Las Naciones Unidas también deben tener los medios técnicos para dirigir operaciones de mantenimiento de la paz modernas y a nivel mundial. | UN | وينبغي أن تمتلك اﻷمم المتحدة أيضا الوسائل الفنية ﻹدارة عمليات لحفظ السلم تكون عصرية وعلى مستوى عالمي رفيع. |
El TNP ayuda a crear estabilidad en la seguridad internacional tanto a nivel mundial como regional. | UN | وتساعد معاهدة عدم الانتشار على توفير الاستقرار في اﻷمن الدولي سواء على مستوى عالمي أو مستوى اقليمي. |
El aumento de la mundialización y la aparición de nuevos desafíos y amenazas requieren una cooperación más estrecha entre los Estados a nivel mundial. | UN | إن العولمــة المتزايدة وظهور تحديــات وتهديدات جديدة يتطلبان تعاونــا أوثق بيــن الــدول على مستوى عالمي. |
Hay que abordar a escala mundial y en forma coordinada estas amenazas con la misma urgencia. | UN | وهذه التهديدات يجب أن تُتناول على مستوى عالمي وبطريقة منسقة وبنفس اﻹلحاح. |
Cada vez es mayor la participación de capital privado en los servicios de transporte, con poderosas empresas operando a escala mundial. | UN | ويعمل رأس المال الخاص، بصورة متزايدة، على تشغيل خدمات النقل بواسطة متعهدين لهم قدرات كبيرة ويعملون على مستوى عالمي. |
Los participantes expresaron gran aprecio por ese formato, que les permite colaborar e interactuar a nivel global. | UN | وأعرب المشاركون عن عظيم تقديرهم لذلك النسق الذي يمكّنهم من التعاون والتفاعل على مستوى عالمي. |
La nueva estrategia de recursos humanos ha contribuido a establecer una fuerza laboral de clase mundial y a generar una administración edificante. | UN | وقد ساعدت استراتيجية الموارد البشرية الجديدة على بناء قوة عمل على مستوى عالمي وتوفير الرعاية لقيادة ملهمة. |
Una característica importante de la política exterior de Noruega es promover y proteger los derechos humanos en el plano mundial. | UN | من السمات الهامة للسياسة الخارجية للنرويج تعزيز وحماية حقوق الإنسان على مستوى عالمي. |
Nuestros atletas de manera consistente han mantenido una condición de categoría mundial en los juegos competitivos regionales e internacionales. | UN | ولقد حافظ رياضيونا دائما على مستوى عالمي في ألعاب تنافسية إقليمية ودولية. |
Desde la independencia hemos invertido mucho para conseguir unos servicios sanitarios de talla mundial. | UN | لقد أكثرنا الاستثمار منذ استقلالنا في سبيل الحصول على رعاية صحية ذات مستوى عالمي. |
Los servicios de seguridad del Organismo son clave para lograr un nivel mundial óptimo en la aplicación de las normas de seguridad. | UN | إن خدمات الوكالة في مجال السلامة أمر جوهري لتحقيق مستوى عالمي ممتاز في تطبيق معايير السلامة. |
Para ser realmente eficaces, tenemos que actuar a nivel mundial. | UN | ولكي نكون فعالين حقا، يجب علينا أن نتصرف على مستوى عالمي. |
La próxima medida en lo concerniente al debate de este tema a un alto nivel mundial tendrá lugar en la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. | UN | إن الخطوة التالية في مناقشة هذا الموضوع على مستوى عالمي عال مستحدث في مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات. |
A este respecto, uno de los principales problemas que se plantean es que los estudios ambientales de los efectos de la minería de los fondos marinos no han sido realizados ni coordinados a nivel mundial o regional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إحدى المشاكل الرئيسية التي تم تحديدها تكمن في أن الدراسات البيئية عن آثار التعدين في قاع البحار لم يتم القيام بها أو تنسيقها على مستوى عالمي أو إقليمي. |
Es por demás acotar que el mundo demanda un mayor conocimiento de las cosas públicas a nivel mundial y las Naciones Unidas no escapan de este clamor. | UN | علاوة على ذلك، فإن العالم يطلب مزيدا من التفهم لمواضيع عامة على مستوى عالمي ولا تستطيع الأمم المتحدة أن تتجاهل ذلك. |
Se está produciendo en estos días un amplio debate a nivel mundial sobre la reforma y la democracia, ideales sublimes que sólo pueden rechazar los dictadores o los reaccionarios. | UN | كثر الحديث هذه الأيام على مستوى عالمي عن الإصلاح.. والديمقراطية، وهما شعاران محبوبان ولا أحد يرفضهما إلا من كان ديكتاتورا أو رجعيا، فالديكتاتور يرفض الديمقراطية.. |
Ello es particularmente importante en la medida en que el MDL necesita operadores a escala mundial y en una amplia gama de sectores. | UN | ويعد ذلك مهما بشكل خاص لأن الآلية تشمل عوامل على مستوى عالمي وتمتد على نطاق واسع من القطاعات. |
Algunas de las principales fuentes de tensión en la sociedad pueden encararse, como efectivamente se hace, a nivel del sistema y a escala mundial. | UN | ويمكن معالجة بعض المصادر الرئيسية للتوتر المجتمعي على مستوى عالمي عام، وهي تعالج بالفعل على هذا المستوى. |
Hoy nos encontramos ante el inicio de una nueva era, durante la cual se emprenderán en la región proyectos a escala mundial en materia de petróleo y gas natural. | UN | وإننا اليوم على عتبة عهد جديد نشهد فيه في المنطقة مشاريع للنفط والغاز ذات مستوى عالمي. |
Tal como indicamos anteriormente y en otra ocasión, y es bien sabido, opinamos que la no proliferación nuclear en todos sus aspectos es una cuestión global que sólo puede ser abordada con eficacia a nivel global. | UN | وكما أوضحنا من قبل في مناسبة أخرى، وكما هو معروف، نرى أن عدم الانتشار النووي بجميع جوانبه مسألة عالمية لا يمكن تناولها بشكل فعال إلا على مستوى عالمي. |
La nueva estrategia de recursos humanos ha contribuido a establecer una fuerza laboral de clase mundial y a generar una administración edificante. | UN | وقد ساعدت استراتيجية الموارد البشرية الجديدة على بناء قوة عمل على مستوى عالمي وتوفير الرعاية لقيادة ملهمة. |
Estas actividades, denominadas ETGEC-3, se están llevando a cabo y el Grupo tiene la intención de iniciar experimentos en gran escala en el plano mundial el 1º de enero de 1995 a más tardar. | UN | وهذا الجهد، جار حاليا ويعتزم الفريق أن يبدأ تجربته كاملة على مستوى عالمي بحلول ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
De esa forma, van conociendo los instrumentos, los métodos de análisis de datos y la manera de llevar a cabo investigaciones de categoría mundial en el campo de las ciencias espaciales. | UN | وبهذه الطريقة، يدرسون الأجهزة ويتعلمون كيفية تحليل البيانات وإنجاز بحوث ذات مستوى عالمي في ميدان علوم الفضاء. |
Nuestro pueblo tiene biólogos marinos de talla mundial. | Open Subtitles | المدينة لديها على مستوى عالمي علم الأحياء البحرية |
La sede está situada en el cinturón de cobre, que contiene recursos de categoría mundial de cobre, cobalto, zinc y uranio. | UN | ويقع الموقع في حزام النحاس الذي يحتوي على موارد من النحاس، والكوبالت، والزنك واليورانيوم على مستوى عالمي. |
La reforma de los recursos humanos (HR) estaba todavía en marcha, con el objetivo de establecer a finales de año un servicio de recursos humanos de alcance mundial en el ACNUR. | UN | ولا يزال إصلاح شعبة الموارد البشرية جارياً ويهدف إلى أن يكون أداء قسم الموارد البشرية في المفوضية على مستوى عالمي بحلول نهاية العام. |
La incertidumbre y el dolor han marcado el inicio del siglo XXI. Nuestras naciones tienen el desafío de combatir en conjunto y a una escala global la proliferación de las armas de destrucción en masa, así como de propiciar un desarrollo con equidad y una sociedad con libertad. | UN | إن عدم اليقين والآلام كانت من معالم بداية القرن الحادي والعشرين. وأمام دولنا تحد يتمثل في الكفاح المشترك على مستوى عالمي ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل ومن أجل النهوض بتنمية عادلة ومجتمعات حرة. |
Se trata de una oportunidad única para hacer corresponder la visión que figura en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio con un sistema de las Naciones Unidas que cumple sus objetivos y cuenta con prestigio mundial. | UN | هذه فرصة فريدة لإقران الرؤية الكامنة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية بنظام تنفيذي على مستوى عالمي تابع للأمم المتحدة. |
Porque la última vez que lo miré, era una neurocirujana... de fama mundial con un historial quirúrgico casi perfecto. | Open Subtitles | لأنه آخر ماأتذكر اني جراحة أعصاب على مستوى عالمي مع سجل كبير من الجراحات التي قمت بها |
La finalidad del plan es crear una organización que esté en condiciones de satisfacer las necesidades de sus asociados en sus principales ámbitos de interés, prestándoles servicios de gestión que cumplan las más altas normas mundiales de calidad, rapidez y eficacia en función de los costos. | UN | وترمي الخطة إلى بناء منظمة قادرة على إرضاء الشركاء في مجالات العمل التي يركز عليها، عن طريق توفير خدمات إدارية تفي بمعايير ذات مستوى عالمي من حيث الجودة والسرعة وفعالية الكلفة. |