"مستوى التوقعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • altura de las expectativas
        
    • debajo de las expectativas
        
    • altura de lo esperado
        
    • cumple las expectativas
        
    • nivel de las expectativas
        
    • satisfactorios de lo previsto
        
    • las previsiones
        
    • el nivel de expectativas
        
    • cumplir las expectativas
        
    • cumplía las expectativas
        
    No obstante, no podemos dejar de señalar que, tres años después de la aprobación de ese programa, los resultados económicos no han estado a la altura de las expectativas. UN ومع ذلك، لا يسعنا سوى أن نلاحظ أنه بعد مرور ثلاث سنوات من اعتماده، فإن النتائج الاقتصادية لم تأت على مستوى التوقعات.
    Se debe consolidar ese proceso, y estamos seguros de que la Conferencia estará a la altura de las expectativas. UN إن العملية لا بد من تعزيزها، ونحن على ثقة بأن المؤتمر سيرقى إلى مستوى التوقعات المرتقبة منه.
    Cuando examinamos la aplicación de este Programa, notamos que el compromiso y la voluntad políticos de la comunidad internacional no han estado a la altura de las expectativas. UN وعندما نبحث تنفيذ برنامج العمل هذا، نجد أن اﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي والتزامه لم يرتفعا إلى مستوى التوقعات.
    Esta es la causa principal de que el resultado esté por debajo de las expectativas. UN وهذا هو السبب الرئيسي الذي جعل الوثيقة الختامية لا ترقى إلى مستوى التوقعات.
    Semejante situación, por supuesto, no está a la altura de las expectativas surgidas de los sucesivos cambios regionales y mundiales. UN إن هــذا الوضـــع القائم لا يرقـــى إلى مستوى التوقعات التي أثارتها المتغيرات اﻹقليمية والدولية الجديــدة.
    Trabajemos juntos para estar a la altura de las expectativas del mundo entero. UN ودعونا نعمل معا لنكون على مستوى التوقعات المتحمسة للعالم بأسره.
    No obstante, pese a los esfuerzos incansables de los países africanos, el Programa dista de estar a la altura de las expectativas. UN إلا أنه رغما عن الجهود التي لا تكل التي تبذلها البلدان اﻷفريقية، فإن البرنامج قصر عن الارتقاء الى مستوى التوقعات.
    Trabajemos juntos para estar a la altura de las expectativas del mundo entero. UN ودعونا نعمل معا لنكون على مستوى التوقعات المتحمسة للعالم بأسره.
    Lamentablemente, los acontecimientos del último decenio no han estado siempre a la altura de las expectativas. UN وللأسف، فإن ما حدث خلال العقد الماضي لم يرق دائما إلى مستوى التوقعات.
    Depende de todos nosotros que el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General esté a la altura de las expectativas y las esperanzas que depositamos en él. UN ويتوقف اﻷمر علينا جميعا بأن نرقى بالدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة إلى مستوى التوقعات واﻵمال التي تضعها فيها.
    Sin embargo, la aplicación de las soluciones no ha estado a la altura de las expectativas. UN ومع ذلك، فإن تنفيذ الحلول لم يصل إلى مستوى التوقعات.
    En concreto, la presentación de informes por parte del contratista en 1999 no estuvo a la altura de las expectativas. UN وبالخصوص لم يكن تسليم المتعهد للتقارير خلال عام 1999 في مستوى التوقعات.
    Hasta la fecha el Mecanismo Mundial no había estado a la altura de las expectativas. UN ولم ترق الآلية العالمية حتى الآن إلى مستوى التوقعات.
    Lamentablemente, los resultados no han estado a la altura de las expectativas. UN ومما يدعو إلى الأسف أن النتائج لم تكن في مستوى التوقعات.
    Son innegables los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para solucionar estos problemas, pero los resultados siguen estando por debajo de las expectativas suscitadas. UN وبينما لا تنكر الجهود التي بذلها المجتمع الدولي من أجل حل تلك المشاكل إلا أن النتائج ظلت دوما دون مستوى التوقعات.
    Muchos países en desarrollo siguen lidiando con los compromisos asumidos en la Ronda Uruguay, y la actuación de los países desarrollados no ha estado a la altura de lo esperado. UN فلا تزال بلدان نامية عديدة تواجه صعوبات فيما يتصل بالالتزامات التي تم التعهد بها في جولة أوروغواي، ولم يكن وفاء البلدان المتقدمة بالتزاماتها في مستوى التوقعات.
    El 95% de los proyectos de apoyo a la gestión ejecutados cumple las expectativas de permitir un mantenimiento de la paz eficiente y efectivo UN بلوغ 95 في المائة من مشاريع الدعم الإداري المنجَزَة مستوى التوقعات لكي يتسنى حفظ السلام بكفاءة وفعالية
    El nivel de las expectativas ha producido una presión insuperable sobre los recursos limitados con que cuenta el Gobierno. UN وقد أسفر مستوى التوقعات عن ضغط لا يمكن تلبيته على الموارد المحدودة المتوفرة لدى الحكومة.
    :: Una gestión financiera deficiente cuyos resultados sean menos satisfactorios de lo previsto UN :: الإدارة غير الملائمة للأداء المالي دون مستوى التوقعات
    las previsiones ajustadas de los recursos disponibles no llegan a cubrir las consignaciones aprobadas por un margen de 3,9 millones. UN وهذه الاعتمادات لا تصل إلى مستوى التوقعات المعدلة للموارد المتوافرة ، بل تقل عنه بمبلغ 3.9 مليون دولار.
    Explicó también que el PNUD no se había clasificado en un puesto más alto debido sobre todo a que trataba de elevar el nivel de expectativas para su propio desempeño institucional en ambas esferas. UN وأوضحت كذلك أن السبب في أن البرنامج الإنمائي لم يصنف نفسه في مستوى أعلى يرجع بالدرجة الأولى إلى أن البرنامج الإنمائي يسعى إلى رفع مستوى التوقعات فيما يتعلق بأدائه بوصفه منظمة تعمل في مجالي الاهتمام كليهما.
    No obstante, los afganos han criticado la aplicación de algunas de ellas por no cumplir las expectativas. UN ومع ذلك، انتقد الأفغان تنفيذ بعض الخطوات لكونها لم ترق إلى مستوى التوقعات.
    En las entrevistas, los interesados comentaron de forma generalizada que la Iniciativa no cumplía las expectativas por lo que respecta a la labor conjunta en materia de preparación de la respuesta y reducción del riesgo de desastres. UN وذكر أصحاب المصلحة باستمرار في المقابلات أن المبادرة المذكورة لا ترقى إلى مستوى التوقعات للعمل المشترك الخاص بالتأهب والحد من مخاطر الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus