"مستوى الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nivel de las Naciones
        
    • el ámbito de las Naciones
        
    • el marco de las Naciones
        
    • el plano de las Naciones
        
    • el seno de las Naciones
        
    • todo el sistema de las Naciones
        
    Ello daría lugar a un conveniente equilibrio ante una inestabilidad política que, de otro modo, sería desfavorable y muy visible a nivel de las Naciones Unidas. UN وهذا من شأنه أن يحقق توازناً مستصوباً إلى وضع يتسم، لولا ذلك، بميل سياسي غير مؤات وواضح جداً على مستوى الأمم المتحدة.
    Reitera que debería establecerse una prohibición universal y específica al nivel de las Naciones Unidas sobre la clonación de seres humanos en cualquier fase de su formación y desarrollo; UN يكرر إصراره على ضرورة فرض حظر عام محدد، على مستوى الأمم المتحدة، فيما يختص باستنساخ البشر في جميع مراحل تشكلهم ونمائهم؛
    Reitera que debería establecerse una prohibición universal y específica al nivel de las Naciones Unidas sobre la clonación de seres humanos en cualquier fase de su formación y desarrollo; UN يكرر إصراره على ضرورة فرض حظر عام محدد، على مستوى الأمم المتحدة، فيما يختص باستنساخ البشر في جميع مراحل تشكلهم ونمائهم؛
    Se propuso celebrar una convención internacional contra la clonación con fines reproductivos en el ámbito de las Naciones Unidas. UN وقد تم تقديم اقتراح على مستوى الأمم المتحدة لعقد اتفاقية دولية تحظر الاستنساخ لأغراض التكاثر.
    En este contexto, elogio a Bolivia, Alemania y España por su liderazgo al respecto en el marco de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، أثني على إسبانيا وألمانيا وبوليفيا لما تبديه من قيادة في هذا الصدد على مستوى الأمم المتحدة.
    En su opinión, no tiene objeto continuar el debate en el plano de las Naciones Unidas. UN ورأي البيان أنه ليس هناك ما يدعو إلى استمرار المناقشة على مستوى الأمم المتحدة.
    En los dos últimos decenios, el cambio hacia una perspectiva basada en los derechos humanos ha contado con un respaldo autorizado a nivel de las Naciones Unidas. UN وقد اعتُمد رسمياً على مستوى الأمم المتحدة خلال العقدين الماضيين التحول إلى المنظور القائم على حقوق الإنسان.
    Entre las cuestiones destacadas por los Estados que sólo se pueden abordar a nivel de las Naciones Unidas cabe mencionar las siguientes: UN ومن المسائل التي أبرزتها الدول والتي لا يمكن معالجتها إلا على مستوى الأمم المتحدة ما يلي:
    En este contexto, apoyamos firmemente la iniciativa del Reino Unido y otros de iniciar debates a nivel de las Naciones Unidas sobre un tratado en torno al comercio de armas. UN وفي هذا السياق، نؤيد بقوة المبادرة التي طرحتها المملكة المتحدة ودول أخرى للشروع في مناقشات على مستوى الأمم المتحدة بشأن عقد معاهدة بخصوص الاتجار بالأسلحة.
    A nivel de las Naciones Unidas, Bélgica presta un apoyo sustancial a la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones patrocinada por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وعلى مستوى الأمم المتحدة تقدم بلجيكا دعما كبيرا لمبادرة تحالف الحضارات التي يرعاها الأمين العام للأمم المتحدة.
    Sin embargo, carece de sentido seguir debatiendo esa cuestión en el nivel de las Naciones Unidas. UN وعلى أي حال، لامعنى لمواصلة المناقشة في هذا الموضوع على مستوى الأمم المتحدة.
    Durante el período que abarca el informe, se aplicaron las siguientes iniciativas a nivel de las Naciones Unidas: UN وقد تم تنفيذ المبادرات التالية على مستوى الأمم المتحدة خلال الفترة قيد النظر:
    El Comité Preparatorio tal vez desee iniciar, a nivel de las Naciones Unidas un proceso para establecer directrices que integren los objetivos de la Cumbre en todas las políticas económicas y sociales. UN والمطلوب من اللجنة التحضيرية أن تباشر عملية، على مستوى الأمم المتحدة، بغرض وضع مبادئ توجيهية تتيح دمج أهداف المؤتمر ضمن جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Esta ley dio lugar a la estrategia nacional de lucha contra la pobreza y la exclusión social, cuyo objetivo primordial es reducir progresivamente, de aquí a 2013, la pobreza en Quebec al nivel de las Naciones industrializadas con menos pobreza. UN وهذا القانون أفضى إلى الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي التي كان هدفها الأساسي الحد من الفقر في كيبيك تدريجياً وجعله، بحلول عام 2013، في مستوى الأمم الصناعية التي لديها أدنى قدر من الفقر.
    Por consiguiente, perseguimos el ideal democrático: la democracia al nivel de las Naciones Unidas, la democracia al nivel regional y la democracia en la nación. UN ولذا، نسعى من أجل المثالية الديمقراطية: ديمقراطية على مستوى الأمم المتحدة، ديمقراطية على الصعيد الإقليمي وديمقراطية داخل الدولة.
    En los últimos decenios ha habido numerosas iniciativas para entablar un diálogo intercultural e interreligioso en nuestras sociedades, entre Estados y a nivel de las Naciones Unidas. UN وفي العقود الأخيرة، كانت هناك مبادرات عديدة للحوار بين الثقافات والأديان في مجتمعاتنا وبين الدول على مستوى الأمم المتحدة.
    Ello ha quedado de manifiesto en las actividades que realiza en el ámbito de las Naciones Unidas, así como a nivel nacional. UN ويتجلى هذا الاهتمام في الأنشطة التي تضطلع بها إستونيا على مستوى الأمم المتحدة وكذلك على الصعيد الوطني.
    La plena participación a todos los niveles haría que las decisiones que se adoptaran en el ámbito de las Naciones Unidas tuvieran más posibilidades de influir realmente en la vida de los niños que corran el riesgo de sufrir violencia. UN ومع المشاركة الكاملة على جميع هذه المستويات، ستكون للقرارات المتخذة على مستوى الأمم المتحدة أكبر فرصة لإحداث فارق حقيقي في حياة الأطفال المعرَّضين لخطر العنف.
    Reiteramos la disposición de la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva de participar constructivamente en el examen de estas y otras posibles medidas en el marco de las Naciones Unidas y en otros foros internacionales. UN ونحن نؤكد استعداد منظمة معاهدة الأمن الجماعي للمشاركة بشكل بناء في مناقشة هذه التدابير، وغيرها من التدابير الممكنة، على مستوى الأمم المتحدة والمنتديات الدولية الأخرى.
    El estudio también señaló que el ámbito de aplicación de este importante principio nunca había sido examinado en el seno de las Naciones Unidas. UN وأشارت الدراسة، أيضا، إلى أنّ نطاق تطبيق هذا المبدأ الهام لم يناقش أبدا على مستوى الأمم المتحدة.
    El Fondo también participa en diversos otros mecanismos de coordinación, especialmente los demás comités ejecutivos que se han establecido como parte del proceso de reforma de las Naciones Unidas, así como los mecanismos de coordinación del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ويشارك الصندوق كذلك في عدد من آليات التنسيق الأخرى، لا سيما اللجان التنفيذية الأخرى التي أنشئت في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة وآلية التنسيق على مستوى الأمم المتحدة التابعة للجنة التنسيق الإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus