"مستوى معين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cierto nivel
        
    • un determinado nivel
        
    • cierto grado
        
    • un nivel determinado
        
    • algún nivel
        
    • una cierta
        
    • cierta medida
        
    • un adecuado nivel
        
    • un umbral determinado
        
    • con un nivel
        
    • un nivel dado
        
    • una escala determinada
        
    • algún plano
        
    Las personas que no trabajan, o cuyos ingresos se sitúan por debajo de un cierto nivel, pueden cotizar si así lo desean. UN ويستطيع الأشخاص غير العاملين أو الأشخاص الذين يحصلون على دخل أقل من مستوى معين أن يدفعوا هذه الاشتراكات طوعا.
    Sin embargo, los recursos sólo se pueden reducir hasta un cierto nivel. UN إلا أن الموارد لا يمكن تخفيضها إلا إلى مستوى معين.
    Un cierto nivel de evaluación de los datos proporcionados también podría ser de utilidad. UN وقد يكون من المفيد أيضا إجراء مستوى معين من التقييم للبيانات المقدمة.
    Muchas mujeres que han tenido el privilegio de alcanzar un determinado nivel de educación, no tienen la oportunidad de conseguir empleo remunerado. UN وكثير من النساء اللاتي حالفهن الحظ في بلوغ مستوى معين من التعليم لم تُتَح لهن فرصة العمل مقابل أجر.
    Varios representantes alegaron que todas las Partes tenían que sentir cierto grado de holgura antes de poder avanzar en relación con cualquier nueva propuesta. UN وقال بعض الممثلين إن كل الأطراف في حاجة إلى مستوى معين من الارتياح قبل المضي قدماً بشأن أي مقترح جديد.
    Por regla general, a las mujeres que trabajan en el área de la cultura, así como en otros sectores de empleo, no se les permite ascender más allá de un nivel determinado. UN وثمة قاعدة لا تسمح بترقي المرأة في الميدان الثقافي، كما هو شأنها في ميادين العمل الأخرى، إلى ما بعد مستوى معين.
    No puede esperar a que se logre la paz total o se alcance un cierto nivel de desarrollo. UN إنه لا يمكن أن ينتظر حتى يتم تحقيق السلام التام أو حتى يتم بلوغ مستوى معين من التنمية.
    Sin embargo, al mismo tiempo ese concepto puede servir de criterio para determinar en qué casos no habrá responsabilidad, a saber, cuando el daño en cuestión esté por debajo de cierto nivel. UN غير أنها في الوقت نفسه يمكن أن تستخدم بصفتها عتبة ﻹبطال المسؤولية عندما يكون الضرر محل البحث دون مستوى معين.
    Esto requiere un cierto nivel de contabilidad detallada que sólo puede obtenerse de los informes de los organismos de ejecución. UN ويتطلب هذا مستوى معين من المحاسبة المفصلة التي يمكن التوصﱡل إليها فقط من خلال تقارير مقدمة من الوكالات المنفذة.
    No puede haber estabilización después de la guerra si no hay por lo menos un cierto nivel de inversión en seguridad pública y servicios públicos. UN إن الاستقرار الذي يلي الحرب لا يمكن أن يحدث دون مستوى معين على اﻷقل من الاستثمار في مجال اﻷمن العام والخدمات العامة.
    No obstante, en los países en que el desarrollo del mercado ha llegado a un cierto nivel, la diversificación del sistema financiero ha resultado ser beneficiosa. UN ومع ذلك، كان تنوع النظام المالي مفيدا في البلدان التي وصل فيها تطور السوق إلى مستوى معين.
    340. Es preciso que el sistema tenga un cierto nivel de automatismo en relación con las consecuencias vinculantes: UN 340- ويلزم أن يكون هناك مستوى معين من التلقائية في النظام فيما يتعلق بالعواقب الملزمة:
    Dadas las circunstancias, a menudo se autoriza al Secretario General a mantener la operación a un determinado nivel aprobado, en el entendimiento de que posteriormente se procederá a consignar los créditos, fijar las cuotas y recaudarlas de los Estados Miembros. UN وفي ظل هذه الظروف، يؤذن لﻷمين العام في أغلب اﻷحيان باﻹبقاء على العملية على مستوى معين موافق عليه، في حين تلي، في وقت لاحق، عملية تخصيص الاعتمادات وتحديد اﻷنصبة المقررة وجمعها من الدول اﻷعضاء.
    Para un determinado nivel de confianza, por lo general cuanto menor sea el margen de error mayor deberá ser el tamaño de la muestra. UN وفيما يتعلق بتحقيق مستوى معين من الثقة، كلما قل بوجه عام هامش الخطأ، أصبح من الواجب زيادة حجم العينة.
    Para un determinado nivel de confianza, por lo general cuanto menor sea el margen de error mayor deberá ser el tamaño de la muestra. UN وفيما يتعلق بتحقيق مستوى معين من الثقة، كلما قل بوجه عام هامش الخطأ، أصبح من الواجب زيادة حجم العينة.
    Esta clase de migración se ha producido más bien en países que ya han alcanzado cierto grado de desarrollo y continúan esa tendencia. UN وهناك احتمال أكبر إلى أن تحدث هذه الهجرة في البلدان التي بلغت بالفعل مستوى معين من التنمية وتتقدم على طريق التنمية.
    As pointed . Como señaló una institución científica, cierto grado de duplicación y competencia puede también simular la calidad. UN غير أنه، كما أشارت إحدى المؤسسات العلمية، فإن مستوى معين من الازدواجية والتنافس يمكن أن يشجع على إتقان الجودة.
    El porcentaje de mujeres que dejaron el servicio fue mucho menor en relación con su representación general en un nivel determinado de adopción de decisiones. UN فحالات انتهاء خدمة المرأة أقل بكثير مقارنة بتمثيلهن الكلي في أي مستوى معين من مستويات صنع القرار.
    Los diversos componentes estaban representados en algún nivel en la mayor parte de las dependencias de la APRONUC en Camboya. UN وجرى تمثيل كل عنصر من العناصر المختلفة عند مستوى معين في معظم مواقع السلطة في كمبوديا.
    Había indicios de que existía una cierta infraestructura social. UN وهناك دلائل على وجود مستوى معين من البنية الأساسية الاجتماعية.
    Las políticas, los instrumentos y las normas técnicas estándar se han aplicado en el 40% de las operaciones de paz, en cierta medida UN حقق 40 في المائة من عمليات حفظ السلام مستوى معين من الامتثال فيما يتعلق بتنفيذ المعايير
    Para garantizar un adecuado nivel de experiencia entre los miembros de los comités, se reemplaza la mitad de los miembros todos los años. UN ولضمان مستوى معين من الخبرة بين اﻷعضاء العاملين في اللجنة، لا يستعاض كل عام إلا عن نصفهم.
    En general, estas organizaciones han delegado autoridad hasta un umbral determinado de gestión de los fondos fiduciarios, aunque se informó a los Inspectores de que en algunos casos el personal sobre el terreno debería estar mejor capacitado en la administración de fondos fiduciarios. UN وبوجه عام، فقد فوّضت هذه المنظمات السلطة إلى مستوى معين من إدارة الصناديق الاستئمانية، على الرغم من أن المفتشين قد أُبلِغا بأن الموظفين في الميدان يحتاجون في بعض الأحيان إلى تدريب أفضل في مجال إدارة الصناديق الاستئمانية.
    La UNCTAD debería, basándose en su experiencia y mediante el diálogo, ayudar a los Estados miembros a determinar qué políticas pueden permitir a un país con un nivel de desarrollo determinado utilizar la ciencia, la tecnología y la innovación para impulsar el desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد استناداً إلى الخبرات المكتسبة وعن طريق الحوار، أن يساعد الدول الأعضاء في تحديد السياسات التي تسمح لبلد من البلدان عند مستوى معين من النمو النهوض بالعلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض التنمية.
    Además, la creciente demanda existente en muchas economías desarrolladas y en las grandes economías emergentes está incitando a los potenciales inversores a esperar un mayor rendimiento para un nivel dado de riesgo. UN وإن نمو الطلب في كثير من الاقتصادات المتقدمة والاقتصادات الضخمة الناشئة يقود المستثمرين المحتملين إلى توقع عائدات كبيرة مقابل مستوى معين من المخاطرة.
    Es importante señalar que se debe tratar de violaciones masivas y sistemáticas, porque la idea es que las violaciones sólo sean un crimen internacional cuando se practiquen a una escala determinada. UN ومن المهم اﻹشارة إلى أن المادة تتناول الانتهاكات الجماعية والمنتظمة، ﻷن الفكرة هي أن الانتهاكات وحدها تعتبر جريمة دولية عندما تنفذ على مستوى معين.
    El hecho que él tome este detalle y lo introduzca en su narrativa, demuestra que, en algún plano, él recuerda haber enterrado a Christy en ese cementerio. Open Subtitles حقيقة أنه قام بأخذ تلك التفاصيل وحبكها فى رؤيته للأمور فهذا يدل أنه و على مستوى معين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus