Para determinar lo que constituye exactamente un nivel de vida adecuado se hace una evaluación de las necesidades de cada solicitante. | UN | أما التحديد الدقيق للمستوى الذي يُعتبر مستوى معيشياً كافياً فيتم بالاستناد إلى تقييم لاحتياجات فرادى مقدمي طلبات الإعانة. |
El Comité solicita al Estado Parte que en su próximo informe periódico le proporcione información sobre su aplicación, indicando en particular si las pensiones mínimas garantizan un nivel de vida adecuado a los jubilados y sus familias. | UN | وترغب اللجنة في أن تطلعها الدولة الطرف في التقرير الدوري المقبل على ما اتخذته من تدابير لتنفيذ هذا القانون، ولا سيما إذا كانت المعاشات التقاعدية الدنيا تكفل مستوى معيشياً لائقاً للمتقاعدين ولأسرهم. |
Los objetivos propuestos en este grupo se refieren a las aspiraciones que guardan relación con el desarrollo social y económico y determinan una forma o un nivel de vida. | UN | والأهداف المقترحة ضمن هذه المجموعة تلبي تطلعات في التنمية الاجتماعية والاقتصادية تحدد طريقة حياة أو مستوى معيشياً. |
En caso de fallecimiento del trabajador en el cumplimiento de su actividad profesional, garantízase a la familia que legalmente estuviera a cargo del trabajador una pensión que le permita mantener un nivel de vida decoroso en relación con el salario de puesto del trabajador en la fecha de su fallecimiento. | UN | وفي حالة وفاة العامل أثناء أدائه ﻷنشطته المهنية، يكفل لﻷسرة التي كان يعولها العامل بصفة قانونية، معاش يضمن لها مستوى معيشياً لائقاً يتناسب مع أجر وظيفة العامل لدى وفاته. |
A raíz de su falta de calificaciones, cuando las personas muy pobres encuentran trabajo, éste suele ser precario, perjudicial para la salud y tan mal remunerado que no garantiza un nivel de vida adecuado y menos una seguridad en el futuro. | UN | وعندما يجد الفقراء جداً عملاً فإنه غالباً ما يكون، بسبب افتقارهم للمؤهلات، غير مأمون وضاراً بالصحة وقليل اﻷجر ليكفل مستوى معيشياً كافياً وأقل من ذلك بكثير ليتيح أي ضمان للمستقبل. |
466. Al Comité le preocupa que el bajo nivel de las pensiones y de las prestaciones de desempleo no permita tener un nivel de vida adecuado. | UN | 466- ويساور اللجنة القلق لأن المستوى المتدني لاستحقاقات التقاعد والبطالة لا يتيح مستوى معيشياً لائقاً. |
22. Al Comité le preocupa que el bajo nivel de las pensiones y de las prestaciones de desempleo no permita tener un nivel de vida adecuado. | UN | 22- ويساور اللجنة القلق لأن استحقاقات التقاعد والبطالة المتدنية لا تتيح مستوى معيشياً لائقاً. |
El Comité también considera inquietante la información que indica que la asistencia social destinada a garantizar un nivel de vida adecuado no se presta a todos los que la necesitan. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء معلومات مفادها أن المساعدة الاجتماعية لا تمنح لجميع الأشخاص الذين يحتاجونها لتوفر لهم مستوى معيشياً كافياً. |
Sírvanse comentar también si las prestaciones del fondo de seguridad social garantizan un nivel de vida adecuado a los beneficiarios y su familia, y si se revisa y ajusta periódicamente la cuantía de dichas prestaciones. | UN | كما يُرجى بيان ما إذا كانت استحقاقات صندوق الضمان الاجتماعي تضمن مستوى معيشياً لائقاً للمستفيدين وأسرهم، وما إذا كان مستوى هذه الاستحقاقات يخضع للمراجعة والتعديل الدوريين. |
También le preocupa que las prestaciones familiares y sociales a disposición de las mujeres afectadas por la pobreza sean insuficientes para garantizar un nivel de vida adecuado para ellas y sus familias. | UN | ويساورها القلق أيضاً من أن الاستحقاقات الأسرية والمجتمعية المتاحة للنساء اللائي يعانين من الفقر متدنية جداً لتضمن لهن ولأسرهن مستوى معيشياً مناسباً. |
127. Inquieta al Comité que el nivel actual del salario mínimo establecido en virtud del pacto social tripartito de 2009 no asegure un nivel de vida digno para los trabajadores y sus familias. | UN | 127- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الحد الأدنى للأجر المعمول به حالياً، كما حُدد في سياق العقد الاجتماعي الثلاثي في عام 2009، لا يتيح مستوى معيشياً لائقاً للعمال ولأسرهم. |
El Comité recomienda al Estado parte que examine con urgencia el salario mínimo nacional actual para determinar si resulta suficiente, y adopte las medidas necesarias encaminadas a asegurar que este permita un nivel de vida adecuado para los trabajadores y sus familias. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر على جناح السرعة في الحد الأدنى الوطني للأجور للتأكد مما إذا كان مبلغه كافيا واتخاذ التدابير اللازمة للتأكد من أنه يتيح مستوى معيشياً لائقاً للعمال ولأسرهم. |
El Comité insta al Estado parte a que revise su política de seguridad social para que la cuantía y la duración garantizada de las prestaciones proporcionen un nivel de vida digno a los beneficiarios y sus familiares. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراجعة سياسة الضمان الاجتماعي التي تنتهجها على نحو يكفل ضمان الاستحقاقات في حجمها وفترتها مستوى معيشياً لائقاً للمستفيدين وأسرهم. |
El Comité insta al Estado parte a que revise su política de seguridad social con miras a que la cuantía y la duración garantizada de las prestaciones proporcionen un nivel de vida decoroso a los beneficiarios y sus familiares. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراجعة سياسة الضمان الاجتماعي التي تنتهجها فيما يتعلق بحجم الاستحقاقات وفترتها بما يكفل مستوى معيشياً لائقاً للمستفيدين وأسرهم. |
También le recomienda que vele por que el salario mínimo nacional se revise periódicamente y se fije en una cuantía que permita a todos los trabajadores y sus familias disfrutar de un nivel de vida digno. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضاً بإجراء مراجعة دورية للحد الأدنى الوطني للأجور وتحديدها على نحو يوفر لجميع العمال وأسرهم مستوى معيشياً لائقاً. |
Además, le recomienda que asegure que el salario mínimo nacional se revise periódicamente y se fije en una cuantía suficiente que permita a todos los trabajadores y sus familias disfrutar de un nivel de vida digno. | UN | كما توصي بأن تجري الدولة الطرف مراجعة دورية للحد الأدنى الوطني للأجور وبأن تحدد قدْره على نحو يوفر لجميع العمال وأسرهم مستوى معيشياً لائقاً. |
Exhortó a Tayikistán a que estableciera amplios sistemas de protección social y protección de la infancia para garantizar a las familias un nivel de vida suficiente, con objeto de evitar la separación familiar y el abandono de niños. | UN | وطلبت إلى طاجيكستان أن تضع نظاماً شاملاً للحماية الاجتماعية ونظاماً لحماية الأطفال يكفلان مستوى معيشياً مناسباً للأسر، وذلك بهدف تجنب فصل الأطفال عن أسرهم أو إهمالهم. |
Garantizar un nivel de vida digno para la población; velar por la seguridad, los derechos y las libertades de los ciudadanos; fomentar los procesos democráticos; y establecer un ordenamiento jurídico constituyen el contenido de la política interior del país. | UN | وقد صممت السياسات المحلية بحيث توفر للمواطنين مستوى معيشياً لائقاً وتكفل أمنهم وحقوقهم وحرياتهم، وتؤدي إلى تعزيز الديمقراطية وتطوير النظام القانوني. |
También le recomienda que vele por que el salario mínimo nacional se revise periódicamente y se fije en una cuantía que permita a todos los trabajadores y sus familias disfrutar de un nivel de vida digno. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضاً بإجراء مراجعة دورية للحد الأدنى الوطني للأجور وتحديدها على نحو يوفر لجميع العمال وأسرهم مستوى معيشياً لائقاً. |
Además, le recomienda que asegure que el salario mínimo nacional se revise periódicamente y se fije en una cuantía suficiente que permita a todos los trabajadores y sus familias disfrutar de un nivel de vida digno. | UN | كما توصي بأن تجري الدولة الطرف مراجعة دورية للحد الأدنى الوطني للأجور وبأن تحدد قدْره على نحو يوفر لجميع العمال وأسرهم مستوى معيشياً لائقاً. |