"مستوى وزاري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nivel ministerial
        
    • rango ministerial
        
    • ministeriales
        
    • categoría ministerial
        
    Marruecos se sentiría honrado de acoger a tal Conferencia a un nivel ministerial. Los objetivos precisos y las modalidades de la misma podrían ser definidos mediante consultas adecuadas. UN والمغرب يشرفه أن يستضيف مثل هذا المؤتمر على مستوى وزاري ويمكن تحديد أهداف هذا المؤتمر على وجه الدقة وطرائقه عن طريق اجراء مشاورات ملائمة.
    Esperamos que a comienzos del año próximo se celebre una reunión a nivel ministerial con esa Organización. UN ونحن نتطلع إلى عقد اجتماع على مستوى وزاري مع تلك المنظمة في بداية العام المقبل.
    El Gobierno ha establecido un equipo de nivel ministerial encargado de dirigir en todo el sector público las actividades para la eliminación de la violencia contra la mujer. UN وأنشأت الحكومة فريقاً على مستوى وزاري ليتولى القيادة على صعيد قطاع الدولة بأكمله بشأن القضاء على العنف ضد المرأة.
    El Reino Unido ha enviado posteriormente cuatro aclaraciones de su posición a la presidencia del Grupo de análisis, tres de las cuales eran de nivel ministerial. UN وأرسلت المملكة المتحدة إلى رئيس فريق التحليل 4 توضيحات متتالية لتوضيح موقفها، منها 3 توضيحات على مستوى وزاري.
    Asimismo desearía informarle que mi Gobierno enviará a Nueva York un Representante especial de rango ministerial, el Negociador Especial del Estado para Bougainville, Sir John R. Kaputin, a fin de proporcionar a los miembros del Consejo de Seguridad la información que deseen. UN وأود أيضا إبلاغكم بأن حكومتي ستوفد ممثل خاص على مستوى وزاري إلى نيويورك، من المفاوض الحكومي الخاص لبوغانفيل، السير جون ر. كابوتين، لتقديم المعلومات التي قد يطلبها أعضاء مجلس اﻷمن.
    El informe se somete a un examen técnico nacional e internacional a cargo de otros expertos, y a un examen intergubernamental a nivel ministerial. UN ويخضع التقرير لاستعراض أقران تقني على الصعيدين الوطني والدولي واستعراض حكومي دولي على مستوى وزاري.
    Francia, particularmente comprometida con la definición de los objetivos de desarrollo sostenible, participa a nivel ministerial en el grupo encargado de su elaboración. UN وفرنسا منهمكة إلى حد كبير في تحديد أهداف التنمية المستدامة، وتشارك على مستوى وزاري في الفريق المعني بوضعها.
    Por otra parte, en la Segunda Comisión también puede tener lugar una participación a nivel ministerial de modo que al efectuarse un debate general en la Comisión no se está diluyendo la importancia de esas cuestiones. UN ومن ناحية أخرى قد تكون هناك مشاركة في اللجنة الثانية على مستوى وزاري وبذلك لا تكون المناقشة العامة أمرا ينال من أهمية تلك المسائل.
    Se ha creado un comité de derechos humanos a nivel ministerial y el Gobierno celebra consultas con las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones profesionales y sindicales, los establecimientos universitarios y los organismos públicos. UN وتم تشكيل لجنة لحقوق اﻹنسان على مستوى وزاري وتقوم الحكومة بإجراء مشاورات مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المهنية والنقابات والجامعات والمؤسسات العامة.
    La creación de un grupo especial de alto nivel para Indonesia, que depende de un equipo a nivel ministerial en Yakarta, ha abierto excelentes cauces de comunicación y de cooperación operativa entre la UNAMET y las autoridades de Indonesia. UN فقد هيأ إنشاء فريق عامل إندونيسي رفيع المستوى، يقدم تقاريره إلى فريق على مستوى وزاري في جاكارتا، قنوات ممتازة للاتصال والتعاون التنفيذي بين البعثة والسلطات اﻹندونيسية.
    El 67% de las personas que ocupan puestos directivos en esos mecanismos nacionales fueron nombrados por jefes de Estado o de gobierno, o por funcionarios gubernamentales a nivel ministerial o similar. UN وقد عين رؤساء الدول أو الحكومات أو مسؤولون حكوميون على مستوى وزاري أو مستوى مساو 67 في المائة من الرؤساء التنفيذيين لتلك الآليات الوطنية.
    Teniendo en cuenta el acuerdo alcanzado en la Comisión de Estupefacientes durante su 43° período de sesiones relativo a la convocatoria de una serie de sesiones a nivel ministerial en su 46º período de sesiones de 2003, UN وإذ تأخذ في حسبانها الاتفاق الذي توصلت اليه لجنة المخدرات في دورتها الثالثة والأربعين على عقد جزء من دورتها السادسـة والأربعين على مستوى وزاري في عام 2003،
    La integración en los procesos nacionales de planificación de medidas destinadas a prevenir la violencia contra los niños y dar respuesta a ese problema debería producirse en 2007 a más tardar y debería incluir el nombramiento de un coordinador, preferiblemente a nivel ministerial. UN ويجب أن يتم التكامل في عملية التخطيط الوطنية للتدابير الرامية إلى منع حدوث العنف ضد الأطفال بحلول عام 2007 ويجب أن يشمل تعيين جهة تنسيق ويفضل أن تكون على مستوى وزاري.
    La reunión también tomó conocimiento de la función de coordinación y seguimiento desempeñada por el Comité de Desarrollo y Cooperación del Caribe, órgano subsidiario permanente de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), con representación a nivel ministerial. UN ولاحظ الاجتماع أيضا الدور الذي تقوم به في مجال التنسيق والرصد لجنة التعاون والتنمية لمنطقة البحر الكاريبي، وهي هيئة فرعية دائمة تابعة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يتم فيها التمثيل على مستوى وزاري.
    La celebración de esta Conferencia mundial siete meses después de la decisión adoptada en Doha aun ha hecho que 60 Estados Miembros enviaran representantes a nivel ministerial y que más de 170 Estados Miembros participaran en las sesiones plenarias. UN حفز انعقاد هذا المؤتمر العالمي بعد سبعة أشهر من القرار المتخذ في الدوحة 60 دولة عضوا على الحضور على مستوى وزاري وأكثر من 170 دولة عضوا على الاشتراك في الجلسات العامة.
    El Gobierno, en el mandato 2007-2011, tiene 18 ministerios y cuatro organismos de nivel ministerial. UN وكانت الحكومة خلال فترة الولاية 2007-2011 تتألف من 18 وزارة وأربع وكالات ذات مستوى وزاري.
    La actividad incluyó intercambios de opiniones e ideas entre los expertos de nivel ministerial y las organizaciones observadoras inscritas como público, lo que contribuyó a aumentar la conciencia y los conocimientos sobre las posturas de las partes interesadas y las oportunidades de reforzar la función de los mecanismos de mercado. UN واشتمل هذا النشاط على تبادل للآراء والأفكار بين فريق محاور من مستوى وزاري ومنظمات مراقبة معتمدة مثلت الجمهور، الأمر الذي أسهم في تعزيز إدراك وفهم مواقف أصحاب المصالح وفرص تعزيز دور آليات السوق.
    Todos los Estados en cuestión participaron y estuvieron representados a nivel ministerial o superior, lo cual indica que el examen periódico universal se ha convertido en parte integral del sistema de derechos humanos. UN ومضى قائلا إن جميع الدول المعنية شاركت وجرى تمثيلها على مستوى وزاري أو أعلى منه، مما يشير إلى أن الاستعراض الدوري الشامل أصبح جزءا لا يتجزأ من نظام حقوق الإنسان.
    Se señaló que ya se había encargado a la Oficina la organización de UNISPACE III, que se celebraría a nivel ministerial. UN وقد لوحظ أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي قد تم تكليفه بالفعل بتنظيم مؤتمر اليونيسبيس الثالث ، الذي سوف يعقد على مستوى وزاري .
    En esa reunión tomaron parte 778 personas de 93 países, incluidos 20 participantes de rango ministerial, representantes y expertos del sector energético, y representantes de organismos de las Naciones Unidas, organizaciones bilaterales, el sector privado, el mundo académico y organizaciones no gubernamentales de ámbito regional e internacional. UN وكان ذلك المؤتمر قد جمع 778 مشاركاً ينتمون إلى 93 بلداً؛ منهم 20 مشاركاً على مستوى وزاري وممثّلون لقطاع الطاقة وخبراء فيه علاوة على ممثّلين لوكالات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات ثنائية والقطاع الخاص وهيئات أكاديمية ومنظمات إقليمية ودولية غير حكومية.
    Según fuentes ministeriales del Gobierno del Presidente Ouattara, el cierre de los bancos ha sido con diferencia la más perjudicial de las medidas internacionales dirigidas contra la administración del ex Presidente. UN ووفقا لمصادر على مستوى وزاري في حكومة الرئيس واتارا، فإنه من جملة التدابير الدولية التي استهدفت إدارة الرئيس السابق، كان لإغلاق المصارف أكبر ضرر حتى الآن.
    7. Sírvanse indicar si existen planes para elevar la categoría de la Federación de Mujeres Cubanas a una categoría ministerial y para incluirla en el presupuesto nacional. UN 7 - يرجى ذكر ما إذا كان يعتزم رفع مركز اتحاد النساء الكوبيات إلى مستوى وزاري وإدراجه في الميزانية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus