Se trata de mecanismos ad hoc que se crearon para atender a necesidades identificadas, pero que han operado con un alto nivel de competencia profesional. | UN | وتلك ترتيبات مرحلية تتخذ استجابة إلى احتياجات ماثلة ولكنها عملت كذلك على مستوى رفيع من الكفاءة المهنية. |
Mantiene un alto nivel de adiestramiento de sus efectivos, brindando cursos a oficiales argentinos y extranjeros en su centro de entrenamiento. | UN | وهي تبقي قواتها على مستوى رفيع من التدريب، وتقدم دورات تدريبية تحت إشراف ضباط أرجنتينيين وأجانب في مراكزها التدريبية. |
Además, no se ha hecho suficiente hincapié en el establecimiento de un alto nivel de ética en el comportamiento y de rendición de cuentas. | UN | وكذلك لم يكن هناك تشديد كاف على إيجاد مستوى رفيع من السلوك الأخلاقي والمساءلة. |
- Lograr un alto grado de desarme arancelario en las agrupaciones regionales; | UN | :: تحقيق مستوى رفيع من إلغاء الحواجز الجمركية في إطار التجمعات الإقليمية؛ |
Dijo que las preguntas e inquietudes de las delegaciones demostraban un alto grado de cooperación y comprensión. | UN | وقال إن الأسئلة والشواغل التي أعربت عنها الوفود تدل على مستوى رفيع من التعاون والفهم. |
Poseo un elevado nivel de integridad personal y profesional. | UN | ولقد حافظت على مستوى رفيع من النزاهة الشخصية والمهنية. |
Se están realizando esfuerzos por garantizar una participación de alto nivel en la reunión, que habrá de tener un impacto considerable en la manera en que los países participantes hagan frente a los retos de la globalización mediante el desarrollo industrial y la revitalización de sus economías. | UN | وتبذل الجهود الآن لضمان مستوى رفيع من المشاركة في هذا المحفل، مما سيكون له أثر كبير في الأسلوب الذي يمكن للدول المشاركة اتباعه في مواجهة تحديات العولمة عن طريق التنمية الصناعية والتنشيط الاقتصادي. |
Para asegurar una respuesta colectiva a las solicitudes gubernamentales de asistencia en materia de políticas en esferas prioritarias, se necesita un alto nivel de comunicación. | UN | وبغية ضمان استجابة جماعية للطلبات الحكومية للحصول على المساعدة على صعيد السياسات في المجالات ذات الأولوية، يلزم مستوى رفيع من الاتصالات. |
137. Durante el proceso de transición, se logró un alto nivel de cooperación entre la UNOMSA, la Comisión Electoral Independiente y otras instituciones de Sudáfrica. | UN | ١٣٧ - في غضون العملية الانتقالية، تحقق مستوى رفيع من التعاون بين البعثة واللجنة الانتخابية المستقلة والمؤسسات اﻷخرى في جنوب افريقيا. |
Como según parece esos problemas exigen un análisis y un examen muy detallados, habrá que someterlos a las deliberaciones de expertos con un alto nivel de experiencia y conocimientos. | UN | ولما كانت هذه المشكلات تتطلب، فيما يبدو، إجراء تحليل ودراسة بصورة مفصلة للغاية، فإن الأمر يقتضي مناقشات مستمرة يجريها خبراء ذوو مستوى رفيع من الخبرة ودراية كافية. |
La Unión Europea atribuye una gran importancia a que haya un alto nivel de seguridad nuclear en todo el mundo y se ha comprometido a mantener un alto nivel de seguridad nuclear en la Unión Europea. | UN | ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبرى على وجود مستوى رفيع من السلامة النووية في جميع أنحاء العالم ويعمل على الاحتفاظ بمستوى رفيع من السلامة النووية في الاتحاد. |
El Tratado contribuirá a la consolidación de un alto nivel de entendimiento y confianza mutuos, así como a la solución civilizada de los problemas que puedan surgir entre Ucrania y la Federación de Rusia. | UN | إن هذه المعاهدة ستسهم في ترسيخ مستوى رفيع من التفاهم والثقة المتبادلين، والحل المتحضر للمسائل التي قد تنشأ بين أوكرانيا والاتحاد الروسي. |
Para asegurar la fijación de prioridades apropiadas y un alto nivel de capacidad técnica, así como para asegurar la plena integración en los programas y planes de trabajo anuales, uno de los componentes del programa del país se consagrará a estas esferas de actividad. | UN | ولضمان الترتيب المناسب للأولويات وتحقيق مستوى رفيع من القدرات التقنية، ولضمان الإدماج في البرامج وخطط العمل السنوية، سيخصص عنصر من عناصر البرنامج القطري لهذه المجالات من العمل. |
Dijo que las preguntas e inquietudes de las delegaciones demostraban un alto grado de cooperación y comprensión. | UN | وقال إن الأسئلة والشواغل التي أعربت عنها الوفود تدل على مستوى رفيع من التعاون والفهم. |
Para garantizar un alto grado de transparencia y apertura en la labor del Consejo y lograr que el público conozca y comprenda mejor sus deliberaciones, los períodos de sesiones del Consejo se transmiten en vivo por Internet. | UN | ولكفالة مستوى رفيع من الشفافية والانفتاح في عمل المجلس، وزيادة توعية الجمهور بمداولاته وفهمه لها، تُبَثّ دورات المجلس مباشرة على شبكة الإنترنت. |
La Convención conjunta, que está auspiciada por el OIEA, se propone alcanzar y mantener un alto grado de seguridad en todo el mundo. | UN | وتهدف الاتفاقية المشتركة، وهي معاهدة مبرمة برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إلى بلوغ مستوى رفيع من الأمان في هذا المجال في العالم أجمع والمحافظة عليه. |
Se requiere un alto grado de planificación y presentación de información a fin de organizar las numerosas actividades que las Naciones Unidas llevan a cabo en la esfera de la mujer, la paz y la seguridad recogidas en los informes y que se contemplan en el Plan de acción. | UN | وثمة حاجة إلى مستوى رفيع من التخطيط والإبلاغ لتنظيم الأنشطة الكثيرة المبلّغ عنها التي تنفذها الأمم المتحدة بشأن المرأة والسلام والأمن، والتي تنعكس في خطة العمل. |
Reconocemos que la democracia y el respeto de los derechos humanos, el acceso universal al conocimiento y a la información y un elevado nivel de concienciación pública son requisitos previos para el desarrollo social sostenible. | UN | إننا ندرك أن الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان، وفرص وصول الجميع إلى المعرفة والمعلومات وبلوغ مستوى رفيع من الوعي العام هي شروط مسبقة للتنمية الاجتماعية المستدامة. |
Varias delegaciones coincidieron en que una participación de alto nivel en la reunión era importante para su éxito. | UN | 55 - ووافق عدد من الوفود على أن كفالة مستوى رفيع من المشاركة في الاجتماع عنصر مهم لنجاح الاجتماع. |
Todo lo anterior supone una gobernanza de alta calidad en medio de un sistema democrático que involucre a los ciudadanos para que sean, cada vez más, los gestores del desarrollo. | UN | وكل ما أشرت إليه بافتراض أنه سيكون هناك مستوى رفيع من الحكم في سياق نظام ديمقراطي يكفل مشاركة متزايدة للمواطنين باعتبارهم مدراء التنمية. |
Existe acceso universal gratuito a la atención de la salud y el sector cuenta con una fuerza de trabajo altamente capacitada y cualificada. | UN | وتتاح لهم جميعا الرعاية الصحية، والقوة العاملة في القطاع الصحي على مستوى رفيع من التدريب والتأهيل. |
Las dificultades de contratación eran un indicador, pero cada vez resultaba más evidente que era difícil y quizá imposible obtener pruebas concluyentes de las dificultades con que, según las organizaciones, se tropezaba para atraer y conservar personal muy competente de todos los países, especialmente de los que ofrecían remuneraciones más altas. | UN | فالصعوبات في التعيين هي أحد المؤشرات، وإن كان يتضح تدريجيا أن من الصعب، بل وربما يكون من المستحيل، الحصول على دليل قاطع بوجود الصعوبات التي أشارت إليها المنظمات فيما يتعلق باجتذاب موظفين ذوي مستوى رفيع من جميع البلدان والقدرة على استبقائهم، بما في ذلك الموظفون الذين يحصلون على مرتبات عالية. |
En la selección de los miembros se intenta garantizar un nivel elevado de experiencia práctica y académica en la formulación y aplicación de políticas de desarrollo y una distribución geográfica equitativa y un equilibrio de género. | UN | ويُختار اﻷعضاء بصورة تكفل وجود مستوى رفيع من الخبرة العملية واﻷكاديمية في تصميم وتنفيذ السياسة اﻹنمائية وتوازنا كافيا من حيث التوزيع الجغرافي وتمثيل الجنسين. |