Otras zonas del país aptas para la cría de ganado menor recibirán el apoyo apropiado para alcanzar el nivel de subsistencia. | UN | وهناك مناطق أخرى في البلد تناسبها تربية الحيوانات الصغيرة وتتلقى دعما مناسبا لكي تبلغ مستوى الكفاف. |
La dieta de no menos del 20% de la población ni siquiera llega al nivel de subsistencia. | UN | وتنخفض الوجبــة الغذائيــة لما لا يقل عن ٢٠ في المائة من السكان عن مستوى الكفاف. |
Los sistemas de tenencia comunal están asociados con modos tradicionales de producción agrícola, los cuales suelen dar lugar a condiciones de vida a nivel de subsistencia. | UN | وترتبط نظم الحيازة الجماعية بالوسائل التقليدية للانتاج الزراعي، مما يجعل مستوى المعيشة هو مستوى الكفاف. |
Esta situación ha continuado exacerbando la crisis humanitaria y ejerciendo una enorme presión en los millones de personas que ya vivían por debajo de los niveles de subsistencia. | UN | وقد فاقم هذا من اﻷزمة اﻹنسانية، كما أنه أدى إلى اطراد الضغط على الملايين ممن يعيشون بالفعل دون مستوى الكفاف. |
Con arreglo a esa medición, el nivel mínimo de subsistencia se situaba en 30.900 Ft, es decir, menos de lo calculado por la Oficina Central de Estadística. | UN | واستناداً إلى هذا القياس، كان مستوى الكفاف الأدنى 900 30 فورنت هنغاري، أي أقل من المستوى الذي قام بحسابه مكتب الإحصاء المركزي. |
Las microempresas ofrecen un medio eficaz de creación de empleos y generación de ingresos, si bien con frecuencia a un nivel de subsistencia, para los grupos sociales más pobres y desfavorecidos. | UN | والمشاريع الشديدة الصغر تمثل أداة فعالة لتهيئة فرص العمل وإدرار الدخل، وإن كان ذلك على مستوى الكفاف في كثير من اﻷحيان، للفئات الاجتماعية اﻷفقر واﻷشد حرمانا. |
A largo plazo, los salarios tienden a mantenerse al nivel de subsistencia, aunque puedan fluctuar a corto plazo. | UN | وفي اﻷجل الطويل، تنحو اﻷجور إلى البقاء عند مستوى الكفاف وإن كان يمكن أن تتقلب في اﻷجل القصير. |
Se tiene derecho a ese pago si uno de los padres cuida del niño y los ingresos de la familia no exceden de 1,6 veces el nivel de subsistencia familiar. | UN | وتستحق هذه الإعانة إذا كان أحد الوالدين يرعى طفلاً وكان دخل الأسرة لا يتجاوز 1.6 مرات مستوى الكفاف الأسري. |
El nivel de subsistencia en la República Checa consta de dos partes. | UN | ويتألف مستوى الكفاف في الجمهورية التشيكية من جزأين. |
Proporción del nivel de subsistencia con respecto a los salarios | UN | مستوى الكفاف بالكرونات التشيكية شخص واحد |
El 70,6% de los hogares tenía unos ingresos equivalentes a tres veces el nivel de subsistencia y sólo el 29,4% de los hogares los tenía superiores a tres veces el nivel de subsistencia. | UN | وبلغ دخل نسبة مجموعها 70.6 في المائة من الأسر ثلاثة أمثال مستوى الكفاف، وكان دخل نسبة لا تتجاوز 29.4 في المائة من الأسر أعلى بثلاثة أمثال مستوى الكفاف. |
Un progenitor tiene derecho a la prestación social complementaria si se ocupa de un hijo y si los ingresos de la familia no son superiores a 1,6 veces el nivel de subsistencia. | UN | ويستحق أحد الوالدين إعانة رعائية تكميلية إذا كان يرعى طفلاً وكان دخل الأسرة لا يتجاوز 1.6 أمثال مستوى الكفاف. |
En la actualidad, el nivel de subsistencia para una persona que viva sola es de 500 EK. | UN | ويبلغ مستوى الكفاف حاليا لشخص يعيش بمفرده 500 كرونة إستونية. |
Si el ingreso de una persona no llega al nivel de subsistencia y no es posible aumentarlo en razón de circunstancias graves, se pueden recibir prestaciones de asistencia para atender a necesidades materiales. | UN | وفي حالة عدم بلوغ دخل المواطن مستوى الكفاف وعدم تمكنه من رفعه بسبب ظروف معقولة، يجوز له الاستفادة من استحقاقات تمنح في إطار المساعدة على تلبية الاحتياجات المادية. |
En el decenio pasado, la cantidad de personas con un ingreso por debajo del nivel de subsistencia se redujo a una cuarta parte de lo que era. | UN | وفي العقد الماضي، انخفض عدد الناس الذين يقل دخلهم عن مستوى الكفاف إلى ربع ما كان عليه. |
En consecuencia, la mayor parte de la carga del alojamiento de los refugiados la soportan los ciudadanos comunes y corrientes de la República Federativa de Yugoslavia, la mayoría de los cuales han visto reducido su propio nivel de vida hasta el nivel de subsistencia debido a la imposición de sanciones. | UN | ونتيجة لذلك، يتحمل الجزء اﻷكبر من عبء إيواء اللاجئين أفراد عاديون من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، انخفضت مستويات معيشة معظمهم الى مستوى الكفاف نتيجة لفرض الجزاءات. |
Sin embargo, en Jartum, debido a las restricciones de acceso, a los desalojos forzosos y a la demolición de viviendas, miles de personas que ya vivían bajo el nivel de subsistencia corren riesgos mayores. | UN | بيد أن تضافر القيود المفروضة على إمكانية الوصول، وعمليات الطرد القسري والهدم في الخرطوم قد أدى إلى وضع آلاف ممن يعيشون بالفعل تحت مستوى الكفاف في خطر أكبر. |
Motivo de especial preocupación es la pobreza de una gran parte de la población. En 1995, la población con un ingreso inferior al nivel de subsistencia representaba el 25%. | UN | ويقلقنا بصفة خاصة انتشار الفقر في قطاع كبير من السكان؛ ففي عام ١٩٩٥، كان دخل ٢٥ في المائة من السكان يقل عن مستوى الكفاف. |
La microfinanciación tiene el potencial de ayudar a estos empresarios a llevar a las empresas familiares más allá de los niveles de subsistencia. | UN | ومن شأن التمويل البالغ الصغر أن يساعد مباشري الأعمال الحرة الصغرى على رفع مستوى المشاريع الأسرية لتتجاوز مستوى الكفاف. |
A finales de 2007, el 1,4% de la población percibía ingresos inferiores al nivel mínimo de subsistencia, y los niveles de pobreza eran tres veces más elevados en las zonas rurales que en las urbanas. | UN | ففي عام 2007 كان 1.4 في المائة من السكان يقل دخلهم عن مستوى الكفاف وكانت معدلات الفقر في المناطق الريفية تزيد بثلاثة أضعاف عنها في المناطق الحضرية. |
252. El número de habitantes con ingresos monetarios inferiores al monto del mínimo vital en 2000 era del 30,2%, y en 1999, del 28,7% de la población total del país. | UN | 252- وكان الأشخاص الذين تقل إيراداتهم عن مستوى الكفاف يمثلون 30.2 في المائة من مجموع السكان في عام 2000، مقابل 28.7 في المائة في عام 1999. |
Está preocupado de que, a pesar de las altas tasas de crecimiento, numerosas familias sean víctimas de graves dificultades económicas y vivan cerca o por debajo del umbral de subsistencia, especialmente familias encabezadas por un único progenitor, familias con tres o más niños y familias de zonas remotas. | UN | ويساورها القلق إزاء صعوبة الأوضاع الاقتصادية التي يعيش عدد كبير من الأسر في ظلها، والتي تقترب من مستوى الكفاف أو تقل عنه، خاصة بالنسبة للأسر المنفردة العائل والأسر التي لديها ثلاثة أطفال أو أكثر والأسر التي تعيش في المناطق النائية، وذلك رغم معدلات النمو الكبيرة التي تحققت. |
De los últimos datos de la región se desprende que, a pesar de un aumento de los salarios subvencionados por las rentas, que actúan en parte como instrumento de estabilización política, los salarios reales en el mundo económico real tienden a hundirse por debajo del umbral de la subsistencia, dada la baja productividad del sector no petrolero y la alta tasa de distorsión que introducen las rentas. | UN | وظهر مؤخرا بالواقع الملموس في المنطقة أنه رغم ارتفاع الأجور المدعومة بريع النفط، والتي تستخدم إلى حد ما أداة للاستقرار السياسي، فإن الأجور الفعلية للاقتصاد الحقيقي آخذة في التراجع إلى ما دون مستوى الكفاف بحكم انخفاض الإنتاجية في القطاع غير النفطي ونسبة الاضطراب الكبير الذي يحدثه هذا الريع. |
No menos del salario mínimo ni más que el salario medio de Kazajstán; | UN | حدد مقدار الاستحقاق بما لا يقل عن مستوى الكفاف الرسمي ولا يزيد عن متوسط الأجر في كازاخستان؛ |