"مستوى العالم كله" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todo el mundo
        
    • del mundo
        
    • mundial
        
    El ritmo de la urbanización es cada vez más rápido en países de todo el mundo y ejerce presiones considerables sobre la tierra, la vivienda y la infraestructura, además de provocar problemas sociales. UN وأوضح أن إيقاع التحول الحضري يتسارع في البلدان على مستوى العالم كله ويمارس ضغوطاً شديدة على الأراضي والمساكن والمرافق الأساسية فضلاً عما يسببه من مشاكل اجتماعية.
    Si bien algunos países han logrado reducir los niveles de infección en determinadas poblaciones, está aumentando el ritmo de expansión de la epidemia en todo el mundo. UN وبالرغم من أن بعض البلدان حققت قدرا من النجاح في خفض مستويات الإصابة بين قطاعات معينة من السكان إلا أن انتشار الوباء أصبح في حالٍ من التزايد على مستوى العالم كله.
    Mientras tanto, el Consejo de Seguridad y el Comité deberán garantizar que el régimen de sanciones tenga los mayores efectos posibles, de modo que inhiba las capacidades de los talibanes y Al-Qaida en todo el mundo. UN وفي الوقت نفسه سيكون مجلس الأمن واللجنة بحاجة إلى كفالة أن ينجم عن نظام الجزاءات أثر من أنجع ما يمكن وذلك بكبح قدرات الطالبان والقاعدة على مستوى العالم كله.
    El Departamento ha seguido estimulando el interés de los jóvenes de todo el mundo por el desarme y los asuntos conexos. UN 62 - كما واصلت الإدارة إشراك الشباب على مستوى العالم كله في معالجة قضايا نزع السلاح وما يتصل بذلك من قضايا.
    Cuba es uno de los primeros diez países del mundo con mayor número de parlamentarias, al ocupar mujeres el 36% de los escaños, gracias a una estrategia de concienciación en la comunidad y con las mujeres en particular. UN وكوبا مصنفة على أنها ضمن بلدان القمة العشرة على مستوى العالم كله من حيث عدد البرلمانيات إذ أن 36 في المائة من مقاعد البرلمان تشغلها نساء وذلك بفضل استراتيجية إذكاء الوعي في المجتمع وبين صفوف النساء بشكل خاص.
    Transmitiré todo el evento en vivo a través de la red mundial. Open Subtitles سأنشر الحدث في النت على مستوى العالم كله
    Water Environment Federation es una organización sin fines de lucro 501 c) 3) con sede en Alexandria, Virginia (Estados Unidos de América) y regida por una Junta de Consejeros compuesta de 18 miembros que actúa en nombre de sus 36.000 miembros en todo el mundo. UN اتحاد البيئة المائية منظمة غير حكومية تتخذ مقرها في الإسكندرية، فرجينيا بالولايات المتحدة الأمريكية ويديرها مجلس أمناء مؤلَّف من 18 عضواً ينوب عن أعضائها البالغ عددهم 000 36 عضو على مستوى العالم كله.
    La organización cuenta en la actualidad con 168 miembros en 77 países y coopera con más de 500 institutos y organismos internacionales en todo el mundo. UN وتضم المنظمة المذكورة حالياً 178 عضواً في 77 بلداً وهي تتعاون مع أكثر من 500 من المعاهد الأخرى والوكالات الدولية على مستوى العالم كله.
    La UNOPS publica información sobre los proyectos, por ejemplo, en relación con las transacciones financieras, correspondiente a unas 1.000 actividades en todo el mundo. UN وينشر المكتب معلومات على مستوى المشاريع بما في ذلك ما يتعلَّق بالمعاملات المالية وهو ما يتم بشأن ما يقرب من 000 1 نشاط على مستوى العالم كله.
    A pesar de que la malaria se puede prevenir y curar, la mayor parte de los 200 millones de casos y de las 650.000 muertes producidas en todo el mundo en 2010 tuvieron lugar en África. UN ومع ذلك، ففيما تعد الملاريا مرضاً يمكن الوقاية منه وعلاجه، إلاّ أن معظم الحالات التي شهدها عام 2010، البالغة 200 مليون نسمة والوفيات البالغة 000 650 حالة على مستوى العالم كله كانت في أفريقيا.
    Resulta triste que la forma más común de violencia experimentada por las mujeres en todo el mundo sea la violencia física infligida por la pareja de la víctima. UN ومما يدعو للأسى أن أكثر أشكال العنف الذي تعانيه المرأة شيوعاً على مستوى العالم كله هو العنف البدني الذي يرتكبه شريك حميم للمرأة.
    La aplicación de la Convención de 20 de noviembre de 1989 -- que es fundamental hasta el punto de contar con una ratificación prácticamente universal -- ha desempeñado en el decenio transcurrido una función preponderante para la movilización en todo el mundo en favor de la infancia. UN إن تنفيذ اتفاقية 20 تشرين الثاني/ نوفمبر 1989 - التي بلغ من أهميتها الأساسية أنها كادت تنال تصديقا عالميا - قد أدى دورا رئيسيا خلال العقد الحالي في تعبئة الجهود على مستوى العالم كله في سبيل الأطفال.
    Preocupa cada vez más que las medidas de estabilidad económica, que incluyen reducciones del gasto social y que se toman para contrarrestar la actual crisis, puedan influir más negativamente aún en las familias de todo el mundo. UN وثمة شواغل متنامية تشير إلى أن تدابير الاستقرار الاقتصادية، بما في ذلك التخفيضات التي تطرأ على الإنفاق الاجتماعي، وقد تم اتخاذها لمواجهة الأزمات الراهنة، يمكن أن تؤدّي إلى المزيد من الآثار السلبية على الأُسر على مستوى العالم كله.
    Se calcula que en todo el mundo 1.000 millones de personas viven en barrios marginales, lo que supone cerca de un tercio de la población urbana. UN وعلى مستوى العالم كله يقدَّر أن ثمّة بليون نسمة يعيشون في العشوائيات وهم يشكّلون نحو ثُلُث سكان الحضر().
    La empresa da empleo a 331.266 trabajadores en todo el mundo y está presente en 77 países. UN وتستخدم الشركة 266 331 من الموظفين على مستوى العالم كله وتعمل في 77 بلداً().
    Desde entonces, mediante una serie de iniciativas que se destacan en el presente informe, el Departamento ha intensificado su labor para lograr su objetivo estratégico de que los programas y las actividades encomendados al sistema de las Naciones Unidas en todo el mundo se realicen de la manera más segura y eficiente posible. UN ومنذ ذلك الحين ظلّت تعمل من خلال عدد من المبادرات التي تُسَلَّط عليها الأضواء في سياق هذا التقرير نحو بلوغ هدفها الاستراتيجي المتمثّل في إتاحة أسلَم وأكفأ إدارة للبرامج والأنشطة المعهود بها لنظام الأمم المتحدة على مستوى العالم كله.
    En 2012, el Departamento puso en marcha a nivel mundial el sistema de comunicación de incidentes importantes de seguridad, para reunir de manera sistemática información sobre incidentes importantes de seguridad en los lugares de destino del sistema de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN وفي عام 2012 دشَّنت الإدارة نظام الإبلاغ عن حوادث الأمن الكبيرة على المستوى العالمي بما يسمح منهجياً بجمع المعلومات عن هذه النوعية من الحوادث الكبيرة من مراكز العمل التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على مستوى العالم كله.
    De los 26 países de todo el mundo en los que la tasa de mortalidad de niños menores de 5 años supera las 100 muertes por cada 1.000 nacidos vivos, 24 se encuentran en África. UN 37 - على مستوى العالم كله فمن بين البلدان الستة والعشرين التي تضم معدلات للوفيات دون سن الخامسة أعلى من 100 حالة وفاة لكل 000 1 من المواليد الأحياء، فإن أربعة وعشرين منها تقع في أفريقيا.
    Se proporciona supervisión y garantía independientes y eficaces sobre los controles internos del uso de los recursos del UNICEF y sobre la pertinencia, la eficiencia, la eficacia, la sostenibilidad y los efectos de los programas a los que el UNICEF asiste en todo el mundo UN يُكفَل استقلال وفعالية الرقابة والضمان فيما يتصل بالضوابط الداخلية لاستخدام موارد اليونيسيف وكذلك أهمية وكفاءة وفعالية البرامج التي تتلقى المساعدة من جانب اليونيسيف على مستوى العالم كله فضلاً عن استدامتها والأثر الناجم عنها
    En el convencimiento de que la recuperación y el desarrollo económico son condiciones esenciales para la consolidación de la paz y la democracia en esta región, mi país ha destinado a Centroamérica el 46% del total de los proyectos concertados a través del Fondo argentino de cooperación horizontal, convirtiéndola en la primera región del mundo beneficiaria del mismo. UN وإن بلدي، اقتناعا منه بأن الانتعاش والتنمية الاقتصادية شرطان أساسيان من أجل تعزيز السلم والديمقراطية في هذه المنطقة، قد خصص ﻷمريكا الوسطى ٤٦ في المائة من إجمالي المبلغ المخصص للمشروعات المتفق عليها من خلال الصندوق اﻷرجنتيني، للتعاون اﻷفقي، وبذلك تصبح أمريكا الوسطى المستفيد اﻷكبر من الصندوق على مستوى العالم كله.
    El Departamento se consolidará y ampliará el mensaje que dirige a sus principales destinatarios en todo el mundo, en particular aquellos que influyen en la formulación de políticas y en la opinión pública, incluidos los nuevos e influyentes grupos de medios de comunicación cuyo efecto es cada vez más decisivo en todas partes del mundo. UN ١٣٦- ولسـوف تعمـل اﻹدارة علـى تدعيم وتوسيع تواصلها على مستوى العالم كله مع جماهيرها اﻷساسية ولا سيما أولئك الذين يتولون تشكيل السياسات واﻵراء، بما في ذلك الجماعات الجديدة المؤثرة في المجال اﻹعلامي التي أصبحت تؤثر بشكل جوهري ومتزايد في كل جزء من أجزاء العالم.
    Transmitiré todo el evento en vivo a través de la red mundial. Open Subtitles سأنشر الحدث في النت على مستوى العالم كله

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus