل كانون الثاني/يناير من دخول الاقليم. |
A principios de diciembre de 1994, el nuevo Secretario General Adjunto | UN | وفي مستهل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، تحــدث الوكيـل الجديد لﻷمين العام أمام اللجنة الخامسة واللجنة |
A principios de enero de 2008 se celebrarán entrevistas con personal de la UNESCO. | UN | وستجرى في مستهل كانون الثاني/يناير 2008 مقابلات مع موظفي اليونسكو. |
Desde principios de enero, ha aumentado el número y la frecuencia de dichas actividades. | UN | ومنذ مستهل كانون الثاني/يناير، ازدادت هذه الأنشطة من حيث عددها وتواترها. |
Los resultados de esas evaluaciones rápidas se consolidarán y transmitirán a la comunidad internacional a principios de diciembre y se integrarán en forma de adición al Llamamiento Consolidado para Côte d ' Ivoire correspondiente a 2005. | UN | وسيتم توحيد نتائج هذه التقييمات السريعة وتبادلها مع المجتمع الدولي في مستهل كانون الأول/ديسمبر، كما ستدمج في إضافة النداء الموحد من أجل كوت ديفوار لعام 2005. |
A principios de enero de 2005, el ACNUR, en constante consulta con mi Representante Especial para el Sáhara Occidental, les presentó un nuevo plan de acción para la puesta en práctica de la etapa de 2005. | UN | وقد عرضت عليهما مفوضية شؤون اللاجئين في مستهل كانون الثاني/يناير 2005، خطة عمل جديدة لتنفيذ مرحلة عام 2005، بالتشاور الوثيق مع ممثلي الخاص في الصحراء الغربية. |
A principios de enero de 2005, uno de los funcionarios de alto nivel le dijo al testigo que Rafik Hariri representaba un gran problema para Siria. | UN | 97 - وفي مستهل كانون الثاني/يناير 2005، ذكر أحد الضباط من ذوي الرتب العليا للشاهد أن رفيق الحريري يمثل مشكلة كبرى بالنسبة لسورية. |
Sin embargo, la familia del Sr. El Abani siguió recibiendo noticias de que éste estaba recluido en la misma cárcel hasta principios de enero de 2007. | UN | واستمرت أسرة العباني في تلقي معلومات تفيد باحتجازه في نفس السجن حتى مستهل كانون الثاني/يناير 2007، حيث بلغها أن أجهزة الأمن الداخلي قد نقلته إلى مكان آخر خلال ذلك الشهر. |
El Jefe de la Misión, que se desplegará a principios de enero de 1996, contará con el apoyo de personal prestado por diversos países. Se contará con miembros experimentados de la Misión de Observación de la Comunidad Europea. | UN | هوينك، اﻷمين العام لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، تفاصيل اﻷعمال التحضيرية الجارية فسوف يدعم رئيس البعثة، التي سيجري وزعها في مستهل كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، موظفون وطنيون معارون، وسيكون هؤلاء أعضاء ذوو خبرة من بعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية. |
iv) Observando también que las necesidades financieras en virtud del presupuesto por programas anual para los programas del ACNUR se presentan en el Llamamiento Mundial que se hace público cada año a finales de noviembre/principios de diciembre en Ginebra y forman la base para las promesas de contribuciones en respuesta a la información que se proporciona en el Llamamiento Mundial; | UN | `4` وإذ تلاحظ أيضا أن المتطلبات المالية لبرنامج المفوضة السامية في إطار الميزانية البرنامجية السنوية معروضة في النداء العالمي الذي يصدر كل عام في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر أو مستهل كانون الأول/ديسمبر في جنيف وتشكل أساسا لإعلان التبرعات استجابة للمعلومات الواردة في النداء العالمي؛ |
iv) Observando también que las necesidades financieras en virtud del presupuesto por programas anual para los programas del ACNUR se presentan en el Llamamiento Mundial que se hace público cada año a finales de noviembre/principios de diciembre en Ginebra y forman la base para las promesas de contribuciones en respuesta a la información que se proporciona en el Llamamiento Mundial; | UN | `4` وإذ تلاحظ أيضا أن المتطلبات المالية لبرنامج المفوضة السامية في إطار الميزانية البرنامجية السنوية معروضة في النداء العالمي الذي يصدر كل عام في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر أو مستهل كانون الأول/ديسمبر في جنيف وتشكل أساسا لإعلان التبرعات استجابة للمعلومات الواردة في النداء العالمي؛ |
A principios de diciembre de 2003 se concluyó el proyecto del plan conjunto de operaciones de los grupos armados de Burundi así como el proyecto de manual de operaciones del programa de desarme, desmovilización y reintegración, que se presentarán a la Comisión Mixta de Cesación del Fuego para su examen. | UN | ووضعت الصيغة النهائية لمشروع خطة العمليات المشتركة للمجموعات المسلحة البوروندية ومشروع دليل عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في مستهل كانون الأول/ديسمبر 2003 وسيعرض المشروعان على اللجنة المشتركة لوقف إطلاق النار للنظر فيهما. |
Mi nuevo Representante Especial entró en funciones a principios de enero y empezó a estudiar opciones para favorecer los progresos sobre el terreno y posibilidades de reanudar los contactos entre grecochipriotas y turcochipriotas, que habían permanecido en suspenso durante más de dos años. | UN | 6 - وتولى ممثلي الخاص الجديد مهام منصبه في مستهل كانون الثاني/يناير وبدأ في استكشاف خيارات التشجيع على تحقيق تقدم على أرض الواقع وفي استكشاف احتمالات استئناف الاتصالات بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، وهي الاتصالات التي توقفت منذ أكثر من سنتين. |
Después de los cortes de electricidad y del suministro de combustible a principios de diciembre de 2007, 11 de los hospitales administrados por el Ministerio de Salud y la mayoría de los centros de atención primaria de la salud apagaron sus generadores de emergencia. | UN | وبعد حالات انقطاع الكهرباء وإمدادات الوقود في مستهل كانون الأول/ديسمبر 2007، قام 11 مستشفى تابعا لوزارة الصحة، شأنها شأن معظم مراكز الرعاية الصحية الأولية بتوقيف مولداتها الاحتياطية للطوارئ(19). |