"مستواهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su nivel
        
    • su situación
        
    • perfeccionamiento
        
    • su grado
        
    • nivel análogo
        
    • mismo nivel
        
    Bueno, maldición, vamos a rebajarnos a su nivel o incluso mas bajo. Open Subtitles تبـا ، لننحدر إلى مستواهم أو إلى مستوى أخفض حتى
    Según la Internacional Helsinki Federation se dispone de ninguna información sobre el número de estudiantes inscritos ni sobre su nivel de estudios. UN ووفقا لما ذكره اتحاد هلسنكي الدولي، لا توجد أية معلومات عن عدد الطلبة المسجلين أو عن مستواهم الدراسي.
    En muchas situaciones, los desplazados internos están traumatizados, sus estructuras sociales se encuentran fragmentadas y su nivel de educación puede ser muy bajo. UN ففي كثير من الحالات يتعرض المشردون داخليا للاصابة وتكون هياكلهم الاجتماعية مفتتة وربما يكون مستواهم التعليمي منخفضا.
    Esta básicamente centrado en la idea de equidad y justicia y propugna la mejora de los niveles de vida y de los medios de la mayoría de la población que son en la actualidad pobres y desfavorecidos para mejorar su situación. UN تجاه غالبية السكان الذين يعانون حالياً من الفقر والحرمان لرفع مستواهم المعيشي وقدرتهم على تحسين وضعهم.
    No obstante, en varios casos, la escasez de estructuras para la integración, la orientación y el perfeccionamiento del personal limita su capacidad de contribuir de manera importante a la labor de sus organizaciones, llevándolos rápidamente a la desilusión. UN بيد أن عدم كفاية الهياكل اللازمة لإدماج الموظفين وتوجيههم ورفع مستواهم يحد في عدة حالات من قدرتهم على المساهمة مساهمة هامة في عمل منظماتهم الأمر الذي سرعان ما يؤدي إلى خيبة الأمل.
    Mucho depende de la información de que se disponga y de la capacidad de acción de los activistas de derechos humanos, así como de su grado de organización. UN ويتوقف الكثير على توافر المعلومات وعلى درجة قيام نشطاء حقوق اﻹنسان أنشطتهم وكذلك على مستواهم التنظيمي.
    Si nos comportamos como los terroristas, destruiremos nuestra propia credibilidad, descenderemos a su nivel y aumentaremos el apoyo que reciben. UN إذا تصرفنا كما يتصرف الإرهابيون، فإننا سنقضي على مصداقيتنا وسننزل إلى مستواهم ونزيد من دعمهم.
    En sus destinos, los migrantes pueden mejorar sus ingresos y su nivel de vida. UN وعند الوصول إلى بلد المقصد، كثيرا ما يكون المهاجرون قادرين على كسب مداخيل أكبر وتحسين مستواهم المعيشي.
    Vienen para poder trabajar, para tener oportunidad de dar sustento a sus familias y mejorar su nivel de vida. UN وهم يأتون من أجل فرصة للعمل الدؤوب، وإعالة أسرهم ورفع مستواهم في العالم.
    Por tanto, se está potenciando la autonomía de las familias kamaiyas mediante esos programas de formación profesional y está mejorando su nivel de vida. UN ونتيجة لذلك، يجري تمكين الأسر ضحايا نظام الكاماييا من خلال برامج التدريب المهني، وبذلك تَحَسَّن مستواهم المعيشي.
    Finalmente, el acceso a la justicia está garantizado por un sistema de asistencia judicial que permite a todos los ciudadanos acceder a él cualquiera que sea su nivel económico. UN وأخيرا فإن امكانية الانتصاف مكفولة بنظام للإسعاف القضائي يسمح لجميع المواطنين بالوصول إليه أيا كان مستواهم الاقتصادي.
    Se trata de un logro importante, ya que la remuneración del personal docente está en consonancia con su nivel de capacitación. UN وهذا أمر مهم أيضاً لأن المعلمين يتقاضون أجوراً وفق مستواهم التعليمي والتدريبي.
    :: Popularizar las nuevas políticas, los programas de divulgación, las prácticas y tecnologías para los beneficiarios en sus idiomas y teniendo en cuenta su nivel de educación UN :: تعميم السياسات الجديدة والبرامج الإرشادية والممارسات والتكنولوجيات على المستفيدين بلغاتهم مع مراعاة مستواهم التعليمي
    No obstante, también era necesario aumentar el número de especialistas y su nivel a través del sistema de educación reglada. UN غير أنَّ من الضروري أيضاً زيادة عدد الاختصاصيين ورفع مستواهم من خلال التعليم الرسمي.
    Velar por los intereses de los ciudadanos, garantizarles los servicios necesarios y elevar su nivel económico, social, sanitario y cultural; UN رعاية مصالح المواطنين وضمان توفير الخدمات الضرورية لهم ورفع مستواهم الاقتصادي والاجتماعي والصحي والثقافي؛
    El Estado efectúa periódicamente su evaluación según las leyes y reglamentaciones para clasificar exactamente su capacidad y elevar su nivel. UN تقوم الدولة بتحكيم مؤهلات الموظف بشكل دوري، بموجب القوانين والقواعد، من أجل تقدير كفاءاتهم على نحو صحيح ورفع مستواهم.
    La reforma del FMI es sensata y debería contar con respaldo. Los europeos no necesitan su nivel actual de representación, y deberían fortalecerse las posiciones y voces de los países de medianos y bajos ingresos. News-Commentary إن إصلاح صندوق النقد الدولي أمر منطقي ولابد من دعمه. ولا يحتاج الأوروبيون إلى مستواهم الحالي من التمثيل، ولابد من تعزيز مواقف وأصوات البلدان ذات الدخل المتوسط والأدنى في الصندوق.
    Debemos ilustrar al pueblo, elevar su nivel cultural. Open Subtitles ، يجب أن ننور الناس . ونرفع مستواهم الثقافى
    Ahora busquemos a otro grupo desesperado, lo empleamos y elevamos su nivel de vida. Open Subtitles انهم جميعا سمان وأصحاء وأغنياء. دعونا ننتقل الى يائسين اكثر ونقوم بتوظيفهم ونرفع مستواهم لأعلى.
    Como resultado de ello, se ha observado un importante incremento de la producción de los agricultores locales y una mejora de su situación económica. UN ونتيجة لذلك، لوحظ حدوث تحسن ملحوظ في الإنتاج الزراعي للقرويين المحليين فضلا عن ارتفاع في مستواهم الإقتصادي.
    9. Se han intensificado considerablemente la formación y el perfeccionamiento de los policías con el fin de capacitarlos para hacer frente a los sucesos que se están produciendo actualmente. UN " ٩ - وتم الى حد بعيد تكثيف تدريب رجال الشرطة وتحسين مستواهم لمواجهة اﻷحداث التي تقع حاليا.
    Mucho depende de la información de que se disponga y de la capacidad de acción de los activistas de derechos humanos, así como de su grado de organización. UN ويتوقف الكثير على توافر المعلومات وعلى درجة قيام نشطاء حقوق اﻹنسان أنشطتهم وكذلك على مستواهم التنظيمي.
    v) Podrá invitarse a hacer uso de la palabra en las mesas redondas a un número limitado de jefes de organizaciones u organismos de las Naciones Unidas, que sean miembros de la Junta de coordinación de los Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas, así como a los jefes ejecutivos principales de empresas privadas y representantes de nivel análogo de otros grupos principales; UN `5 ' يجوز أيضا أن يدعى للتكلم أثناء اجتماعات المائدة المستديرة عدد محدود من رؤساء مؤسسات ووكالات الأمم المتحدة، ممن هم أعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين، ورؤساء مجالس إدارة شركات القطاع الخاص ومَن من مستواهم من ممثلي المجموعات الرئيسية الأخرى؛
    lo mejor de mí para ponerme en el mismo nivel que ellos. Open Subtitles الثانية : أبذل قصارى جهدي لأضع نفسي في نفس مستواهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus