"مستوى كل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nivel de cada
        
    • nivel de las
        
    • nivel de la
        
    No obstante, consideran que la inclusión se ha de promover no sólo entre quienes formulan las políticas, sino también a nivel de cada persona. UN بيد أن المشاركين يرون أن تعزيز الإدماج لا يتجلى على مستوى واضعي السياسات فحسب بل أيضا على مستوى كل فرد.
    - La creación, a nivel de cada región, de un centro cultural con una biblioteca pública; UN وإنشاء مركز ثقافي يحتوي على مكتبة عامة على مستوى كل منطقة؛
    Ello requiere medidas deliberadas y sostenidas tanto a nivel de cada una de las organizaciones como en todo el sistema. UN ويقتضي هذا بذل جهود ممنهجة ومستديمة على مستوى كل مؤسسة على حدة وعلى نطاق المنظومة.
    Los parámetros del sistema pueden modificarse para tener en cuenta y personalizar la naturaleza y la intensidad de los riesgos a nivel de cada oficina. UN ومن المفهوم أن النظام له مقايسات تمكنه من أن يتولى ويشخص طبيعة وكثافة المخاطر على مستوى كل مكتب.
    La relación de la secretaría con el Gobierno de Alemania ha evolucionado de forma constructiva a lo largo de los años tanto a nivel de las autoridades nacionales como locales, y lo mismo ha sucedido con el mundo académico y el sector privado. UN شهدت العلاقة بين الأمانة وحكومة ألمانيا تطوراً بنّاءً على مر السنين، وذلك على مستوى كل من الحكومة الوطنية والحكومة المحلية، وكذلك مع الأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص.
    Existe, a nivel de cada establecimiento penitenciario, un registro de ingresos en prisión en el que figura la identidad del acusado o del detenido, el número de ingreso y la fecha de encarcelamiento. UN ويوجد على مستوى كل مؤسسة عقابية سجل إيداع بسجن تُدون فيه هوية المتهم أو السجين ورقم قيده في السجن وتاريخ سجنه.
    Esas actividades están necesariamente relacionadas entre sí, y el nivel de cada tipo de actividad varía según la función residual de que se trate. UN وهذه الأنشطة مترابطة بالضرورة، ويختلف مستوى كل نوع منها باختلاف المهمة المتبقية المعنية.
    En los casos en que deba aplicarse el marco del método armonizado para las transferencias en efectivo, los organismos participantes tienen que estudiar cómo se apoya y supervisa el programa del método a nivel de cada entidad; UN وحيثما يتعين اتباع النهج، فيلزم للوكالات المشاركة أن تستعرض كيف يمكن دعم برنامج تنفيذ النهج ورصده على مستوى كل كيان؛
    Se llevan registros contables separados para cada fondo fiduciario y la información financiera se presenta a nivel de cada uno de dichos fondos. UN ويجري حفظ سجلات محاسبية منفصلة وإعداد تقارير مالية على مستوى كل صندوق من الصناديق الاستئمانية على حدة.
    Sin embargo, puesto que estas prioridades se formulan a nivel de cada grupo en particular, siempre existe la posibilidad de conflictos de prioridades o de intereses en el contexto africano. UN بيد أنه، بالنظر إلى أن هذه اﻷولويات توضع على مستوى كل مجموعة على حدة، فإن احتمال نشوء تعارض في اﻷولويات أو الاهتمامات داخل اﻹطار اﻷفريقي قائم دائما.
    Las consultas han llevado a un examen a fondo del programa de trabajo, a nivel de cada elemento programático, así como a un análisis profundo de ciertas cuestiones de índole organizacional e institucional, sus relaciones con otros órganos y la vinculación con la sociedad civil, incluida la comunidad de las empresas comerciales. UN وأدت المشاورات إلى استعراض متعمق لبرنامج العمل، على مستوى كل عنصر من عناصر البرنامج، وكذلك إلى دراسة دقيقة للمسائل ذات الطابع التنظيمي والمؤسسي مثل الهيكل الحكومي الدولي للجنة، وأساليب عملها، وعلاقاتها مع غيرها من الهيئات، ومشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك مجتمع اﻷعمال التجارية.
    * A nivel de cada consejo local, hay un Comité del Movimiento encargado de enunciar claramente las políticas y los programas del Movimiento. UN * توجد لجنة مقاومة على مستوى كل مجلس محلي، مسؤولة عن إعداد سياسات الحركة وبرامجها.
    La distribución de los fondos, a nivel de cada Estado y del Distrito Federal, entre el Estado y los municipios, se basa en las proporciones de los estudiantes matriculados cada año en la enseñanza básica. UN ويوزع التمويل على مستوى كل ولاية وعلى مستوى الدائرة الاتحادية، الذي يتم تقاسمه بين حكومات الولايات والبلديات، على أساس نسب عدد الطلاب المسجلين كل سنة في المدارس على مستوى التعليم الأساسي.
    Segundo, coincidimos con el Secretario General en la idea de que la coordinación a nivel de cada país es la expresión más importante de introducir coherencia en el respaldo que la Organización le brinda a sus países Miembros. UN ثانيا، نتفق مع أفكار الأمين العام بأن التنسيق على مستوى كل بلد هو العامل الأكثر أهمية في إدخال التماسك في الدعم الذي توفره المنظمة للبلدان الأعضاء.
    Deberán realizarse en el plano bilateral negociaciones con objeto de arbitrar las modalidades de reparación a nivel de cada Estado u organismo internacional responsable. UN ومن الواجب أن تُجرى المفاوضات في هذا الصدد بشكل ثنائي، بحيث تُلتمس طرائق الإصلاح على مستوى كل دولة أو كل هيئة دولية مسؤولة.
    El Departamento de Gestión declaró que la vigilancia de la ejecución a nivel de cada centro de costos es un proceso de gestión interna de las misiones de mantenimiento de la paz y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y constituye la base de los informes generales sobre la ejecución. UN وذكرت إدارة الشؤون الإدارية أن رصد الأداء على مستوى كل مركز من مراكز التكاليف على حدة يعتبر عملية إدارية داخلية لبعثات حفظ السلام وإدارة عمليات حفظ السلام، ويشكل أساسا لتقارير الأداء العام.
    Trataría de las auditorías internas y externas y, de ser necesario, de la función de los respectivos comités de auditoría establecidos a nivel de cada organización. UN وسيغطي الاستعراض مراجعة الحسابات الداخلية والخارجية، وعند الاقتضاء، دور لجان المراجعة الخاصة المنشأة على مستوى كل مؤسسة.
    A nivel de cada departamento, oficina, comisión, misión o tribunal, el uso eficaz de prácticas de gestión del riesgo y de control será obligación del respectivo funcionario de máxima jerarquía. UN وعلى مستوى كل إدارة أو مكتب أو لجنة أو بعثة أو محكمة على حدة، تعود المسؤولية عن التنفيذ الفعال لممارسات إدارة المخاطر والسيطرة عليها إلى المسؤول الأقدم في كل منها.
    Se han formalizado acuerdos técnicos entre la oficina de la Interpol en Sarajevo y los organismos de orden público tanto a nivel de las entidades como a nivel estatal, lo cual ha permitido que esas fuerzas policiales tengan acceso directo a la base de datos de la Interpol. Formación policial UN وقد تم إبرام اتفاقات تقنية بين وحدة الإنتربول في سراييفو ووكالات إنفاذ القوانين على مستوى كل كيان من الكيانين ومستوى الدولة مما يمكن قوات هذه الشرطة من الدخول مباشرة إلى قاعدة بيانات الإنتربول.
    La capacidad de las Naciones Unidas para evaluar la asignación de recursos y los gastos se está abordando tanto a nivel de las entidades individuales como a nivel interinstitucional. UN ويجري حاليا معالجة مشكلة عدم قدرة الأمم المتحدة على تقييم تخصيص الموارد والنفقات، على مستوى كل كيان على حدة وعلى الصعيد المشترك بين الوكالات.
    El sistema se concentra en la responsabilidad por el aprendizaje, tanto a nivel de la organización como de sus dependencias. UN ويركز النظام على المساءلة لغرض الاستفادة من الدروس سواء على مستوى كل من المنظمة والوحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus