Nueve palestinos y una mujer israelí resultaron heridos durante enfrentamientos entre colonos judíos y palestinos en Hebrón, después de que un estudiante de la Yeshiva fuese apuñalado mientras pasaba por delante de la Gruta de los Patriarcas. | UN | وأصيب تسعة فلسطينيين وإمرأة اسرائيلية بجروح في أثناء اشتباكات وقعت بين مستوطنين يهود وفلسطينيين في الخليل. بعد طعن طالب ياشينا عندما كان يعبر ماشيا بالقرب من ضريح اﻷنبياء. |
El 27 de junio, se informó de que unas 100 personas resultaron heridas después de choques violentos en Hebrón a raíz de la distribución por colonos judíos de un cartel ofensivo. | UN | ١٦٧ - في ٢٧ حزيران/يونيه، أُبلغ عن إصابة نحو ١٠٠ شخص بعد اندلاع اشتباكات عنيفة في الخليل في أعقاب قيام مستوطنين يهود بتوزيع ملصق جداري مهين. |
El 25 de septiembre, testigos oculares declararon que colonos judíos acompañados de soldados habían estado haciendo un levantamiento de la zona de Qubat Al-Janeb en la Ciudad Vieja de Hebrón. | UN | ٣٢٦ - وفي ٢٥ أيلول/سبتمبر، ذكر شهود عيان أن مستوطنين يهود يرافقهم جنود شوهدوا وهم يقومون بمسح لﻷرض في منطقة قبة الجانب في المدينة القديمة بالخليل. |
274. El 13 de noviembre de 1994, las FDI, junto con colonos judíos, demolieron dos casas situadas en la playa de Jan Yunis. | UN | ٢٧٤ - وفي ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، قام جيش الدفاع الاسرائيلي بالاشتراك مع مستوطنين يهود بهدم منزلين يقعان على الشاطئ في خان يونس. |
El 18 de junio, se efectuaron disparos contra colonos judíos en dos incidentes distintos ocurridos en los asentamientos de Morag y de Kfar Darom; no hubo heridos. | UN | ١٩٨ - وفي ١٨ حزيران/يونيه، أطلقت عيارات نارية على مستوطنين يهود في حادثتين منفصلتين في مستوطنتي موراغ وكفار داروم؛ ولم يجر اﻹبلاغ عن حدوث أي اصابات. |
El 26 de julio, varios colonos judíos dispararon contra la residencia de Faisal Husseini en Jerusalén oriental, cuando funcionarios superiores de la OLP estaban en su interior. | UN | ٥٣٨ - في ٢٦ تموز/يوليه، أطلق عدة مستوطنين يهود عيارات نارية خارج منزل فيصل الحسيني، في القدس الشرقية وهو في داخل المنزل. |
El 14 de septiembre, se informó de que colonos judíos de los asentamientos de Barkha y Yetsahar habían bloqueado la carretera que conducía a la escuela secundaria de Burin. | UN | ١٢٣ - وفي ١٤ أيلول/سبتمبر أبلغ عن قيام مستوطنين يهود من مستوطنتي برخا ويتسهار بسد الطريق المؤدي إلى المدرسة الثانوية في بورين. |
El 31 de octubre, alumnas y maestros de la escuela de niñas Kortuba en Hebrón fueron atacados una vez más por colonos judíos de la zona. | UN | ٦٣٣ - وفي ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ هوجم تلاميذ ومعلمون من مدرسة قرطية للبنات في الخليل مرة أخرى من قبل مستوطنين يهود من المنطقة. |
Por último, indicó que no había intención alguna de retirar a colonos judíos de Hebrón. (Jerusalem Post, 11 de noviembre) | UN | وأخيرا، أشار إلى أنه ليس ثمة نية ﻹخراج أي مستوطنين يهود من الخليل. )جروسالم بوست، ١١ تشرين الثاني/ نوفمبر( |
El 12 de noviembre, estallaron enfrentamientos entre colonos judíos y palestinos en Givat Hazayit, al norte del asentamiento de Efrat en Gush Ezion. | UN | ٣٤٩ - وفي ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر، وقعت مواجهات بين مستوطنين يهود وفلسطينيين في غيفعات هازاييت، الواقعة إلى الشمال من مستوطنة افرات في غوش أزيون. |
Corre contra el tiempo para llevar colonos judíos de todas partes del mundo y ubicarlos en asentamientos en territorio árabe ocupado, en un intento de cambiar la composición demográfica de las ciudades de esos territorios y lograr que los colonos superen en número a los habitantes árabes. | UN | وتسابق إسرائيل الزمن كي تُحضر مستوطنين يهود من جميع أنحاء العالم وتضعهم في مستوطنات في اﻷرض العربية المحتلة سعيا إلى تغيير التكوين الديمغرافي للبلدات في تلك اﻷراضي وكي تكفل تفوق أعداد المستوطنين على أعداد السكان العرب. |
En la parte central de la Ribera Occidental, la zona alrededor de Belén, especialmente el bloque de asentamientos de Gush Etzion y los asentamientos alrededor de los pueblos de Ramallah y Bira fueron escenario de los esfuerzos intensificados por ampliar los asentamientos y atraer nuevos colonos judíos. | UN | أما في الجزء اﻷوسط من الضفة الغربية، كانت المنطقة الموجودة حول بيت لحم، وبخاصة مجموعة مستوطنات غوش إتريون والمستوطنات الواقعة حول مدينتي رام الله والبيرة، مسرحا لجهود مكثفة بذلت لتوسيع نطاق الاستيطان واستقدام مستوطنين يهود جدد. |
La cuestión de los asentamientos en Jerusalén constituye una de las pocas cuestiones sobre las que existe un acuerdo prácticamente unánime por parte de todo el espectro político de la sociedad israelí, ya que los israelíes temen que la balanza demográfica en Jerusalén se incline en su contra, pese a los incesantes esfuerzos que han hecho desde 1967 para judaizar la población árabe de la ciudad y reemplazarla con colonos judíos. | UN | وتشكل مسألة الاستيطان في القدس إحدى القضايا القليلة التي يوجد حولها اتفاق شبه إجماعي في مختلف اﻷوساط السياسية اﻹسرائيلية إذ أن اﻹسرائيليين يخشون أن ترجح كفة الميزان الديمغرافي ضدهم بالرغم من الجهود الجبارة المتزايدة التي تبذل منذ عام ١٩٦٧ لتهويد سكان المدينة العرب وإحلال مستوطنين يهود محلهم. |
El 7 de junio, se comunicó que colonos judíos del asentamiento de Ariel cerca de Salfit habían construido una cerca de alambre de púas en torno a un terreno en Wadi Abdul-Rahman, de unos 250 acres, para ampliar los límites del asentamiento. | UN | ٥٤٦ - وفي ٧ حزيران/يونيه، ذكر أن مستوطنين يهود من مستوطنة أرييل بالقرب من سلفيت قد أقاموا حاجزا من اﻷسلاك الشائكة حول قطعة من اﻷرض في وادي عبد الرحمن، تقدر مساحتها ﺑ ٢٥٠ فدانا، وذلك لضمها إلى حدود المستوطنة. |
Ejecuciones extrajudiciales 11. Desde octubre, la radio y la prensa han informado de que oficiales militares israelíes admiten que el ejército ha puesto en práctica una política de ejecuciones extrajudiciales de palestinos sospechosos de atentar contra colonos judíos o soldados israelíes en los territorios palestinos ocupados. | UN | 11- تناقلت وسائط الإعلام الإذاعية والمطبوعة منذ شهر تشرين الأول/أكتوبر تقارير يعترف فيها ضباط في الجيش الإسرائيلي بأن الجيش ينفذ سياسة الإعدام خارج إطار القانون ضد الفلسطينيين الذين يشتبه في قيامهم بهجمات على مستوطنين يهود أو على جنود إسرائيليين في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
El 5 de enero de 1995, se informó de que los pocos comerciantes autorizados a entrar al mercado de hortalizas de Hebrón (que había permanecido cerrado desde la masacre del 25 de febrero de 1994) fueron sometidos a hostigamiento continuo por parte de los colonos judíos, que les impidieron recibir mercaderías y dañaron las hortalizas. (Al-Tali ' ah, 5 de enero de 1995) | UN | ٢٥٥ - في ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أفادت اﻷنباء أن بضعة تجار ممن سمح لهم بدخول سوق الخضر في الخليل )كانت السوق مغلقة منذ مذبحة ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤( قد تعرضوا لتحرشات مستمرة من جانب مستوطنين يهود منعوهم من الحصول على سلعهم ودمروا الخضروات. )الطليعة، ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥( |